Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1857
- Зарегистрирован: 15 окт 2016, 19:51
- Благодарил (а): 344 раза
- Поблагодарили: 1815 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Von mir deinem Bruder
Jacob Geier abzugeben
an Georg Heinrich Geier
Haus Num(mer) 267
Maria und Jacob und
Johannes und Philipp
und Sander (Sander = Alexander)
das sind die Namen
meiner Kinder(n)
Последний раз редактировалось Cilian 16 фев 2019, 22:09, всего редактировалось 2 раза.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1857
- Зарегистрирован: 15 окт 2016, 19:51
- Благодарил (а): 344 раза
- Поблагодарили: 1815 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
A(nn)o 1692Erick писал(а): ↑14 фев 2019, 19:22Помогите, пожалуйста, разобрать запись о рождении
https://drive.google.com/open?id=10W_hU ... StP8o6CK2D
d(en) 25 . xbr (=Dezember)
Kindt. Hans Adam
Vatter Jean Voisin
Mutter. Catharina. Hausfrau
Patten . Hans Adam von Esch undt Anna
seine Hausfrau.
-
- Модератор
- Сообщения: 8597
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12642 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3574
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2387 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Коллеги, помогите пожалуйста прочитать запись о венчании от того места, что помечено желтой стрелкой.
С женихом все понятно - Johannes Burckhardus Legeller, Sohn Samuel Legellers, затем несколько непонятных слов,
затем имя невесты Anna Elisabetha , затем фамилия, на мой взгляд Schwabin, но смущают непонятные закорючки над фамилией. Всё, что следует далее, не могу прочитать. По идее там должны быть имя-фамилия отца?
https://s15.directupload.net/images/190217/9eq5pfqz.jpg
С женихом все понятно - Johannes Burckhardus Legeller, Sohn Samuel Legellers, затем несколько непонятных слов,
затем имя невесты Anna Elisabetha , затем фамилия, на мой взгляд Schwabin, но смущают непонятные закорючки над фамилией. Всё, что следует далее, не могу прочитать. По идее там должны быть имя-фамилия отца?
https://s15.directupload.net/images/190217/9eq5pfqz.jpg
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Модератор
- Сообщения: 8597
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12642 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Johannes Burckhardt Legeller Нerr Samuel Legellers Bürgers und Gastgebers zu Schilrach? еheliche Sohn mit Anna Elisabetha Schwäbin weiland Ludovici? Schwaben p.m. gewesenen Pfarrers zu Muoßbachs? Stuttgardner Ambts hindlassene ehelicher Dochter Hochz(eit) gehalten
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3574
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2387 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
viktor 2, спасибо огромное!
Вероятно @Schilrach@ это Schiltach, a @Ludovici@ - Ludovicus.
Непонятно только , что такое Muoßbach, фамилия пфарера? Населенных пунктов с таким названием не нашел в тех краях. В Schiltach был или есть ручей с названием Moosbächlein.
Вероятно @Schilrach@ это Schiltach, a @Ludovici@ - Ludovicus.
Непонятно только , что такое Muoßbach, фамилия пфарера? Населенных пунктов с таким названием не нашел в тех краях. В Schiltach был или есть ручей с названием Moosbächlein.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 80
- Зарегистрирован: 12 янв 2015, 11:58
- Благодарил (а): 201 раз
- Поблагодарили: 50 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Mussbach ,stadteil von Neustadt an der Weinstrasse ,Rheinlandpfalz
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1857
- Зарегистрирован: 15 окт 2016, 19:51
- Благодарил (а): 344 раза
- Поблагодарили: 1815 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Muoßbach/Musbach wurde auch Musbach bzw. Ober-/Untermusbach bei Freudenstadt genannt.
Kirchenbuch: Grüntal (Dekanat Freudenstadt).
Schiltach und Ober-/Untermusbach sind etwa 30 Km von einander entfernt.
Aber da der Ort im "Stuttgarter Amt" gelegen haben soll, bin ich mir nicht sicher.
Eigentlich gehörte der Ort zum Amt Freudenstadt.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3574
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2387 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Die Trauung hat in Ebingen stattgefunden.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3574
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2387 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Es wäre viel zu weit weg.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3574
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2387 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
А что в этом контексте означает "Gastgeber Schiltach"?
Я это и в другом тексте встретил -
Я это и в другом тексте встретил -
Johann Georg Baldenhofer, Handelsmann und Tuchmacher Freudenstadt, Gerichtsverwandter Sulz 1628-70,
Kaufmann das., (1655 wieder in Freudenstadt).
*Schaffhausen/Schweiz 5.4.1604 +Sulz/Neckar 4.6.1670
oo I Freudenstadt 17.6.1628 Anna Magdalena, T.d.+Johannes Legeller, Gastgeber Schiltach, *Schiltach
20.3.1608 +Freudenstadt 24.4.1630
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1857
- Зарегистрирован: 15 окт 2016, 19:51
- Благодарил (а): 344 раза
- Поблагодарили: 1815 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Das bedeutet, dass Samuel Legeller als Gastgeber in Schiltach gearbeitet hat.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3574
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2387 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Als Wirt?
Ich hab da eher in Richtung Hausherr oder Familienvater gedacht.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1857
- Зарегистрирован: 15 окт 2016, 19:51
- Благодарил (а): 344 раза
- Поблагодарили: 1815 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Genau - als Gastwirt/Gastgeber.
Vermutlich hatte er ein Gasthaus.
Hausherr/Familienvater war er sicherlich auch, wenn er verheiratet war und Kinder hatte,
aber das war ja nicht sein "Beruf".
- Walybu
- Постоянный участник
- Сообщения: 586
- Зарегистрирован: 28 ноя 2014, 15:51
- Благодарил (а): 598 раз
- Поблагодарили: 585 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые знатоки! Помогите пожалуйста прочесть весь текст,если это возможно.Основное прочел,но не все...
С датой все ясно,предок Friedrich Buchmüller in Reilsheim (Bammental) wohnhaft gewesen_____seines Begangenen Ehebruchs des Landes Verstoßen oder Verwiesen? Gevatter oder die Mutter? : Maria seine gewesene Ehefrau_die Mutter (разве могла быть мать ребенка крестницей последнего или написано-die Mutter )
Johann Andreas Schäfer zu Lobenfeld,Gevatter...Johannes Andreas...?
С датой все ясно,предок Friedrich Buchmüller in Reilsheim (Bammental) wohnhaft gewesen_____seines Begangenen Ehebruchs des Landes Verstoßen oder Verwiesen? Gevatter oder die Mutter? : Maria seine gewesene Ehefrau_die Mutter (разве могла быть мать ребенка крестницей последнего или написано-die Mutter )
Johann Andreas Schäfer zu Lobenfeld,Gevatter...Johannes Andreas...?
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1866
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1111 раз
- Поблагодарили: 2484 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Friedrich Buchmüller in Reilsheim (Bammental) wohnhaft gewesen 1t Apriel seines Begangenen Ehebruchs des Landes Verstoßen oder Verwiesen?- der Vatter.Walybu писал(а): ↑19 фев 2019, 10:00Friedrich Buchmüller in Reilsheim (Bammental) wohnhaft gewesen_____seines Begangenen Ehebruchs des Landes Verstoßen oder Verwiesen? Gevatter oder die Mutter? : Maria seine gewesene Ehefrau_die Mutter (разве могла быть мать ребенка крестницей последнего или написано-die Mutter )
Johann Andreas Schäfer zu Lobenfeld,Gevatter...Johannes Andreas...?
Maria seine gewesene Ehefrau- die Mutter.
Johann Andreas Schäfer zu Lobenfeld- Gevatter.
Johannes Andreas...
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3574
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2387 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Коллеги, как думаете, что за слово написано между Saratov и Russia?
Skobirna?
https://s16.directupload.net/images/190223/y6w8picu.jpg
Skobirna?
https://s16.directupload.net/images/190223/y6w8picu.jpg
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1866
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1111 раз
- Поблагодарили: 2484 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Saratov, Skobirna,Russia
я читаю Saratov S.kobirna,Russia т.е. Саратов, Самарская губерния.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 259
- Зарегистрирован: 25 май 2012, 10:19
- Благодарил (а): 844 раза
- Поблагодарили: 390 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Suche:
Michel ,Schneider, Völker, aus Huck
Frickel aus Kautz
Nachkommen von Katherine Traudt, geb.Geier USA
Michel ,Schneider, Völker, aus Huck
Frickel aus Kautz
Nachkommen von Katherine Traudt, geb.Geier USA