Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1839
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 979 раз
- Поблагодарили: 3348 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 580
- Зарегистрирован: 08 июн 2015, 22:10
- Благодарил (а): 3868 раз
- Поблагодарили: 614 раз
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6544 раза
- Поблагодарили: 14634 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Столбцы по порядку слева направо:
№,
Wann gestorben,
Wann begraben,
Namen der Verstorbenen, Alter und Krankheit
6. gestorben am 22. und begraben am 25. Februar
die Ehefr{au} d{es} Nikolaus Hujo, Elis Catharina geb. Müller, krank 2 Jahre an Auszehrung, hindert ? 4 Kinder, alt 43 Jahre, 5 Monate
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6544 раза
- Поблагодарили: 14634 раза
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 593
- Зарегистрирован: 25 дек 2016, 18:18
- Благодарил (а): 2465 раз
- Поблагодарили: 260 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6544 раза
- Поблагодарили: 14634 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Это слово Mutter, относится оно к имени матери ребенка Eva Elisabetha, geb. Eckert
Именно палочки от букв t и h в имени Elisabetha "мешают" правильно прочесть фамилию Аугуста.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 580
- Зарегистрирован: 08 июн 2015, 22:10
- Благодарил (а): 3868 раз
- Поблагодарили: 614 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Последний раз редактировалось emilia prajs 26 окт 2021, 22:58, всего редактировалось 1 раз.
- Alexander.K.D
- Постоянный участник
- Сообщения: 71
- Зарегистрирован: 17 окт 2017, 07:24
- Благодарил (а): 170 раз
- Поблагодарили: 71 раз
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6544 раза
- Поблагодарили: 14634 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
{Verloben} Februar d. 7-ten
Bräut.{igam} Johann Jacob, S{ohn} d{es} verst{orbenen} Adam Bachmann aus Paulskoi luth. Conf{ession}, Mutter todt
Braut Anna Maria, T{ochter} d{es} verst. Martin Karle aus Niedermonjou luth. Conf., Mutter ist todt
{Er} alt 24 Jahre, ledig
{Sie} alt 21 Jahre, ledig
Aufgebot
Februar 8, 15, 22
Дата венчания не указана, предположу, что сам обряд был проведен в другом приходе.
Zeugen: Peter Diesendorf, Michael Ludwig
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Перечёркнуто. Похоже не состоялось.
Обычно, в таких случаях, указывалось, что свидетельство о оглашении выдано такого-то числа. Однако, в тех случаях когда обручение разторгалось, также делалась соответствующая запись, иногда с указанием по чьей инициативе.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1038
- Зарегистрирован: 25 окт 2015, 23:46
- Благодарил (а): 2139 раз
- Поблагодарили: 1996 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Если венчание бы не состоялось , то тогда бы и не было бы свидетелей.
И также бы их не было бы если бы венчание проведено в другом месте.
Нужно посмотреть предыдущую страницу книги 24 . Если в этот же день уже венчались пары , то ставили такой крест или другой знак. И далее тоже , до следующей даты венчания.
И также бы их не было бы если бы венчание проведено в другом месте.
Нужно посмотреть предыдущую страницу книги 24 . Если в этот же день уже венчались пары , то ставили такой крест или другой знак. И далее тоже , до следующей даты венчания.
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Это свидетели обручения.Elena Diesendorf писал(а): ↑26 окт 2021, 20:05Если венчание бы не состоялось , то тогда бы и не было бы свидетелей.
Пример несостоявшегося венчания:
Свидетели, как видно из примера, присутствуют.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 542
- Зарегистрирован: 07 фев 2014, 20:08
- Благодарил (а): 533 раза
- Поблагодарили: 563 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите пожалуйста прочитать населённый пункт
сам читаю: In ????? (Chutor?) Pikofka
Если это Pikofka, то как правильно и где это.
сам читаю: In ????? (Chutor?) Pikofka
Если это Pikofka, то как правильно и где это.
интересуют:
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4669 раз
- Поблагодарили: 10656 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
im Dorfe Pikofka
полагаю, искаженное Быковка. Ок. 30 км южнее Балаково, и столько же восточнее Шафгаузена
полагаю, искаженное Быковка. Ок. 30 км южнее Балаково, и столько же восточнее Шафгаузена
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 580
- Зарегистрирован: 08 июн 2015, 22:10
- Благодарил (а): 3868 раз
- Поблагодарили: 614 раз
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6544 раза
- Поблагодарили: 14634 раза
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Первая буква, по-моему, не S, а L смотри "Lutherischer" и поэтому думаю, что Lewert или Leivert. Скорее всё же Lewert
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 593
- Зарегистрирован: 25 дек 2016, 18:18
- Благодарил (а): 2465 раз
- Поблагодарили: 260 раз
- Winter
- Постоянный участник
- Сообщения: 4509
- Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
- Благодарил (а): 10172 раза
- Поблагодарили: 7501 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане. Помогите прочитать должности и профессии отмеченные красным
.
1
UMSA ??? in Moskau
Reiherkollektevist ?
2
Briefträgerin
...???
Reiherkollektevist ?
Postabteilung
2.04.1938 verheiratet nach Franzosen ??
3
...................????
4
Reiherkollektevist ?
.
1
UMSA ??? in Moskau
Reiherkollektevist ?
2
Briefträgerin
...???
Reiherkollektevist ?
Postabteilung
2.04.1938 verheiratet nach Franzosen ??
3
...................????
4
Reiherkollektevist ?
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 542
- Зарегистрирован: 07 фев 2014, 20:08
- Благодарил (а): 533 раза
- Поблагодарили: 563 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите пожалуйста прочитать запись об умершей.
Сам читаю:
gestorben: den sechzehnten März 5 Uhr abends
begraben: den siebzehnten morgens
??????, Tochter des Colonisten Friedrich Jakob Gujo, u.(nd) ????? Ehefr.(au) Ana Cath(arina), geb.(orene) ???
In Colonie Schaffhausen
14 Tage
Ledig
???
Сам читаю:
gestorben: den sechzehnten März 5 Uhr abends
begraben: den siebzehnten morgens
??????, Tochter des Colonisten Friedrich Jakob Gujo, u.(nd) ????? Ehefr.(au) Ana Cath(arina), geb.(orene) ???
In Colonie Schaffhausen
14 Tage
Ledig
???
интересуют:
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4669 раз
- Поблагодарили: 10656 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
1. UМ- Sch. ? Mittelschule ? - встречается ли где-либо еще подобное сокращение?
Reihenkollekt[ivist]- - прямая калькa с русского "рядовой колхозник".
2. Tabelenführer - табельщик.
3. Halbanalphabet, keine - полуграмотен
Analphаbeth- неграмотен
Pferdewärter - конюх
4. Reihenkollek.- ряд. колхозник