Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1446
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 14:45
Благодарил (а): 748 раз
Поблагодарили: 2466 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester » 30 дек 2010, 20:57

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

viktor 2
Модератор
Сообщения: 6857
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3714 раз
Поблагодарили: 10095 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 09 окт 2017, 10:40

Schutzer писал(а):А знак вопроса зачем поставил? У меня без вопроса. Поправь цитату.

Владимир, извини, но когда я писал у тебя было так, как в цитате. Плохого в том, что мы пришли к одному и тому же, вероятно, одновременно, тоже не вижу. Знак вопроса же поставил, потому что был не очень уверен, так как район тот мне не очень знаком, хотя сомнения были минимальны.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

viktor 2
Модератор
Сообщения: 6857
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3714 раз
Поблагодарили: 10095 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 09 окт 2017, 10:46

viktor 2 писал(а):beiderseytz

beiderseyts - почему-то вместо s z вклеил *PARDON*
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

artvit
Постоянный участник
Сообщения: 447
Зарегистрирован: 07 фев 2014, 23:08
Благодарил (а): 344 раза
Поблагодарили: 469 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение artvit » 09 окт 2017, 10:55

Schutzer, Viktor 2

Спасибо большое! Altjesnitz правильно. Местечко это находится между Müldenstein (сегодня Muldenstein) и Dessau-Roßlau.
Olmannin тоже верно, т.к. в других записях чётко просматривается Olmannin.

Думал, что под Bürger/Büschel могла скрываться фамилия Франц, но увы :-). Спасибо!
интересуют:
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)

Irm@
Частый посетитель
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 18 мар 2011, 10:09
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 34 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irm@ » 09 окт 2017, 20:20

Помогите пожалуйста прочесть
Изображение

AndI
Модератор
Сообщения: 2381
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3283 раза
Поблагодарили: 7633 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 09 окт 2017, 20:51

Irm@ писал(а):Помогите пожалуйста прочесть
Изображение


К сожалению левый край обрезан, приходиться "домысливать".
Полагаю:
Das ist unser Mensch-lich Gestalt es ist ein [G]edenken an die Liebe

Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 152
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 09:57
Благодарил (а): 63 раза
Поблагодарили: 20 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein » 09 окт 2017, 21:54

Добрый вечер ....

Вот получил фотокопии с архива ,помогите прочесть то что в красных рамках....
1.
Изображение

2.
Изображение

3.Изображение

заранее спасибо *YES*

viktor 2
Модератор
Сообщения: 6857
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3714 раз
Поблагодарили: 10095 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 09 окт 2017, 22:29

Hanstein писал(а):помогите прочесть

1.
89. Johann Hermann Hahnstein, Bürger und Taglöhner alhier, eine Tochter getaufft genand Eva Juditha die Pathin Frau Eva, Mstr(Meister?) Johann Christoph Semme
2.
Anno 1743, den 27 Jan(uar). Parens(Eltern): Herm(ann) Hanstein. Infans(Kinder): Anna Rebecca. Patrini(Pathen): Jungfrau Anna Rebecca A…?
3.
1745, den 16 8br(Oktober). Parens(Eltern): Herrmann Hahnstein. Infans(Kinder): Anna Christina. Patrini(Pathen): Anna Christina Schmidin, Virgo(Jungfrau) aus der Erffurter Gaße
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

AndI
Модератор
Сообщения: 2381
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3283 раза
Поблагодарили: 7633 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 09 окт 2017, 22:34

viktor 2 писал(а):89. Johann Hermann Hahnstein, Bürger und Taglöhner alhier, eine Tochter getaufft genand Eva Juditha die Pathin Frau Eva, Mstr(Meister?) Johann Christoph Semme

weiter:
die Pathin Frau Eva, Meister Johann Christoph Semmerings Bürger und Schuhmachers alhier uxor (Ehefrau) . Den 2 ten X ten (Dezember)

Patrin.: Jgfr. Anna Rebecca Apes

viktor 2
Модератор
Сообщения: 6857
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3714 раз
Поблагодарили: 10095 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 09 окт 2017, 22:37

AndI писал(а):weiter:

Андреас, просили же только то, что в красных рамках :-D
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

AndI
Модератор
Сообщения: 2381
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3283 раза
Поблагодарили: 7633 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 09 окт 2017, 22:38

viktor 2 писал(а):Андреас, просили же только то, что в красных рамках :-D

и то верно! *DRINK*

viktor 2
Модератор
Сообщения: 6857
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3714 раз
Поблагодарили: 10095 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 09 окт 2017, 22:40

viktor 2 писал(а):просили же только то, что в красных рамках

Правда, должен сказать, мозги тоже включать надо. *DRINK*
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 152
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 09:57
Благодарил (а): 63 раза
Поблагодарили: 20 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein » 09 окт 2017, 22:56

Viktor2,AndI,спасибо огромное *HI*
теперь бы ещё понять,что всё это значит :-)
.....почему не указаны матери и почему крёстные пишутся как девственницы,или имется ввиду не замужние?

Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 152
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 09:57
Благодарил (а): 63 раза
Поблагодарили: 20 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein » 09 окт 2017, 22:59

viktor 2 писал(а):
AndI писал(а):weiter:

Андреас, просили же только то, что в красных рамках :-D


Это я рамки зделал,где смог прочитать что похожее на Hanstein :( ....посмотрите плиз может где я просмотрел....без рамки :-)

AndI
Модератор
Сообщения: 2381
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3283 раза
Поблагодарили: 7633 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 09 окт 2017, 23:25

Hanstein писал(а):...почему не указаны матери и почему крёстные пишутся как девственницы,или имется ввиду не замужние?


Матерей в то время часто забывали... было не столь важным. Иногда и отцов не упоминали. В то время это еще не было метрикой, а факт принятия младенца в лоно веры и церкви. Jungfrau - по русски девица,ныне девушка, а девственной она была или нет кто ж проверял, но замужем не была- это точно.

viktor 2
Модератор
Сообщения: 6857
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3714 раз
Поблагодарили: 10095 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 09 окт 2017, 23:32

Hanstein писал(а):почему не указаны матери

Вам ещё повезло бывает и так:
1745, den 12-ten Januar. Herrmann Hahnstein eine Tochter getauft. Pathin: Elisabeth Steinin.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 152
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 09:57
Благодарил (а): 63 раза
Поблагодарили: 20 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein » 10 окт 2017, 08:34

AndI писал(а):Матерей в то время часто забывали... было не столь важным. Иногда и отцов не упоминали. В то время это еще не было метрикой, а факт принятия младенца в лоно веры и церкви. Jungfrau - по русски девица,ныне девушка, а девственной она была или нет кто ж проверял, но замужем не была- это точно.

Andreas,спасибо за розьяснения.


viktor 2 писал(а):Вам ещё повезло бывает и так:
1745, den 12-ten Januar. Herrmann Hahnstein eine Tochter getauft. Pathin: Elisabeth Steinin.


Viktor,а это откуда вы взяли,я что то пропусил в снимках?

viktor 2 писал(а):3.
1745, den 16 8br(Oktober). Parens(Eltern): Herrmann Hahnstein. Infans(Kinder): Anna Christina. Patrini(Pathen): Anna Christina Schmidin, Virgo(Jungfrau) aus der Erffurter Gaße

бросается в глаза имя крёсtной Анна Кристина,может это она приехала с моим пращуром в Россию,хотя возраст Кристины указан по прибытию 19 лет,может опечатка?
Hanstein aus Schaffhausen
viktor 2 писал(а):Разговор о этой семье:
Kaneau:
52. Holstein Herman 47, luth., Ackerbauer aus Mülhausen, Fr.: Christina 19
Пибыли в колонию 10.5.1767. Получили от конторы опекунства 15 руб. и 2 лошади. В 1768 году имели 2 лошади и корову.

То, что это семья Hanstein/Hahnstein, а не Holstein можно отследить по спискам Кульберга:
waldi-aus-dh писал(а):I.Pleve. Kulbergs Listen:
12 Mai 1766 Kolonist des Recruiter Boregard. Aus Lübeck mit der Galliot "Anna Catharina" unter dem Skipper Daniel Geier
Hahnstein Johann Luth; Bauer aus Mühlhausen doc No:136 Frau: Anna

Правда, здесь он не Herman, а Johann, но и это можно уточнить по книге А.Идт и Г.Раушенбах, согласно которой он в присяжных списках собственноручно расписался "Hanstein Johann Herman"(стр.173)


Vielen Dank.

viktor 2
Модератор
Сообщения: 6857
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3714 раз
Поблагодарили: 10095 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 10 окт 2017, 11:33

Hanstein писал(а):а это откуда вы взяли,я что то пропусил в снимках?

Да, нет. Это я просто сделал произвольный пример, как бывает.
Дальнейшее обсуждение, пожалуйста, в соответствующей теме. Здесь только прочтения, переводы и разъяснения к ним.
Если нужно, что-то перенести в тему по Hahnstein, то я перенесу.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

Иван 2017
Постоянный участник
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 05 июл 2017, 09:02
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Иван 2017 » 19 окт 2017, 21:30

Уважаемые участники форума, помогите, пожалуйста, перевести текст документа:

http://shot.qip.ru/00UJyf-15G6Twmxj/

Можно ли по этому тексту понять, в какой церкви он был записан?

Заранее признателен!

С уважением,
Иван.

AndI
Модератор
Сообщения: 2381
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3283 раза
Поблагодарили: 7633 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 19 окт 2017, 22:40

Иван 2017 писал(а): перевести текст документа:


10 февраля,1924 года были повенчаны, Johannes Hölmell, юноша из Харьковского прихода с Elisabeth Hermann, девушки из Крутояровки
дата: Владикавказ 18 ноября 1925
Настоятель Владикавказской церкви
подпись

Иван 2017
Постоянный участник
Сообщения: 124
Зарегистрирован: 05 июл 2017, 09:02
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Иван 2017 » 20 окт 2017, 08:37

AndI, огромное Вам спасибо!!! Вы открыли для меня возможности для дальнейшего поиска информации о моих предках!!!

Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»