Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3360 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
chst1000
Любитель
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 07:18
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 2 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение chst1000 »

Здравствуйте! Помогите прочитать фамилию.
Изображение
atlant91
Постоянный участник
Сообщения: 1022
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
Благодарил (а): 822 раза
Поблагодарили: 1181 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение atlant91 »

Reschke
chst1000 писал(а): 27 янв 2020, 12:16Здравствуйте! Помогите прочитать фамилию.
Изображение
Интересуют:

Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
chst1000
Любитель
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 07:18
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 2 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение chst1000 »

atlant91, Спасибо
Аватара пользователя
Winter
Постоянный участник
Сообщения: 4536
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
Благодарил (а): 10202 раза
Поблагодарили: 7555 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Winter »

Уважаемые форумчане.Кто подскажет что это за машина.

Mähmaschine понятно, а вот Bütsmaschine не могу понять что это.

Эти слова в перечне скота и инвентаря крестьянского хозяйства в 1930 г.

Изображение
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
JosifAsselborn
Постоянный участник
Сообщения: 327
Зарегистрирован: 16 мар 2018, 10:39
Благодарил (а): 480 раз
Поблагодарили: 243 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение JosifAsselborn »

Winter писал(а): 27 янв 2020, 17:55Mähmaschine понятно, а вот Bütsmaschine не могу понять что это.
Butt-Butte-Bütte-это чан, кадка, корзина для переноски земли , стоит в словаре. Мы говорили Pit на кадку с водой. Может с этим связанно.
Ищу Ассельборн (Pardels), Шунк, Барбье, Саитц, Гуш,Кеслер, Кеммер, Вигель, Кремер,Боссерт, Прецер, Бек, Рюб, Лихнер.
Аватара пользователя
Winter
Постоянный участник
Сообщения: 4536
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
Благодарил (а): 10202 раза
Поблагодарили: 7555 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Winter »

Но я не могу понять, что это за машина.Ее функция ... :(
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
Schala
Частый посетитель
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 09 май 2013, 13:58
Благодарил (а): 21 раз
Поблагодарили: 3 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schala »

AndI писал(а): 18 янв 2020, 12:19
Schala писал(а): 18 янв 2020, 04:46Прошу помощи в переводе этого документа полностью.
Anno 1782 den 10 ten Merz habe ich Endesunterschriebener Amtmann, des im Liefländischen General Gouvernement und Wendifs Creysen, auch Schujenschen Kirchspiels belegenen Guthes Schujen, Ernst Wilhelm Bertelhohn, Amtmann, zu füge des, am 16 ten November 1781 emancitez
und zu jedermanns wißenschaft publicirten Manifests Ihro Kayserlichen Majestät, diese Aufgabe, wegen des auf dem obgenanten Guthe Schujen befindlichen Menschen, männ - und weiblichen ohne Geschlecht, von den kleinsten Kinder an, bis auf das hohe Alter, von Crons-Bauern, und denen unter diesem Guthe befindlichen freyen Leuten, Handwerkern, auch daselbst wonenden Großreußischen Unterthanen, und überhaupt allen, nach ihren Namen, und zwar leztere nach ihrer Heymat, und wann sie aus Großreußen oder andern Orten anhero gekommen und sich hier etablirt haben; auch ob sie an der Sassa Steuern bezahlen oder nicht, ohne irgend jemand aus zuschließen: der reinsten Wahrheit gemäß, und ohne im geringsten etwas zu verheelen, von mir gegeben. Sollte ich aber hieführo von jemanden überführet werden, oder aber nach der Untersuchung befunden würde, dass ich jemand verheelet hätte, so bin ich der, nach denen Ukasen festgesetzter Strafe, ohne Gnade schuldig.
Ernst Wilhelm Bertelhohn
Amtmann.

Adeliche
Als Krohns Arrendato Otto von Taube, Oberster; 64 J

Deutsche und treye Leute
Amtmann Ernst Wilhelm Bertelhohn, 42
Die Hofmutterin Margaretha Helena Stromberg, 45
Ihr Mann Heinrich Christoph Stromberg , 50
Ihre Kinder:
Töchter Sophia Helena, 11
Anna Catharina, 7
Charlotta Jacobina, 5
Спасибо Вам за перевод сложного текста. Очень признателен Вам.
medea
Постоянный участник
Сообщения: 618
Зарегистрирован: 25 дек 2017, 15:39
Благодарил (а): 4756 раз
Поблагодарили: 749 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение medea »

Winter, Уважаемый Александр,
смею предложить вам свою версию -может зто Brütsmaschiene т. е.
попросту инкубатор.
Всего доброго. Медеа.
Аватара пользователя
Winter
Постоянный участник
Сообщения: 4536
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
Благодарил (а): 10202 раза
Поблагодарили: 7555 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Winter »

Медеа,спасибо.Вполне возможно.
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8597
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4228 раз
Поблагодарили: 12642 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Прошу помощи в прочтении и переводе латинского текста в следующей записи о венчании:
Изображение
Спасибо
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

viktor 2 писал(а): 29 янв 2020, 09:50переводе латинского текста
Latein:
Sind pro via poenitentii coram presbyterio präsentiby Engelhardo et Hansero...

...Und zwar ob absentiam uneam ab ipso duo Inspectoren

Übersetzung:

.. Eheleibliche Tochter, nach getaner Buße vor Augen (öffentlich) des Presbyteriums (Kirchenrat ) zusammengestellt aus Engelhard und Han(u?)sero nach Maasgabe der Consistorial Verordnung den 29 May in Pfarrhaus alhier copuliert worden und zwar in Abwesenheit einen von den beiden Inspektoren.
Аватара пользователя
Blank
Постоянный участник
Сообщения: 406
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 08:47
Благодарил (а): 633 раза
Поблагодарили: 298 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Blank »

Прошу помощи в прочтении.
Изображение
Не могу прочесть несколько слов.
Ведомость сколько и кому именно из Ямбургской колонии неимущим колонистам ржи взаимообразно на посев ржи с расписками хозяев ....... возвращены оной. По....1800 г.
Спасибо
Интересует всё о
Бланк, Кальтайс, Блeйхер, Класс, Зуттер, Донгаузер, Иллензеер, Лутц, Шуберт (Ямбург)
А также Диркс (Neu Samara), Рау, Ринг (Tiefenbrunn, Donezk).
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Blank писал(а): 29 янв 2020, 21:56прочесть несколько слов
Ведомость сколько и кому именно Иозефстальской и Ямбургской колонии неимущим колонистам роздано заимообразно на посев ржи с росписками каждого приемщика в верном возвращении онои по урожаи учинено. Октября 1800 г.
Аватара пользователя
Mina
Постоянный участник
Сообщения: 2512
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:18
Благодарил (а): 4492 раза
Поблагодарили: 2882 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Mina »

Изображение
Добрый вечер!
Помогите прочить фамилию?
Jacob________27 Joh. Jacob
Maria Elisabeth______21 Joh. Jacob
Danke!
Mina
Sage nicht alles, was du weißt, aber wisse immer was du sagst. Matthias Claudius
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Jacob und Maria Elisabeth Held
Аватара пользователя
Mina
Постоянный участник
Сообщения: 2512
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:18
Благодарил (а): 4492 раза
Поблагодарили: 2882 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Mina »

Danke!
Sage nicht alles, was du weißt, aber wisse immer was du sagst. Matthias Claudius
Ганс Гизбрехт
Любитель
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 26 дек 2019, 22:12
Благодарил (а): 13 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Ганс Гизбрехт »

Здравствуйте,подскажите пожалуйста,кто может помочь в переводе фотокопий документов на немецком языке присланных из архива НАРА,особенно интересна автобиография.
Schala
Частый посетитель
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 09 май 2013, 13:58
Благодарил (а): 21 раз
Поблагодарили: 3 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schala »

Прошу помощи в переводе этого документа полностью.
Изображение
Schala
Частый посетитель
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 09 май 2013, 13:58
Благодарил (а): 21 раз
Поблагодарили: 3 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schala »

Прошу помочь прочитать место убытия
Изображение
Schala
Частый посетитель
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 09 май 2013, 13:58
Благодарил (а): 21 раз
Поблагодарили: 3 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schala »

И здесь помогите прочесть
Изображение
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»