Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1368
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 14:45
Благодарил (а): 674 раза
Поблагодарили: 2389 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester » 30 дек 2010, 20:57

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

AndI
Модератор
Сообщения: 2268
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3183 раза
Поблагодарили: 7398 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 13 дек 2019, 19:03

eugenfaust72 писал(а):
13 дек 2019, 15:20
и о месте погребения
https://www.radikal.kz/image/OmYQ

В таких случаях всегда лучше выставлять полностью весь документ. Это очень помогает в прочтении.
Позреваю, что там несколько граф.

То, что читается:
Beerdigt auf dem Kreschaten
Belowesch Belowesch

Что к чему относиться и к какой графе, определитесь сами.

Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
Благодарил (а): 5699 раз
Поблагодарили: 4747 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann » 13 дек 2019, 19:07

eugenfaust72 писал(а):
13 дек 2019, 15:20
и о месте погребения
https://www.radikal.kz/image/OmYQ
AndI писал(а):
13 дек 2019, 19:03
То, что читается:
Beerdigt auf dem Kreschaten
Belowesch Belowesch
Андреас!
Я обвел красным, на мой взгляд написано Rundewiese:

Изображение

Ваше мнение?

AndI
Модератор
Сообщения: 2268
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3183 раза
Поблагодарили: 7398 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 13 дек 2019, 19:49

Habermann писал(а):
13 дек 2019, 19:07
Ваше мнение?
Дмитрий, да. Я также так думаю! Я только не могу привязать это к графам - о чем и сообщил в сообщении.
*OK* *THUMBS UP* *DRINK*

Аватара пользователя
Leandro_Hildt
Любитель
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 20 дек 2019, 01:31
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 8 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Leandro_Hildt » 20 дек 2019, 14:52

Здравствуй.
Мне нужна расшифровка текста на изображении. Письмо появляется на семейной фотографии.
Большое спасибо.
Поздравления из Аргентины.
https://drive.google.com/file/d/0B_z-0J ... sp=sharing
Leandro Hildt
Argentina
+5493446505448

AndI
Модератор
Сообщения: 2268
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3183 раза
Поблагодарили: 7398 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 20 дек 2019, 15:50

Leandro_Hildt писал(а):
20 дек 2019, 14:52
нужна расшифровка текста на изображении.
немного подправил диалект

Сплавнуха[Huck], den 17 September 1912

Bitte abzugeben an meinen Schwär Ludwig Euler
von uns euren Kinder. Nämlich von mir eurem Tochtermann Johannes Köhler und Herzliebente Tochter Christina samt unseren Kindern . Es ist freilich ein totes Bild. Lieber es Redet doch viel. So seit alle insgesamt herzlich von uns und es war uns lieb wenn ihr noch schön Gesund wäret. So wie wir uns mit unseren 6 Kinder bis jetzt Gott sei Dank auch noch befinden und unser Wunsch wär wenn ihr als Eltern uns auch von euch aus ein Bild schicken dätt wenn ihr noch am Leben seid das wir euch auch noch mal sehen können sie auf Erden und gedenket unser? Als Eltern so wie Schwager und Schwägerin besonders mit dem Schwester. Seit ihr so Träg? denn es ist doch was Großes wenn wir als mahl einen Brief von euch bekommen aus der weiter fernen Welt und können hören wie es mit euch steht und wir verbleiben eure Kinder bis ihr Tod. Das ??lte (wollte?) Gottes Gnaden Amen. Johannes Köhler

Аватара пользователя
Leandro_Hildt
Любитель
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 20 дек 2019, 01:31
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 8 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Leandro_Hildt » 20 дек 2019, 18:11

Это письмо от Йоханнеса Келера к Людвигу Эйлеру. Йоханнес был в Геке и Людвиге где-то еще (Аргентина).
Правильно?
Leandro Hildt
Argentina
+5493446505448

AndI
Модератор
Сообщения: 2268
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3183 раза
Поблагодарили: 7398 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 20 дек 2019, 19:43

Leandro_Hildt писал(а):
20 дек 2019, 18:11
Это письмо от Йоханнеса Келера к Людвигу Эйлеру. Йоханнес был в Геке и Людвиге где-то еще (Аргентина).
Правильно?
да, Иоганнес Келер был в Гуке и написал письмо своему тестю Людвигу Эйлеру

Аватара пользователя
schwarz_
Постоянный участник
Сообщения: 69
Зарегистрирован: 05 июн 2019, 21:10
Благодарил (а): 51 раз
Поблагодарили: 6 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение schwarz_ » 21 дек 2019, 18:38

Ищу Greb , Schwarz , Popp, Becker, Schweitzer

Виктор Кем
Любитель
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 21 дек 2019, 22:02
Благодарил (а): 34 раза
Поблагодарили: 17 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Виктор Кем » 23 дек 2019, 22:42

sergejjkem писал(а):
18 май 2017, 06:40
Помогите, пожалуйста, прочитать запись № 53 о браке Иоганнеса Кема и Марии Елизаветы Мёзер:
Изображение
Сам смог прочитать следующее:
(Tag) August …;

Доброго времени суток, Сергей! Набрел сейчас случайно на это сообщение! При переводе получилось "Йоханнес Кем, реформированный), сын покойного местного жителя Йоханнеса Кема с Марией Элизабет Мёсер, ref (ormated), дочерью покойного поселенца Ной-Бальцера Якоба Мёсера Августа. Дата указана 1878 год пастор Иордан. Подскажите, здесь речь идет о венчании? В утреннем сообщении от Вас была другая Дата венчания: "Родители Вашего прадедушки Кем Иоганнес (Kähm Johannes) 9 мая 1841 г.р. и Мария Е. Мезер (Maria E. Möhser) 6 апреля 1840 г.р. Венчались 15 февраля 1860 года. В персональной книге за 1876-90 годы они записаны в хозяйстве № 371. Это сведения из архивной справки ОГУ "ГИАНП" в г. Энгельсе от 10.01.2013 года № К-1-Т, которую я получил из Энгельского архива". В каком-то из двух случаев, видимо, ошибка (1860 или 1878 год)?

PavelS
Любитель
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 26 июн 2019, 00:13
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение PavelS » 24 дек 2019, 06:48

Уважаемые форумчане, прошу вашей помощи в прочтении и переводе на русский

https://drive.google.com/open?id=1OMhPP ... 15l_yQMP6f

Спасибо

Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
Благодарил (а): 5699 раз
Поблагодарили: 4747 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann » 24 дек 2019, 10:00

PavelS писал(а):
24 дек 2019, 06:48
прошу вашей помощи в прочтении и переводе на русский

Написано:
Geschriben d. 10/XII 62 (?)
Guden Dag liebe Schwester samet deiner kanzen Vamilihe, von mir deinen Bruder samet meiner Vrau und Kinter. Wier sint den lieben Gott zu danken noch alle schön gesunt und winschen eich daselbige liebe Schwester.
Wier schiken eich ein kleines Geschenk, bitte kleich zu schreib


Перевод:
Писано 10/XII 62 (?)
Добрый день, дорогая сестра со всей твоей семьей, от меня, твоего брата, вместе с моей женой и детьми. Мы, слава Богу, все здоровы, чего и вам желаем, дорогая сестра.
Мы послали вам небольшой подарок, пожалуйста, напиши сразу же.

PavelS
Любитель
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 26 июн 2019, 00:13
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение PavelS » 25 дек 2019, 00:52

Дмитрий, спасибо за перевод!
Пожалуйста, помогите в прочтении и переводе на русский ещё одного письма.

https://drive.google.com/open?id=14Ed3K ... MXD9OEXgRO

https://drive.google.com/open?id=1tLneX ... xSBhsDWS95

Спасибо!

Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
Благодарил (а): 5699 раз
Поблагодарили: 4747 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann » 26 дек 2019, 08:10

PavelS писал(а):
25 дек 2019, 00:52
помогите в прочтении и переводе на русский ещё одного письма.

https://drive.google.com/open?id=14Ed3K ... MXD9OEXgRO

Написано:
Geschrieben den 22 Merz 1961
Vilgelibte Amalia, ich wie mal schreiben an dir, ob du nichts von meine Irma Hekel weist. Ich bin ire Mame woh an dich schreib, den du wirrt sie ja konen ocher wo die kwesner Marikatrine mit ire Familie ? sind gekommen, fileichd weis du es. Aber das Fritzchen mein Bruder, die hast du doch ale gekend. Ich bin die kwesener Marik ire Schwester die Marimar und libe Amalia, wen du was weist von die Irma, sei so gut und schreib mir. Ich suche schon lange nach dir und heite habe ich von dein Bruder Daniel die Adrese bekomen, so bitte ich dich such, das mal fileichd lebt sie noch oder ir Man die hat auch ein Scharzen er his Alich (Салик) hat auch schon 4 Kinder mit im. Ich habe schon

keine Nachricht von sie zeit 1946 Jar, da habe ich den letzten Brif von sie bekomen.
Weis auch nicht, wo die kwesner Mrikhin(?) kekomen sind, vileicht weist du die Adrese.
Liebe Amalia sei so gut und gib mir Andwort, ob sie noch lebt, den ich bin schon 69 Jar, meine Kinder von Hekel sind ale tot, blos noch von mein zweiten mann habe ich noch 3 Mediens. Liebe Amalia, sei so gut und schreibe mir, ob du nicht weist von die Irma, sie haben auf den 6 ? kwardir 666 war die Nomer, sei so gut und gehe dich doch mal um, ob die nichts erfaren ? wo sie hin sind gekomen, sei so gut und kib mir Anword.
Gute Nacht, bite gib Andword, kanst auch Rusisch schreiben, aber du bist doch auch schon Ald.
Lebe wol, von mir Haas Maria des Konrad, bite kleich andwort

Перевод достаточно приблизительный, моих знаний немецкого не хватает...

Писано 22 марта 1961
Дорогая Амалия, я пишу тебе, не знаешь ли ты что-нибудь о моей Ирме Хекель? Я её мама, которая тебе пишет, так как ты можешь её знать, бывшая Марикатрина и её семья, вероятно ты их знаешь.
Фрицхен, мой брат, ты их всех конечно знаешь, я Марика, его сестра. Дорогая Амалия, если тебе что-то известно об Ирме, будь так добра, напиши мне. Я так давно искала тебя, а сегодня твой брат Даниель дал мне адрес. Пожалуйста, возможно она ещё жива или её муж, его звали Алик, у них 4 детей, я уже давно

не получала от них известий, с 1946 года, когда я получила последнее письмо. Не знаю и где теперь Марика (?), может быть ты знаешь адрес?
Дорогая Амалия, будь так добра, и напиши мне ответ, жива ли она ещё. Мне уже 69 лет, все мои дети от Хекеля умерли, у меня есть только три девочки от моего второго мужа.
Дорогая Амалия, будь так добра, и напиши мне, не знаешь ли ты что-нибудь о моей Ирме? Они жили ??? в квартире, 666 номер был, будь добра и сходи туда, не удастся ли что-нибудь выяснить, где она теперь, будь так добра и пришли мне ответ.
Спокойной ночи, пожалуйста, дай ответ, ты можешь писать и по-русски. Ты уже тоже теперь стара.
Будь здорова, от меня Хаас Марии Конрадовны, пожалуйста, ответь сразу же.

PavelS
Любитель
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 26 июн 2019, 00:13
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение PavelS » 27 дек 2019, 03:14

Дмитрий, спасибо за перевод, всё увязано и имеет смысл!
Пожалуйста, помогите в прочтении и переводе на русский ещё одного письма.

https://drive.google.com/open?id=1VuQBA ... UtoVMqex3X

https://drive.google.com/open?id=1jGbx6 ... 37NMOy2KGW

Спасибо!

Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
Благодарил (а): 5699 раз
Поблагодарили: 4747 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann » 30 дек 2019, 12:39

PavelS писал(а):
27 дек 2019, 03:14
Пожалуйста, помогите в прочтении и переводе на русский ещё одного письма.

https://drive.google.com/open?id=1VuQBA ... UtoVMqex3X
Там, где не совсем ясные для меня места, поставил знаки "?"

Написано:
Geschrieben den 25/XII 62
Guden Tag fielgelübte Schwester samet deine Mann und eire Kinter von mier deinen Bruder samet meine Vrau und unsere Kinter. Wier sind den lieben Gott zu danken noch alle schön gesund und winschen eich diskleichen, liebe Schwester samet deine kanse Vamilie. Wier winschen eich heude eine vröliges Weinachtsfest, den bis hier hehr uns der liebe Gott geholfen, er hat uns bald hiniber gefürt, in das neuhe Jahr, den in wie fiel noht, hat nicht der gnetige Gott über uns Flügel gebreitet =>
PavelS писал(а):
27 дек 2019, 03:14
https://drive.google.com/open?id=1jGbx6 ... 37NMOy2KGW
dafier missen wier den lieben Gott auf den Knihen danken, fier die Hilfe, die er uns geschenket hat in ferkanken Jahre und auch kleich missen wier den lieben Gott bitten auf das kinftige Jahr, das er uns nicht ferlassen bies in den Todt, das wier auch Handhaft (?) bleiben werten, in rechten waren glauben bis an unser Ende, das wier auch das Himmelsfreude genüsen werden, den ein Jahr geht nach den anteren hir, der Ewigkeit entgegen.
Grüsend ferbleiben ich, dein Bruder samet meine Vrau und unsere Kinter, bitte kleich zu schreiben

Вверху второй страницы перевернутый текст:
Wier winschen eich viel Glük in den neihe Jahr

Перевод:
Писано 25/XII 62
Добрый день, дорогая сестра вместе с твоим мужем и вашими детьми от меня, твоего брата вместе с моей женой и нашими детьми.
Слава Богу мы все здоровы и вам желаем того же, дорогая сестра со всей твоей семьей.
Мы желаем вам сегодня весёлого Рождества, ведь до сего дня Господь нам помогал, скоро Он введёт нас в новый год, ведь среди многих бед Он простирает над нами свои крылья =>

за это мы должны, преклонив колени, благодарить Его, за помощь, что Он дарил нам в прошедшем году, а также должны просить Господа и в будущем году не покинуть нас до смерти ???, оставаться в правой вере до нашего конца, что мы сможем насладиться небесной радости, ведь один год идёт за другим навстречу Вечности.
Приветствуя, остаюсь твой брат с моей женой и нашими детьми, пожалуйста напиши сразу


Вверху второй страницы перевернутый текст:
Мы желаем вам счастья в новом году

Biber
Частый посетитель
Сообщения: 43
Зарегистрирован: 27 мар 2017, 01:49
Благодарил (а): 51 раз
Поблагодарили: 2 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Biber » 30 дек 2019, 14:08

Изображение


Помогите пожалуйста перевести на немецкий язык.

PavelS
Любитель
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 26 июн 2019, 00:13
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение PavelS » 31 дек 2019, 05:24

Дмитрий, спасибо за перевод!
Если можно, ещё одно письмо.

https://drive.google.com/open?id=1yi1Fq ... l2JTl0ebJu

https://drive.google.com/open?id=1e_Fzs ... BSI_S-XHWf

Спасибо!

Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
Благодарил (а): 5699 раз
Поблагодарили: 4747 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann » 31 дек 2019, 08:34

PavelS писал(а):
31 дек 2019, 05:24
ещё одно письмо.

https://drive.google.com/open?id=1yi1Fq ... l2JTl0ebJu
Там, где не совсем ясные для меня места, поставил знаки "?", с названием населенных пунктов, я полагаю, Вы сможете разобраться лучше меня.

Написано:
Geschrieben den 2/II 62 Jahre
Einen herzieichgelübten Gruß und Guß an dier einzige gelübte Schwester samet deinen Mann und Kinter von mier deinen einziggelübten Bruder und meine Vrau und alle unsere Kinter. Wier sind den lieben Gott zu danken noch alle schön gesund und winschen eich diskleichen, liebe Schwester deine an uns geschiktes Geschenk haben wier mit sehr grosen Freude erhalten und haben aus deinen Brief ersehen, dass ier bei Absendung noch alle schön gesund waren, welches =>
PavelS писал(а):
31 дек 2019, 05:24
https://drive.google.com/open?id=1e_Fzs ... BSI_S-XHWf
uns eine sehr grose Freude wahr, liebe Schwester wier sagen eich auch alle herzlichen Dank dafier, vier alles, was ier uns geschikt habt, liebe Schwester.
Wen es Gotteswillen ist, und eire Gesundheit erlaubt es, so komet doch bis zum Sommer, bei uns auf Besug, da kent ier bis nach Петропавловко faren und von dort auf den Abtobus bis nach Пресковко und von dort gehen Austobuse bis nach Баян/Ваян ? bei uns.
Grüsend ferbleiben wier eire lieben Freunde in den Ferne, auch ein frohes Witersehen adche ? lebet wol Schled. d. d ?

Перевод:
Писано 2/II 62 года
Сердечное приветствие и поцелуй тебе, единственная и любимая сестра вместе с твоим мужем и детьми от меня, твоего единственного любимого брата, моей жены и всех наших детей.
Слава Богу мы все здоровы и вам желаем того же. Дорогая сестра, отправленный тобой подарок мы получили с большой радостью и из твоего письма мы узнали, что на момент отправки вы все были здоровы, =>

что нас очень обрадовало. Дорогая сестра, мы все тебе сердечно благодарны за это, за все, что ты нам прислала, дорогая сестра.
Если будет на то воля Божия и позволит ваше здоровье, приезжайте же к нам с визитом! Вы можете доехать до Петропавловска, оттуда на автобусе до Пресковска ?, там ходят автобусы до Баяна/Ваяна?, до нас.
Приветствуя, остаемся ваши дорогие друзья в разлуке, до радостной встречи ???????

Аватара пользователя
Walerij
Постоянный участник
Сообщения: 810
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:30
Благодарил (а): 5159 раз
Поблагодарили: 2702 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Walerij » 31 дек 2019, 10:16

Habermann писал(а):
31 дек 2019, 08:34
Вы можете доехать до Петропавловска, оттуда на автобусе до Пресковска ?, там ходят автобусы до Баяна/Ваяна?, до нас.
От Петропавловска (Казахстанского), до посёлка Баян можно доехать на автобусе, через Пресновку.
Всех форумчан с Наступающим Новым Годом! *DRINK*

Аватара пользователя
Winter
Постоянный участник
Сообщения: 2641
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 21:12
Благодарил (а): 8156 раз
Поблагодарили: 4625 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Winter » 31 дек 2019, 20:23

Изображение

Помогите прочитать фамилию жены.Вроде не сожный почерк,а не могу подобрать фамилию.
Интересуют колонии и люди Гнаденфлюрского (Федоровского) кантона

Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»