Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1458
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 14:45
Благодарил (а): 773 раза
Поблагодарили: 2487 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester » 30 дек 2010, 20:57

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Татьяна Студинская
Постоянный участник
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03 дек 2015, 11:19
Благодарил (а): 38 раз
Поблагодарили: 48 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Татьяна Студинская » 12 май 2016, 08:49

Здравствуйте, помогите правильно прочитать, сомневаюсь, что я все поняла: Морланг Вендель из Гоффенталь в сопровождении Екатерины 38 лет выехал в Америку или в гости, документ от 1924 г.?


http://shot.qip.ru/00QkI5-6XDaoTnSm/
http://shot.qip.ru/00QkI6-6Myy9DUEy/

Татьяна Студинская
Постоянный участник
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03 дек 2015, 11:19
Благодарил (а): 38 раз
Поблагодарили: 48 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Татьяна Студинская » 12 май 2016, 08:52

И вот еще какая то карточка призывника как я поняла, это должен быть тот же человек.

http://shot.qip.ru/00QkI6-2Myy9DUEz/

Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 549
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 04:47
Благодарил (а): 6138 раз
Поблагодарили: 1318 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem » 12 май 2016, 12:14

Прошу помощи в прочтении и переводе надписи на обороте фотографии:
Изображение
С уважением, Кем Сергей!
С уважением, Сергей!

Аватара пользователя
VovkaKak
Постоянный участник
Сообщения: 5001
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:14
Благодарил (а): 14512 раз
Поблагодарили: 13519 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение VovkaKak » 12 май 2016, 12:36

Татьяна Студинская писал(а):Морланг Вендель из Гоффенталь в сопровождении Екатерины 38 лет выехал в Америку или в гости, документ от 1924 г.?

Морланг (№фамилии - 645 (да-да, в США све фамилии под номерами))
Вендель в возрасте 38-ми лет и Катерина Е. 38-ми лет прибыли 26 мая 1912 года из Любека на пароходе S.S.Ausonia (мои в этот же год на нём же прибыли в Штаты, но чуть больше месяца ранее и из Англии вслед за Титаником).
Вендель - глава семьи, грамотный, немец, из Гоффенталя России.
В России остался его отец Morlane Moorlang (не удивляйтесь - американцы ещё не так могут написать :-D ).
Прибыл в Шебойган штата Висконсин к другу(?-не уверен в переводе сокращения, но вроде бы так) Генри(?-не уверен в переводе сокращения, но вроде бы так и не удивляйтесь имени, т.к. в Штатах Гейнрихи стали Генри :-D ) Веберу, 1112-11(?-вроде бы правильно, а записали так потому что не входило в строку) Стрит. Кстати, мои тоже приехали в Шебойган *YES*
Рост - 5 футов и 5 дюймов, волосы - чёрные, глаза - коричневые(карие).
На обратной стороне говорится, что 29 мая 1912 года перебрался в штат Мичиган.

Документ составлялся после 1924 года, а в графе "section and subdivision, Act of 1924", видимо могла заноситься какая-то дополнительная информация.

Аватара пользователя
VovkaKak
Постоянный участник
Сообщения: 5001
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:14
Благодарил (а): 14512 раз
Поблагодарили: 13519 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение VovkaKak » 12 май 2016, 12:55

Татьяна Студинская писал(а):И вот еще какая то карточка призывника как я поняла, это должен быть тот же человек.

Джон Вендель Морлант ( :-D Морланг стал Морлантом, а Иоганн стал Джоном - это нормально у американцев, о чём я предупреждал выше :-D Так что при дальнейших поисках имейте ввиду *PARDON* Кстати, американцы пишут главное имя (при двойных именах) всегда первым!).
Родился не известно где, но в России 3 июля 1896 года.
Глаза - голубые, волосы - серые, рост - 5 футов и 11 дюймов.
Так что по возрасту, росту, цвету глаз и волос никак не подходит к предыдущему Венделю *PARDON*

Документ составлен 26 апреля 1942 года, когда Джону :-D было 46 лет.
Сомневаюсь, что это был призывник - скорее всего, он был в так называемом у нас "запасе".

Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 549
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 04:47
Благодарил (а): 6138 раз
Поблагодарили: 1318 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem » 14 май 2016, 16:12

sergejjkem писал(а):Прошу помощи в прочтении и переводе надписи на обороте фотографии:
Изображение
С уважением, Кем Сергей!

Дмитрий Габерман откликнулся на мою просьбу, и помог прочитать и перевести текст на обороте фотографии, за что я ему очень благодарен. Вот что у Дмитрия получилось:
Сергей!
Я читаю это так:
??рле Иванвичу das ist
??m (Kem?) Sasha sein Sohnn
?? seid(?) So gut wenn der
Sasha nicht bei eich ist solt.
?? ??? es shiken er ist
gross ferheirat. er hat shon
oft gefrodt (gefragt?) ist in

Дальше непонятно (Челябинст? Челябимет?)
Последняя строка читается с трудом:
mit herzlichen Gruesse, Mitze (?)


Приблизительный перевод:
Карлу Ивановичу это
??м Саша его сын
Так хорошо если
Саша у вас не ??
?? ему (?) это пошлю (?). Он
взрослый женат. Он часто ???? в
Челябинске (?)
С сердечным приветом, Митце (Мильце?)

Последнее слово это какое-то имя...

Дорогие друзья, может быть кто-то сможет прочитать и перевести недостающие слова? Буду признателен за любую помощь!
С уважением, Кем Сергей!

PS: Вот сама фотография:
Изображение
С уважением, Сергей!

viktor 2
Модератор
Сообщения: 7087
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3773 раза
Поблагодарили: 10363 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 14 май 2016, 16:23

sergejjkem писал(а):Так хорошо если
Саша у вас не ??
?? ему (?) это пошлю (?).

Мне кажется, так это выражение будет звучать несколько лучше: "Будьте так добры, если Саша не у вас, перешлите ему"
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 934
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:37
Благодарил (а): 1321 раз
Поблагодарили: 3491 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение pflaum » 14 май 2016, 17:16

??рле Иванвичу das ist
??m (Kem?) Sasha sein Sohnn
?? seid(?) So gut wenn der
Sasha nicht bei eich ist solt.
?? ??? es shiken er ist
gross ferheirat. er hat shon
oft gefrodt (gefragt?) ist in


..seit so gut Wehn der
Sasha nicht bei eich ist solt
ihr ihm es shiken er ist
Gros. ferheiret. er hot shon
oft gefroht. ist im
Челябимет
mit der schwarze Mietze
=
..seid so gut, wenn der
Sascha nicht bei euch ist, sollt
ihr es ihm schicken. Er ist
groß. Verheiratet. Er hat schon
oft gefragt, ist im
Челябимет
mit der schwarzen Mütze

sergejjkem писал(а):С сердечным приветом, Митце (Мильце?)
Последнее слово это какое-то имя...

Последнее предложение: в черной шапке.
Die Haaptsach, mir sin dr'haam.

Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 549
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 04:47
Благодарил (а): 6138 раз
Поблагодарили: 1318 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem » 15 май 2016, 03:47

Друзья, огромное спасибо за помощь в прочтении и переводе надписи на обороте фотографии!
С Вашей помощью я теперь точно знаю, что на фотографии (в чёрной шапке) мой дядя Кем Александр Иванович!
Эту фотографию мне прислали потомки Александра Ивановича, но они написали о том, что не знают кто изображен на фотографии. :-)
Теперь я напишу им и обрадую, что на фото дядя Саша. На этом фото он ещё совсем молодой! *BRAVO*
С уважением, Кем Сергей!
С уважением, Сергей!

Аватара пользователя
David Widiker
Постоянный участник
Сообщения: 416
Зарегистрирован: 18 май 2014, 19:15
Благодарил (а): 1609 раз
Поблагодарили: 1269 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение David Widiker » 15 май 2016, 16:24

Всегда удивляюсь каким невероятным образом удаётся прочитать сложнейшие
рукописные тексты и шрифты во многих различных многочисленных документах.
Выражаю искреннее восхищение и глубокую благодарность всем тем, кто обладает
уникальным даром и редкой способностью остро чувствовать и верно предполагать
то, что не дано видеть многим другим. Вы творите чудеса и превращаете скрытое
невозможное, в ясно зримое. Огромнейшее Вам Спасибо и низкий поклон за ваши
труды и важную безотказную помощь участникам нашего сайта. Присоединяйтесь!!!

Наталия
Постоянный участник
Сообщения: 6241
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:55
Благодарил (а): 10315 раз
Поблагодарили: 24287 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Наталия » 16 май 2016, 14:31

Занимаюсь историей семьи Иды Генриховны Вегеле, дочери Генриха Генриховича Вегеле, а потому прошу помочь с чтением текста справки. Документ довоенный, думаю, что всем будет интересно его посмотреть.

Изображение
Интересуют:
- Schmidt aus Susannental, Basel
- Oppermann(Obermann), Knippel aus Brockhausen, Sichelberg
- Sinner aus Schilling,Basel
- Ludwig aus Boregard
- Weinberg aus Bettinger
- Schadt aus Schilling
- Krümmel aus Kano,Basel,Zürich
- Hahn aus Glarus

Наталия
Постоянный участник
Сообщения: 6241
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:55
Благодарил (а): 10315 раз
Поблагодарили: 24287 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Наталия » 16 май 2016, 15:22

Пыталась увеличить изображение, но получилось так же.
Чтобы прочитать, нажмите мышкой на изображение, оно станет отчётливо читаемо.
Интересуют:
- Schmidt aus Susannental, Basel
- Oppermann(Obermann), Knippel aus Brockhausen, Sichelberg
- Sinner aus Schilling,Basel
- Ludwig aus Boregard
- Weinberg aus Bettinger
- Schadt aus Schilling
- Krümmel aus Kano,Basel,Zürich
- Hahn aus Glarus

Наталия
Постоянный участник
Сообщения: 6241
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:55
Благодарил (а): 10315 раз
Поблагодарили: 24287 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Наталия » 16 май 2016, 16:03

И этот документ тоже, пожалуйста!
Изображение
Интересуют:
- Schmidt aus Susannental, Basel
- Oppermann(Obermann), Knippel aus Brockhausen, Sichelberg
- Sinner aus Schilling,Basel
- Ludwig aus Boregard
- Weinberg aus Bettinger
- Schadt aus Schilling
- Krümmel aus Kano,Basel,Zürich
- Hahn aus Glarus

AndI
Модератор
Сообщения: 2531
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3431 раз
Поблагодарили: 7902 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 16 май 2016, 16:44

Наталия писал(а):прошу помочь с чтением текста справки.

Dorfrat zu Kuckus
Des Seelmänner Kanton
4.11.1932
Bestätigung
Der Kukkusser D/Rat bestätigt hiermit indem das Bürgerin Wegele Ida d. Andreas in Wirklichkeit im Jahre 1913 geb. wurde, Sozialer bestand Fromm eines Techniker welcher in der Kukkusser Maschino Traktoren Station Arbeitet als Schaffer besitzt Ihr Stimmrecht
Vorsitzender des D/Rat Unterschrift
Sekrätär Müller

Кукусский с/совет Зеельмановского кантона 04.11.1932
Удостоверение

Кукусский с/совет настоящим удостоверяет, что гражданка Вегеле Ида Андреевна, рожд. 1913 г. по социальному положению происходит от техника , который на Кукусской машино-тракторной станции работает в качестве трудящегося, обладает правом голоса.
Председатель
Секретарь.
подписи

AndI
Модератор
Сообщения: 2531
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3431 раз
Поблагодарили: 7902 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 16 май 2016, 17:15

Наталия писал(а):И этот документ

Betimmung
Die Abteilung für Volksbildung
Zu Unterwalden gibt der
Lehrerin Tokmakowa Ida des Andreas auf Grund Ihr Gesuch
eine Zeitweilige Bestimmung als Lehrerin der Anfangsklasse der Ünterwaldener Mittelschule.
Die Zw. Bestimmung ist von 15.11. gültig bis Endgültige Bestätigung von VK für Aufklärung d. ASSR WD.
Leiter der Abteilung für Volksbildung Rotärmel

Назначение
Отдел народного образования Унтервальдена дает учительнице Токмаковой Иде Андреевне, согласно ее заявления, временное назначение учительницей начальных классов Унтревольденовской средней школы.
Это временное назначение действительно с 15.11. до окончательного утверждения Народным Коммиссариатом Просвещения АССР НП
Руководитель отдела народного образования Ротермель.

Наталия
Постоянный участник
Сообщения: 6241
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:55
Благодарил (а): 10315 раз
Поблагодарили: 24287 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Наталия » 16 май 2016, 17:26

Андреас! Спасибо тебе большое за помощь. Это всё для книги.
Прошлогодние встречи и знакомства позволили мне получить богатейший документальный материал.
Ему просто цены нет. Я всегда задумываюсь о том, сколько домашние архивы российских немцев хранят ещё бесценных
свидетельств прошлого нашего народа. И нам надо делать всё возможное, чтобы они ЖИЛИ.
Спасибо тебе! Ты ведь их тоже возрождаешь, особенно "нечитаемые".
С уважением Наташа
Интересуют:
- Schmidt aus Susannental, Basel
- Oppermann(Obermann), Knippel aus Brockhausen, Sichelberg
- Sinner aus Schilling,Basel
- Ludwig aus Boregard
- Weinberg aus Bettinger
- Schadt aus Schilling
- Krümmel aus Kano,Basel,Zürich
- Hahn aus Glarus

Johann.Nuss
Частый посетитель
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 26 фев 2015, 18:18
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 3 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Johann.Nuss » 28 май 2016, 17:21


Johann.Nuss
Частый посетитель
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 26 фев 2015, 18:18
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 3 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Johann.Nuss » 28 май 2016, 17:27

Помогите прочитать выписка из церковной книги,который прислал Плеве,особенно две нижние строчки.

Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1429
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 20:58
Благодарил (а): 729 раз
Поблагодарили: 1512 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer » 28 май 2016, 18:14

Johann.Nuss писал(а):прислал Плеве

Он, что, без расшифровки присылает? Не может такого быть.
№14 Heinrich
Eltern die luth. Ans. Heinrich Nuss und seine Ehefrau Marie Catharine geb. Schaefer.
Getauft von Pastor ... Goetz? im Schulhaus.
Pathen .. Ansiedler Phillip ..mmler, Johann Georg Muehlberger .... ......

Johann.Nuss
Частый посетитель
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 26 фев 2015, 18:18
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 3 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Johann.Nuss » 28 май 2016, 19:12

Спасибо,за помощ.

Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»