Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1464
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 14:45
- Благодарил (а): 778 раз
- Поблагодарили: 2493 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Модератор
- Сообщения: 2575
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
- Благодарил (а): 3559 раз
- Поблагодарили: 7995 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Еще маленькое добавление
Учетная карточка финнского военнопленного
Юрк Давыда Христьяновича, рожд. 16.10.1917 . Мать Доротея Давыдовна Куфельд, которую и следует уведомить в случае ..(сокращение , очевидно смерти)
Немца по национальности и бухгалтера по гражданской специальности, плененного в Juojärvi, Finnland 23.08.1841
Карточку заполнил И. Митрофанов.
Для подробностей задайте текст Гуглю переводчику - он справляется с финнским лучше.
Учетная карточка финнского военнопленного
Юрк Давыда Христьяновича, рожд. 16.10.1917 . Мать Доротея Давыдовна Куфельд, которую и следует уведомить в случае ..(сокращение , очевидно смерти)
Немца по национальности и бухгалтера по гражданской специальности, плененного в Juojärvi, Finnland 23.08.1841
Карточку заполнил И. Митрофанов.
Для подробностей задайте текст Гуглю переводчику - он справляется с финнским лучше.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 106
- Зарегистрирован: 25 мар 2013, 22:45
- Благодарил (а): 66 раз
- Поблагодарили: 96 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Geburt: 1860 dreißigsten Juni vormittags
Taufe: 1860 dritten Juli
Nr. 62 Daniel
Eltern Daniel Reder Kolonist und dessen Ehefrau Elisabetha Margaretha geb. Fertig luth. Conf.
Getauft von p.?? Döhnhoff in der Kirche
Tauf von(?) Kolonisten: Valentin Wagner und seine Ehefrau Cath. Marg.
Taufe: 1860 dritten Juli
Nr. 62 Daniel
Eltern Daniel Reder Kolonist und dessen Ehefrau Elisabetha Margaretha geb. Fertig luth. Conf.
Getauft von p.?? Döhnhoff in der Kirche
Tauf von(?) Kolonisten: Valentin Wagner und seine Ehefrau Cath. Marg.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 81
- Зарегистрирован: 26 мар 2020, 18:57
- Благодарил (а): 97 раз
- Поблагодарили: 13 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Скажите пожалуйста сверху справа стоит слово Transport ? И рядом числа . Это наверное сколько лет родителям было. Первые цифры 36 , а вот рядом это 22 или 29 ? Не могу понять.Dima_Kisselmann писал(а): ↑24 авг 2020, 19:47Geburt: 1860 dreißigsten Juni vormittags
Taufe: 1860 dritten Juli
Nr. 62 Daniel
Eltern Daniel Reder Kolonist und dessen Ehefrau Elisabetha Margaretha geb. Fertig luth. Conf.
Getauft von p.?? Döhnhoff in der Kirche
??? der Kolonisten: Valentin Wagner und seine Ehefrau Cath. Marg.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 765
- Зарегистрирован: 26 окт 2015, 01:46
- Благодарил (а): 1475 раз
- Поблагодарили: 1316 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Это колличество родившихся за год - мальчиков ( первая графа) т.е.36, девочек , внебрачных , мертворожденных
В метрических книгах не указывался возраст родителей. К сожалению

- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 2819
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
- Благодарил (а): 5963 раза
- Поблагодарили: 6308 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
P l - Pastor loci - местным пастором.
Транспорт означает перенос, промежуточный итог по рожденным за год.
Крайние справа графы обозначают:
Рожденных в браке - мужского пола - 36, женского - 22, рожденных вне брака - мужского пола - 1, женского - 1, мертворожденных или умерших до крещения - мужского пола - 1, женского - 0.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 81
- Зарегистрирован: 26 мар 2020, 18:57
- Благодарил (а): 97 раз
- Поблагодарили: 13 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо! А то я запуталась совсем.Elena Diesendorf писал(а): ↑24 авг 2020, 19:57Это колличество родившихся за год - мальчиков ( первая графа) т.е.36, девочек , внебрачных , мертворожденных
В метрических книгах не указывался возраст родителей. К сожалению
Посчитала что это возраст родителей и не сходиться с моими предками

Теперь понятно. Разобралась.
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 2819
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
- Благодарил (а): 5963 раза
- Поблагодарили: 6308 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Path/en/ die Kolonisten
Промежуточный итог на июль месяц, подобный итог подводится на каждой странице, окончательный итог - в конце года.
- 1.Hilfe
- Постоянный участник
- Сообщения: 1438
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 20:26
- Благодарил (а): 16 раз
- Поблагодарили: 624 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Всем добрый вечер!
Возникла проблема в прочтении места рождения. Для сравнения ниже строкой написано Curland.

Возникла проблема в прочтении места рождения. Для сравнения ниже строкой написано Curland.

-
- Постоянный участник
- Сообщения: 765
- Зарегистрирован: 26 окт 2015, 01:46
- Благодарил (а): 1475 раз
- Поблагодарили: 1316 раз
-
- Модератор
- Сообщения: 2575
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
- Благодарил (а): 3559 раз
- Поблагодарили: 7995 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
6870 Иозефъ Лиенфриедъ
в транспортных списках Liebfried Joseph (См. Раушенбах "Транспортные списки" стр. 221)
Leifried? Joseph - (см. Борегард экстра, Плеве т.1 стр.200)
в транспортных списках Liebfried Joseph (См. Раушенбах "Транспортные списки" стр. 221)
Leifried? Joseph - (см. Борегард экстра, Плеве т.1 стр.200)
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 765
- Зарегистрирован: 26 окт 2015, 01:46
- Благодарил (а): 1475 раз
- Поблагодарили: 1316 раз
-
- Модератор
- Сообщения: 2575
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
- Благодарил (а): 3559 раз
- Поблагодарили: 7995 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
мне представляется, что букву L включили в качестве последующего исправления и в результате
написано Malarus.
написано Malarus.
- Blank
- Постоянный участник
- Сообщения: 357
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 10:47
- Благодарил (а): 539 раз
- Поблагодарили: 264 раза
Помощь в прочтении документов и переводе

Пожайлуста, подкорректируйте = исправъте= дополните мое прочтение текста. У меня не все получается разгадать. Заранее огромное спасибо!
"и другия, состоящия в том же уезде тем землемером в смежныx владельцов оную oтводить и при oтводax смежными владельцами своих дач полюбовно с ними разводитьcя и полюбовныe разводы под?ивать, а в случае несправедливого кoим из дач наших отвода к своим владениям земли споры объявлять и потом полюбоовно разводиться, когда необходимо будет, то межевoй канцелярии и конторe прошение подавать к в?тиска_? и к чему подлежать будет руку прикладывать и при слушании дел быть ... .. о какие леса приобондения? и объявить землемерам, что те леса нам поcему не принадлежат"
Интересует всё о
Бланк, Кальтайс, Блeйхер, Класс, Зуттер, Донгаузер, Иллензеер, Лутц, Шуберт (Ямбург)
А также Диркс (Neu Samara), Рау, Ринг (Tiefenbrunn, Donezk).
Бланк, Кальтайс, Блeйхер, Класс, Зуттер, Донгаузер, Иллензеер, Лутц, Шуберт (Ямбург)
А также Диркс (Neu Samara), Рау, Ринг (Tiefenbrunn, Donezk).
-
- Модератор
- Сообщения: 2575
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
- Благодарил (а): 3559 раз
- Поблагодарили: 7995 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
мой вариант. (пунктуацию несколько изменил, для лутчаго онаго текста понимания)
".. и другия состоящия в том уезде тем землемерам в смежныx владельцов оную oтводить и при oтводax смежными владельцами своих дач полюбовно с ними разводитьcя и полюбовныи разводы подавать. А в случае несправедливого кем из дач наших отвода к своим владениям земли, споры объявлять и потом полюбовнож разводиться. Когдаж необходимо будет, то в межевых канцеляриях и конторах прошении подавать к выпискам и к чему подлежать будет руку прикладывать, и при слушании дел быть. И естли ты о каких лесах при обоидении их объявишь землемерам, что те леса нам почему не принадлежат..."
".. и другия состоящия в том уезде тем землемерам в смежныx владельцов оную oтводить и при oтводax смежными владельцами своих дач полюбовно с ними разводитьcя и полюбовныи разводы подавать. А в случае несправедливого кем из дач наших отвода к своим владениям земли, споры объявлять и потом полюбовнож разводиться. Когдаж необходимо будет, то в межевых канцеляриях и конторах прошении подавать к выпискам и к чему подлежать будет руку прикладывать, и при слушании дел быть. И естли ты о каких лесах при обоидении их объявишь землемерам, что те леса нам почему не принадлежат..."
-
- Любитель
- Сообщения: 12
- Зарегистрирован: 12 окт 2019, 00:35
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 2 раза
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 106
- Зарегистрирован: 25 мар 2013, 22:45
- Благодарил (а): 66 раз
- Поблагодарили: 96 раз
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 2819
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 10:43
- Благодарил (а): 5963 раза
- Поблагодарили: 6308 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Dima_Kisselmann писал(а): ↑11 сен 2020, 10:10Помогите пожалуйста прочитать. Сам читаю только дату: 17.01.1835.
Parochialschein seit ??? 17.01.1835 enthielt