Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1456
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 14:45
Благодарил (а): 771 раз
Поблагодарили: 2486 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester » 30 дек 2010, 20:57

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Иван 2017
Постоянный участник
Сообщения: 146
Зарегистрирован: 05 июл 2017, 09:02
Благодарил (а): 86 раз
Поблагодарили: 102 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Иван 2017 » 14 май 2018, 10:09

Wladimir59 писал(а):
26 янв 2018, 12:34
Скорее всего Шувье.
Иван, а не могли бы вы указать имена жениха и невесты и дату бракосочетания?
Извините, пожалуйста, только сейчас увидел Ваше сообщение. Дата и место бракосочетания: 7 ноября 1900 года в Крутояровке. Жених: Пётр Герман, 21 год. Невеста: Беата Гейер, 19 лет. Если Вас интересует эта пара, их дети и их родители, давайте обменяемся информацией, я сейчас тоже ищу сведения о них.

Janeee
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 май 2018, 12:16
Благодарил (а): 4 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Janeee » 14 май 2018, 12:22

Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобрать текст на открытке (просто текст или сразу перевод)
Я узнала, что это шрифт Сюттерлинг
Изображение

AndI
Модератор
Сообщения: 2500
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 7868 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 15 май 2018, 01:27

Janeee писал(а):
14 май 2018, 12:22
текст на открытке
Cranz, [Ostpreußen] (ныне Зеленоградск Калининградской обл.) den 17.07.38

Liebe Frau Weinhardt
Sie hüllen sich so in
Stillschweigen und ich erwartete
doch mal ein Kärtgen von Ihnen. Uns geht
Es ganz gut. Die halbe Zeit ist heute um und
Am 31. erscheinen wir wieder.
Blühen unsre Nelcken schon?

Wir sahen Frau Krafzel und sie bestellte uns Ihre Grüße.
Bei Ihren Verwandten war ich mal mit meiner Fr.
und wurde von Ihrer Tante bedient.
Wir Grüßen Sie alle Herzlich
Ihr Sinnelßen


An Frau Käthe Weinhardt
Rastenburg /Ostpreußen
Hindenburgstr. 65

(ныне Польша)

Janeee
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 май 2018, 12:16
Благодарил (а): 4 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Janeee » 15 май 2018, 15:25

AndI писал(а):
15 май 2018, 01:27
Janeee писал(а):
14 май 2018, 12:22
текст на открытке
Cranz, [Ostpreußen] (ныне Зеленоградск Калининградской обл.) den 17.07.38

Liebe Frau Weinhardt
Sie hüllen sich so in
Stillschweigen und ich erwartete
doch mal ein Kärtgen von Ihnen. Uns geht
Es ganz gut. Die halbe Zeit ist heute um und
Am 31. erscheinen wir wieder.
Blühen unsre Nelcken schon?

Wir sahen Frau Krafzel und sie bestellte uns Ihre Grüße.
Bei Ihren Verwandten war ich mal mit meiner Fr.
und wurde von Ihrer Tante bedient.
Wir Grüßen Sie alle Herzlich
Ihr Sinnelßen


An Frau Käthe Weinhardt
Rastenburg /Ostpreußen
Hindenburgstr. 65

(ныне Польша)
Спасибо большое! :-)

Тереза
Постоянный участник
Сообщения: 523
Зарегистрирован: 11 янв 2012, 20:26
Благодарил (а): 1731 раз
Поблагодарили: 864 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Тереза » 15 май 2018, 19:30

Добрый вечер! Запрашивала в ГИАНП информацию по фамилии Sick.Кроме основного прислали еще один файл,
который я не могу прочитать. Прошу помощи в прочтении и ПЕРЕВОДЕ этого документа.
Изображение
Спасибо!

AndI
Модератор
Сообщения: 2500
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 7868 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 15 май 2018, 20:30

Тереза писал(а):
15 май 2018, 19:30
Прошу помощи в прочтении
Zuwachs der Kirchlichen Gemeinde zu Zürich im Jahr 1926/27

Nr. Von 1926/27
1723. Sick David des David

Adresse: Gemeinde Zürich , Kanton Marxstadt. ASSR der Wolgadeutschen
Sozialstellung: Bürger der Sowet-Union

Gesellschaftliche und dienstliche Stellung
A) Bis 1914 - Ansiedler-Grundbesitzer des Russischen Reiches
B) Gegenwärtig - Bürger ASSR der Wolgadetschen.


Standeszugehörigkeit vor der Revolution: Ansiedler-Grundbesitzer des Russischen Reiches

Vermögen: Kein Vermögen, weil jüngere Familienmitglieder

Zugehörigkeit zur Kirche: Von Geburt an

Janeee
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 май 2018, 12:16
Благодарил (а): 4 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Janeee » 16 май 2018, 22:24

Помогите, пожалуйста, с ещё одной открыткой на немецком:
Изображение

AndI
Модератор
Сообщения: 2500
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 7868 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 16 май 2018, 23:34

Janeee писал(а):
16 май 2018, 22:24
ещё одной открыткой на немецком:
Herrn
Karl Schreiner
K.u.k [Kaiserlich und Königliche] Reserve Spital
Für Kieferverletzte
H. Leonhardt
Graz
Steiermark


Lieber Karl!

Vor allem herzliche Grüsse. Deine schöne Ansichtskarte mit Freude erhalten auch die zwei Briefe
Es freut mich herzlich das es dir gut geht. Möchtest du nur recht lange dort bleiben . Möchte vom Herzen gern bei dir sein.
Herzliche Grüße.
deine Neschy(Anschy?) подпись не совсем разборчивая

Тереза
Постоянный участник
Сообщения: 523
Зарегистрирован: 11 янв 2012, 20:26
Благодарил (а): 1731 раз
Поблагодарили: 864 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Тереза » 19 май 2018, 18:28

Тереза писал(а):
15 май 2018, 19:30
Прошу помощи в прочтении и ПЕРЕВОДЕ этого документа.
За прочтение спасибо большое, AndI. А перевести кто-нибудь поможет? Пожалуйста!

Аватара пользователя
gapa
Постоянный участник
Сообщения: 385
Зарегистрирован: 30 май 2015, 15:15
Благодарил (а): 122 раза
Поблагодарили: 339 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение gapa » 19 май 2018, 20:16

Господину
Карлу Шрайнер
Импираторский и Королевский резервистский госпиталь
Для раненых в челюсть
Х. Леонхард
Грац
Штейермарк

Любимый (можно понять и как просто Дорогой) Карл!
Прежде всего сердечный привет. Твою красивую открытку с панорамой с радостью получили(получила) и те два письма. Меня сердечно радует, что у тебя всё хорошо. Хотябы только ты остался там подольше. Я хотел(а) бы от сердца быть с тобой.
Сердечные приветы.
Твоя ....

Аватара пользователя
gapa
Постоянный участник
Сообщения: 385
Зарегистрирован: 30 май 2015, 15:15
Благодарил (а): 122 раза
Поблагодарили: 339 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение gapa » 21 май 2018, 10:36

Прошу прочитать и пояснить значение этого документа ("Losschein"). Если качество снимка для чтения недостаточно, могу послать фото по электронной почте.
Заранее благодарен!
Изображение
Последний раз редактировалось gapa 21 май 2018, 14:16, всего редактировалось 2 раза.

Аватара пользователя
VovkaKak
Постоянный участник
Сообщения: 4970
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:14
Благодарил (а): 14446 раз
Поблагодарили: 13478 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение VovkaKak » 21 май 2018, 13:49

gapa писал(а):
21 май 2018, 10:36
Если качество снимка для чтения недостаточно
Просто, при загрузке картинки в QIP, надо убирать галочку уменьшения размера:

Изображение

AndI
Модератор
Сообщения: 2500
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 7868 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 21 май 2018, 14:56

gapa писал(а):
21 май 2018, 10:36
прочитать и пояснить значение этого документа ("Losschein")
Von Gottes Gnaden Wier Moritz Landgrawe zu Hessen Grawe zu Katzenelenbogen, Dietz , Ziegenhein und Nidda, thue Kund und Bekennen, hiermit, das sich unser Leibs Angehöriger von Altenstedenn im Ambtt Königspergk Peter Haußen mit unseren freyem Willen der Leibeigenschaft und uns dahero gebührender Gerechtigkeit ledig undt loß gemacht hatt, erlassen ihme der Leibeigenschaft und unserer erentwegener gebührender Gerechtigkeit hiermit und in Kraft dieses Briefs in bester formb rechtens wir das zu thun haben, derogestaldt und als das so lange er Außerhalb unsers Fürstenthumbs undt diesem Ambt Königspergk wohne wirdt er derselben gantz ledig sein, sobaldt er sich aber wiederaus under uns in unser Ambte zu wohnen wieder thue würdet , uns gleich wie zuvohr mit Leibeigenschaft zugethan sein soll. In Urkund unser Subscribtion undt unterdruckten Fürstlichen gegeben zu Marpurg den 4 July Anno 1608

Moritz LG Hessenss


Losschein - отпускная грамота из крепостной зависимости. В данном случае она освобождала не полностью, а только от его ландграфа Гессенского Mорица https://de.wikipedia.org/wiki/Moritz_(Hessen-Kassel) зависимости, поскольку Петер Хаузен длительное время проживал вне его места рождения в Алтенштеттен Кенигсбергского амта https://de.wikipedia.org/wiki/Amt_K%C3% ... g_(Hessen)
ledig undt loß gemacht hatt - сделал свободным и независимым
В случае если он вернется в его господствующие владения , то он, как и прежде становился бы его подданным и крепостным.

Подобного рода отпускные давались в ряде случаев. Напр. если один из сыновей крепостного уходил в город и записывался там в ремесленники или при женитьбе в иные владения и пр.
На месте нового места жительства такой "отпущенный" должен был обязательно эту отпускную грамоту предъявить.
Иные названия также "Ledig- und Loß-Brief"; "Freibrief" usw.

Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 546
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 04:47
Благодарил (а): 6099 раз
Поблагодарили: 1299 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem » 22 май 2018, 10:47

Фрагмент учётной карточки Кандидата в Члены ВКП(б):
Изображение
Помогите, пожалуйста, полностью прочитать запись во второй строке и втором столбце? Там речь идёт о службе в Красной Армии. Сам сумел прочитать "отрят особ. ... ...". Первые два слова, скорее всего, "отряд особого"?.?.
Буду очень признателен за помощь!
С уважением, Сергей!

Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 2679
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
Благодарил (а): 5904 раза
Поблагодарили: 5866 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann » 22 май 2018, 10:57

sergejjkem писал(а):
22 май 2018, 10:47
прочитать запись во второй строке и втором столбце? Там речь идёт о службе в Красной Армии. Сам сумел прочитать "отрят особ. ... ...". Первые два слова, скорее всего, "отряд особого"?
Сергей!
Мой вариант:
"отрят особ. сначени. рятовой" - отряд особого значения, рядовой

Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 546
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 04:47
Благодарил (а): 6099 раз
Поблагодарили: 1299 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem » 22 май 2018, 11:11

Дмитрий!
Огромное спасибо!!!!!!
Над этой записью тоже написано "собожник" - сапожник! :-D
С уважением, Сергей!

W.Müller
Постоянный участник
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 15 июн 2017, 07:31
Благодарил (а): 1415 раз
Поблагодарили: 723 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение W.Müller » 22 май 2018, 17:26

sergejjkem писал(а):
22 май 2018, 11:11
"собожник" - сапожник!
Немцам, писавшим на русском, надо делать 50% "скидку". *YES*
Встречалось при проверке ревизии в хозяйственном магазине: супило, маладок, нашофка и т.д. :-D

Dima_Kisselmann
Постоянный участник
Сообщения: 87
Зарегистрирован: 25 мар 2013, 22:45
Благодарил (а): 54 раза
Поблагодарили: 81 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Dima_Kisselmann » 23 май 2018, 18:43

Добрый день. Помогите пожалуйста прочесть
Изображение

Сам читаю как: "Anna Elisabetha 1843 ??? 19"

Спасибо заранее!

AndI
Модератор
Сообщения: 2500
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 7868 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 23 май 2018, 21:48

Dima_Kisselmann писал(а):
23 май 2018, 18:43
1843 ??? 19"
полагаю 1843 Jul. 19

Dima_Kisselmann
Постоянный участник
Сообщения: 87
Зарегистрирован: 25 мар 2013, 22:45
Благодарил (а): 54 раза
Поблагодарили: 81 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Dima_Kisselmann » 23 май 2018, 23:09

Вот ещё одна не понятная запись в столбике о смерти или выхода из колоинии, в ПК. Помогите прочесть пожалуйста. Спасибо!
Изображение

Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»