Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3360 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Аватара пользователя
ener_gen
Частый посетитель
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 05 май 2015, 20:43
Благодарил (а): 68 раз
Поблагодарили: 19 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ener_gen »

vikai писал(а): 23 мар 2020, 18:53Уважаемые форумчане! Изречение в связи с производством сарпинки ".. ist bei ihrem Bruder der zettelt in der Unternehmung
приблизительно так "..(она) находиться у своего брата который трудиться на производстве (сарпинки)"

"zetteln" можно толковать по разному, но в данном контексте изхожу из "труда".
Последний раз редактировалось ener_gen 25 мар 2020, 23:23, всего редактировалось 1 раз.
- Schneider aus Nebendorf/Pobochnaya/Pobochnoe
- Шна(e)йдер из Небендорф/Побочная/Побочное
AndI
Модератор
Сообщения: 3509
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10767 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Blank писал(а): 25 мар 2020, 19:06Помогите, пожалуйста, перевести с латыни
die 29 augusti peractis tribus bannis quorum primum fuit Dominica X, die Dominica X die decima quinta augusti, secundum DominicaXI , die vegesima sucunda Augusti tertium Dominica XII post pentecosten, qua fuit dies


29 августа после проведенного публичного троекратного оглашения, первое из которых было на 10-е воскресенье , 15 августа, второе на 11-е воскресенье , 22 авгуcта и третье на 12- воскресенье после святой Троицы (Пятидесятницы), был


vigesima nona prodicti mensis nullo detecto canonico impedimento habito desponsatorum mutuo consensu, exameni corum fibro inserto una cum tribus testibus ego P. Erasmus Bobrowski Op. matrimonium benedixi inter juvenem fabrum bractearium Philippus Bleicher et virginem Annam filiam Franciscus Jablonsky prosentibus testibus Dno mercatore Josepho Pierling, Franciso Schröder et Josepho Jablonsky frater sponsa

29 го того же месяца после исследования наличия каких- либо канонических препятствий, после троекратного оглашения и по взаимному согласию мною патером Эрасмусом Бобровским благословлен брак между юношей Филипом Блейхер, механиком (Fabrum bractearum - может быть и златокузнецом и механиком или слесарем или мастером по обработке металлов ) и девицей Анной , дочерью Франца Яблонского. Свидетелями были г-н купец Иосиф Пирлинг, Францискус Шредер и Иосиф Яблонский, брат невесты.
Аватара пользователя
Irma
Постоянный участник
Сообщения: 1105
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
Благодарил (а): 2036 раз
Поблагодарили: 1401 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irma »

Помогите, пожалуйста, прочитать текст. Спасибо!
https://yadi.sk/i/AZPWBsvKcT8bNg
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
emilia prajs
Постоянный участник
Сообщения: 581
Зарегистрирован: 08 июн 2015, 22:10
Благодарил (а): 3887 раз
Поблагодарили: 616 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение emilia prajs »

Irma писал(а): 25 мар 2020, 23:51Помогите, пожалуйста, прочитать текст. Спасибо!

Nr 45 den 27.4.1863 12 Uhr Mittags get. den 29.5. Johann Karl: Eltern: Johann Jacob Trippel und Margaretha Trippel; Colonisten Ref. Confession. Getauft von Pastor Wahlberg in Katharinenstadt. Paten Colonisten:Karl Koch,Karl ...scher, Dorothea Schäfer, Christina Müller, ... Maria Elisabeth.
Alex Albertych
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 27 мар 2020, 20:22
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Albertych »

Добрый день! Не поможете ли прочитать письмо из домашнего архива?
Изображение

Мне удалось прочесть только
Liebe Lolja
Du [siehst? seist?] gleich das Papier
??? ??? ??? !
Du darfst nicht böse sein
denn mir geht es sehr schlecht.
Grüße euch alle

Вторая строчка совсем непонятна...
Das Papier E... - возможно, речь идет о фотографии (к письму было приложено фото)
Заранее спасибо
AndI
Модератор
Сообщения: 3509
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10767 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Alex Albertych писал(а): 27 мар 2020, 20:35Не поможете ли прочитать письмо из домашнего архива?
тут конечно сложно, но попробуем порассуждать совместно:
было бы интересно знать географию письма, кто писал т.е. уровень грамотности, присутствие диалекта и прочие вещи , которые могут подсказать правильное решение..
мой вариант:

Du schick gleich das Papier (это однозначно schick ab = schick ap - диалект)
Emilie?? [Emden? ] R, 6 ap!
Du darfst nicht böse sein
denn mir geht es sehr schlecht.
Küße eich alle

По второй строчке - первая буква Е как в Eich und Eire, далее маленькая L und D почти неотличимы, но склоняюсь к первому. R 6 может быть сокращение адреса ?
Alex Albertych
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 27 мар 2020, 20:22
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Albertych »

AndI писал(а): 27 мар 2020, 22:35
Alex Albertych писал(а): 27 мар 2020, 20:35Не поможете ли прочитать письмо из домашнего архива?
тут конечно сложно, но попробуем порассуждать совместно:
было бы интересно знать географию письма, кто писал т.е. уровень грамотности, присутствие диалекта и прочие вещи , которые могут подсказать правильное решение..
мой вариант:

Du schick gleich das Papier (это однозначно schick ab = schick ap - диалект)
Emilie?? [Emden? ] R, 6 ap!
Du darfst nicht böse sein
denn mir geht es sehr schlecht.
Küße eich alle

По второй строчке - первая буква Е как в Eich und Eire, далее маленькая L und D почти неотличимы, но склоняюсь к первому. R 6 может быть сокращение адреса ?
Ваша помощь очень ценна для меня.
История письма такова: моя прабабушка по имени Маргарита (82) написала его из ссылки под Новосибирском моей бабушке Ольге (Lolja). Судя по всему, она просила ее как-нибудь переслать свою последнюю фотографию (приложенную к письму) по адресу, известному им обеим. Адрес был указан кратко (видимо, чтобы цензоры не прочитали). Маргарита родилась и выросла в Ганновере и уехала в Россию в возрасте 20 лет. В Эмдене (не так уж далеко от Ганновера), возможно, на тот момент продолжал жить ее родной брат Роберт. Или кто-то другой, этого мы уже не узнаем. Адрес Emden R. 6 - скорее всего, так и есть. Emilie она написала бы с точками над "и", она их аккуратно ставит.
Что касается диалекта, вряд ли он был ярко выражен (она из Ганновера, + из дворянской семьи), но, может быть, schicken ap - это что-то фризское, да... Или уже просто в 82 года уже делала ошибки...

Напоследок спрошу: как бы Вы прочитали ее подпись? Eire Mama? Она писала это письмо своей невестке, то есть жене погибшего сына (это моя бабушка) и своей 16-летней внучке (= моя мама), известно, что у них у всех были теплые отношения. Или все же это уменьшительное от "Маргариты"?
В любом случае огромное спасибо за вашу помощь. Теперь в этом письме все встало на свои места.
AndI
Модератор
Сообщения: 3509
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10767 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Alex Albertych писал(а): 28 мар 2020, 13:09как бы Вы прочитали ее подпись? Eire Mama?
Спасибо за разъяснения. Я бы тоже склонился к Емден, но не зная подоплеки письма, не решался быть столь "оригинальным", теперь все встало на свои места. R может стоять и для Robert-

подпись для меня однозначно Eire Mma für Mama -Для любых вариаций имени Маргарита (Rita, Greta, Greit, Kreit, Margo usw.) обязательно присутствовала бы минимум одна "верхняя" или "нижняя" буква.
ajax
Любитель
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 28 мар 2020, 17:08
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ajax »

Помогите прочитать полностью
Изображение
Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3509
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10767 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

ajax писал(а): 28 мар 2020, 17:37Помогите прочитать полностью
Antragsteller ist Väterlicher wie Mütterlicherseits rein ukrainischer Abstammung, die Ehefrau rein deutscher. A. beherrscht die deutsche Sprache nicht, die Ehefrau gut, das Kind Anatol schwach.
Die Familie zeige ein starkes Bestreben völlig im Deutschtum aufzugehen. Wünschenswerter Volkszuwachs.


Antragstellerin ist Väterlicher wie Mütterlicherseits rein deutscher Abstammung. Beherrscht auch die deutsche Sprache hat ihr Deutschtum voll bewahrt. Keine bedenken gg.[gegebenenfalls ] die sofortige Einbürgerung
ajax
Любитель
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 28 мар 2020, 17:08
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ajax »

Нет слов. Я просто поражена. Как Вы все это там увидели...
Безгранично благодарна за помощь.
ajax
Любитель
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 28 мар 2020, 17:08
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ajax »

Осталось последнее белое пятно...
bis 1889 - in Fürstenfeld g. Saporoshje
1889-1905 - Konstantinowka g. Stalino
1905-1934 - Lipowo g.Stalino
1934-1937 - что это за город может быть? g. Woroschilowgrad
37-43- Bokowo-Antrazit
43- Kolomea, Dernawskastr.74
Последний раз редактировалось ajax 29 мар 2020, 11:16, всего редактировалось 1 раз.
AndI
Модератор
Сообщения: 3509
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10767 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

ajax писал(а): 28 мар 2020, 19:561934-1937 - что это за город может быть? g. Woroschilowgrad
Gachanowitsch g. Woroschilowgrad
предполагаю, что имеется ввиду город Попасная , который с 1938 по 1943 носил имя Кагановича
ajax
Любитель
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 28 мар 2020, 17:08
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ajax »

AndI писал(а): 28 мар 2020, 22:14Gachanowitsch
Точно. Теперь и я вижу, что это он))))
Ура. Пазл сложился и я могу спать спокойно.
Спасибо за помощь.
Alex Albertych
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 27 мар 2020, 20:22
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Albertych »

AndI писал(а): 28 мар 2020, 15:59
Alex Albertych писал(а): 28 мар 2020, 13:09как бы Вы прочитали ее подпись? Eire Mama?
Спасибо за разъяснения. Я бы тоже склонился к Емден, но не зная подоплеки письма, не решался быть столь "оригинальным", теперь все встало на свои места. R может стоять и для Robert-

подпись для меня однозначно Eire Mma für Mama -Для любых вариаций имени Маргарита (Rita, Greta, Greit, Kreit, Margo usw.) обязательно присутствовала бы минимум одна "верхняя" или "нижняя" буква.
Большое, большое спасибо.
Аватара пользователя
schwarz_
Постоянный участник
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 05 июн 2019, 20:10
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 15 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение schwarz_ »

Помогите, пожалуйста, прочитать. Спасибо!

https://yadi.sk/i/APPD5ll51lM3tQ
Ищу Greb , Schwarz , Popp, Becker, Schweitzer, Bauer, Bogner ..
Аватара пользователя
VovkaKak
Постоянный участник
Сообщения: 5277
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:14
Благодарил (а): 13134 раза
Поблагодарили: 11971 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение VovkaKak »

schwarz_ писал(а): 30 мар 2020, 12:33Помогите, пожалуйста, прочитать. Спасибо!
https://yadi.sk/i/APPD5ll51lM3tQ
Фр. (Фридриха?) жена Мария Екатерина, 21 год, ур. (урождённая) Руппель?
Его дочери:
1) Эмилия
2) Мария
Аватара пользователя
schwarz_
Постоянный участник
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 05 июн 2019, 20:10
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 15 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение schwarz_ »

VovkaKak писал(а): 30 мар 2020, 12:56
schwarz_ писал(а): 30 мар 2020, 12:33Помогите, пожалуйста, прочитать. Спасибо!
https://yadi.sk/i/APPD5ll51lM3tQ
Фр. (Фридриха?) жена Мария Екатерина, 21 год, ур. (урождённая) Руппель?
Его дочери:
1) Эмилия
2) Мария
Не могу разобрать фамилию жены Фридриха, может у кого нибудь ещё варианты буду благодарен
Ищу Greb , Schwarz , Popp, Becker, Schweitzer, Bauer, Bogner ..
Аватара пользователя
Blank
Постоянный участник
Сообщения: 402
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 08:47
Благодарил (а): 633 раза
Поблагодарили: 297 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Blank »

Помогите, пожалуйста, перевести с латыни!
Изображение
Изображение
Изображение
Спасибо!
Интересует всё о
Бланк, Кальтайс, Блeйхер, Класс, Зуттер, Донгаузер, Иллензеер, Лутц, Шуберт (Ямбург)
А также Диркс (Neu Samara), Рау, Ринг (Tiefenbrunn, Donezk).
AndI
Модератор
Сообщения: 3509
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10767 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Blank писал(а): 31 мар 2020, 10:08 перевести с латыни!
Изображение
Elisabeth Bleicher

Die quinta obiit Elisabeth Bleicher anno atatis vigentisio tertrio et Phth qui provisa sacremento eucharistie et die septimo jeusdem sepulta in Wolkof -Affector -
Tr. [Testor] Dominicus Braun Ors. Prodeu

935
Josephus Bleicher
Die vigesima Novembris mortuus est Infans unius anne et trium mensium Josephus Dominicus filius Philippi et Anna Bleicher ex dentitione sepultus die vigesima secunda jeusdem in catmeterio Smolensk
Testor Pater Domenicus Lukaszewicz O. P.

389
Anna Bleicher
Anno Domini 1832 die vigesima quarta Martii mortia est ex dentitione puellula anni unius et septem mensium Anna Maria filia Philippi et Annae de Jablonski Bleicher , er die 26 ejusdem sepulta est in caemetirio Smolensk Testor Pater Dominicus Lukaszewicz О.P.


Элизабет Блейхер

Пятого умерла Элизабет Блейхер в возрасте двадцать три года после принятия таинства евхаристии и похоронена седьмога того же месяца на Волковском кладбище
В приcутствии Dominic Braun, местного наставника


Иосиф Блейхер
Двадцатого ноября умер ребенок в возрасте один год и три месяца Иосиф Доминик, сын Филиппа и Анны Блейхер и был похоронен двадцать второго тогоже месяца на Смоленском клабище
Патером Domenicus Lukaszewiсz, местным наставником


389
Анна Блейхер
24 марта 1832 года, умерла малютка в возрасте один год и семь месяцев Анна Мария, дочь Филиппа Блейхер и Анны рожд. Яблонской и 26 того же месяца была похоронена на Смоленском кладбище
В присутствии патера Доминик Lukaszewiсz, местного наставника
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»