Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 121 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемый AndI и другие участники форума, обращаюсь к Вам с еще одной просьбой - помогите, пожалуйста, перевести запись о рождении сына Иоганнеса и Элизабет Гельмелей:
http://shot.qip.ru/00UJyf-55G6TwmxB/
Заранее большое спасибо!
С уважением,
Иван.
http://shot.qip.ru/00UJyf-55G6TwmxB/
Заранее большое спасибо!
С уважением,
Иван.
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10764 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
28 Августа 1926 года мною был записан следующий крещенный младенец, рожденный 1 июня того же года у Иогана и Элизабеты Гельмель законных супругов и получившего имя Антониус.
Верность сего заверяю собственноручно и с приложением приходской печати.
Верность сего заверяю собственноручно и с приложением приходской печати.
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 31
- Зарегистрирован: 03 окт 2017, 08:33
- Благодарил (а): 35 раз
- Поблагодарили: 8 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Здравствуйте, помогите пожалуйста прочитать надпись на семейном фото. Кто на фотографии не известно. Фото из альбома КунцАИ.
Интересуют:
Kunz aus Zurich→Neu-Zurich
Würfel aus Anton
Nill(Niel) aus? Tauria→Samara→Omsk→Akmolinsk
Schütz aus Grunau
Kunz aus Zurich→Neu-Zurich
Würfel aus Anton
Nill(Niel) aus? Tauria→Samara→Omsk→Akmolinsk
Schütz aus Grunau
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10764 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Da hier schicken wir euch eine Karte da wo unser Friedrich 8 Monate alt war.
Das Kärtchen schickt unser junger Sohn Friedrich fier seine Großmutter, die hat ja doch immer gedacht er det nicht groß werden.
Mit Gruß!
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 31
- Зарегистрирован: 03 окт 2017, 08:33
- Благодарил (а): 35 раз
- Поблагодарили: 8 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо Вам огромное!!
Интересуют:
Kunz aus Zurich→Neu-Zurich
Würfel aus Anton
Nill(Niel) aus? Tauria→Samara→Omsk→Akmolinsk
Schütz aus Grunau
Kunz aus Zurich→Neu-Zurich
Würfel aus Anton
Nill(Niel) aus? Tauria→Samara→Omsk→Akmolinsk
Schütz aus Grunau
- Irma
- Постоянный участник
- Сообщения: 1105
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
- Благодарил (а): 2036 раз
- Поблагодарили: 1401 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите, пожалуйста, прочитать и понять.
http://shot.qip.ru/00UJWH-21appUNviQ/
28. … , был крещен Иоан сын Карола Зебальда и Катарины .... . Крестные: Иоанн .... ... .. ..... .
http://shot.qip.ru/00UJWH-21appUNviQ/
28. … , был крещен Иоан сын Карола Зебальда и Катарины .... . Крестные: Иоанн .... ... .. ..... .
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10764 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
28 8bris baptisatus est Joannes F.L. (filio legitimo) Caroli Sebald et Catharina conjugl. Levante Joanne Faber Lignario ex Niederflörsheim
28 октября крещен Иоаннес, законный сын супругов Карла Зебльд и Катарины . Крестный был Иоанн Фабер, столяр из Нидерфлерсгейма.
Хотя там несколько не понятно- Между именем крестного Иоанн и Фабер большой промежуток - пропуск или держатель места для фамилии? тогда фабер часть профессии и переводится, как кузнец, ремесленник, художник. В сочетании с столяром возможно краснодеревщик или мебельщик
- Irma
- Постоянный участник
- Сообщения: 1105
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
- Благодарил (а): 2036 раз
- Поблагодарили: 1401 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Andl, большое Вам спасибо. Вы мне уже однажды переводили о рождении в 1716 году Каролоса Зевальда и у его отца, Христофа Зевальда, стояло что-то подобное.AndI писал(а): ↑24 окт 2017, 20:34Хотя там несколько не понятно- Между именем крестного Иоанн и Фабер большой промежуток - пропуск или держатель места для фамилии? тогда фабер часть профессии и переводится, как кузнец, ремесленник, художник. В сочетании с столяром возможно краснодеревщик или мебельщик
тогда в переводе, насколько я помню после Христофера Зевальда стояла профессия кузнец. Может и Каролос когда вырос стал кузнецом и в крестные к своему сыну Иоганну пригласил друга, тоже кузнеца?
http://shot.qip.ru/00UJWH-31appUNviV/
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3051
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 23:20
- Благодарил (а): 4434 раза
- Поблагодарили: 3891 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите пожалуйста прочитать фамилию девичью,жены Христиана и строку ниже.1877 год, запись о рождении Иоханна Арнст.
Спасибо заранее.
Интересует всё что связано с колонией Рейнхардт, фамилии из этой колонии Иост, Больгерт, Энгель, Дитц, колония Деллер - фамилия Мартель, Шваб, колония Розенгейм- фамилия Енц.
-
- Модератор
- Сообщения: 8586
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4227 раз
- Поблагодарили: 12628 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Моё предложение: Knoll
С этим сложнее. Сократил до невозможности. Надо смотреть другие его записи, но скорее всего там стоит кем крещён и где.
Пока же: G/ft v. P. H. in ?
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3051
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 23:20
- Благодарил (а): 4434 раза
- Поблагодарили: 3891 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
in Os , это Осиновка , тогда получается v. P. H. , пастор Гупенбауер , наверно так .
Интересует всё что связано с колонией Рейнхардт, фамилии из этой колонии Иост, Больгерт, Энгель, Дитц, колония Деллер - фамилия Мартель, Шваб, колония Розенгейм- фамилия Енц.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 128
- Зарегистрирован: 13 июл 2013, 19:51
- Благодарил (а): 185 раз
- Поблагодарили: 120 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
ищу Мeier ,Kraus, Kaufmann, Bender, Keller ,Штирц aus Aleksandertal
-
- Модератор
- Сообщения: 8586
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4227 раз
- Поблагодарили: 12628 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
das ein biltchen von unsren Krabstein
на литературном должно быть: Das ist ein Bildchen von unserem Grabstein
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 7407
- Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
- Благодарил (а): 342 раза
- Поблагодарили: 14199 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Раз среди крёстных встечается Heinrich Knoll - скорее всего родственник - это наверно так.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:59
- Благодарил (а): 118 раз
- Поблагодарили: 122 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу помощи в переводе некоторых слов. Заранее спасибо!
Последнее слово в 14-й строчке неполное - это Kerker?
Здесь, в 3-й строчке интересуют оба подчеркнутых слова: первое я думала, что это два разных слова (Schwester, Sohn), но может вместе взятые, они имеют смысл? Второе - фамилия, которую я хочу перепроверить.
Здесь причина смерти: "sind von der Trust gestorben". Yмерли от чего?
Здесь подчеркнуто: "dort habe ich eine ? bei"
Здесь подчеркнутоe: "der hat ? mir alle ? gezeigt." Вроде портреты, т.е. в смысле фотографии?
Последнее слово в 14-й строчке неполное - это Kerker?
Здесь, в 3-й строчке интересуют оба подчеркнутых слова: первое я думала, что это два разных слова (Schwester, Sohn), но может вместе взятые, они имеют смысл? Второе - фамилия, которую я хочу перепроверить.
Здесь причина смерти: "sind von der Trust gestorben". Yмерли от чего?
Здесь подчеркнуто: "dort habe ich eine ? bei"
Здесь подчеркнутоe: "der hat ? mir alle ? gezeigt." Вроде портреты, т.е. в смысле фотографии?
Интересуюсь Шелль, Арцер, Мари/Марий из Зеевальд; историей колоний Франкского кантона.
-
- Модератор
- Сообщения: 8586
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4227 раз
- Поблагодарили: 12628 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
1. Судя по тексту, вероятно
2. Schwiechersohn = Schwiegersohn = зять. Фамилия - Huwа
3. Von der Brust gestorben
4. Осмелюсь предположить: Butka = русское «будка» написано по немецки
5. botreter = русское «портреты» написано по немецки
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:59
- Благодарил (а): 118 раз
- Поблагодарили: 122 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Виктор, спасибо! А если "от груди" умерли - то это значит что-то с легкими или имеется ввиду, что ребенок еще "Titzekind" был? Вот с номером 4 у меня большие сомнения, но спасибо за Вашу версию.
Интересуюсь Шелль, Арцер, Мари/Марий из Зеевальд; историей колоний Франкского кантона.
-
- Модератор
- Сообщения: 8586
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4227 раз
- Поблагодарили: 12628 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Татьяна, да и у меня тоже. Сейчас я склоняюсь больше к Sutka, т.е. сутки. Вроде и в текст тогда укладывается.
А вот насчёт болезней, тут я не помошник. Может и от груди, как "от живота", например, а может и действительно грудничком.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:59
- Благодарил (а): 118 раз
- Поблагодарили: 122 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Еще один вопрос к последнему фото: там в 10-й строке какое последнее слово? mir или eure?
Интересуюсь Шелль, Арцер, Мари/Марий из Зеевальд; историей колоний Франкского кантона.