Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1839
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 979 раз
- Поблагодарили: 3348 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Модератор
- Сообщения: 8554
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12587 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
(Lange, Karl August et ux. Paulina geb. Winter) Ланге, Карл Август, мясник и жена его Паулина ур. Винтер оба ев-лют. испов.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3424
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 2231 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Так это же целое герцогство было, Nassau-Usingen, с большим количеством населенных пунктов.
На удивление Sabelfeld очень мало в Германии, и судя по именам, они почти все из "наших".
Такое ощущение, что с вашим Андреасом последний Сабельфельд Германию покинул, если он та же самая персона, что и Andreas Sabelfeld aus Wiesbaden.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 132
- Зарегистрирован: 29 май 2020, 14:39
- Благодарил (а): 130 раз
- Поблагодарили: 155 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Интересуют: Николайзен (Динкель), Бидлер (Польша-Волынь-Казахстан), Кунстман (Польша-Волынь-Казахстан), Опатрн (Чехия, Украина)
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 132
- Зарегистрирован: 29 май 2020, 14:39
- Благодарил (а): 130 раз
- Поблагодарили: 155 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Если еще не поздно, снимаю свою просьбу. Несколько дней назад разместил свою просьбу в другом месте, никто не отвечал. А сейчас помогли и перевели. Надеюсь никого не успел загрузить работой. Извините.
Интересуют: Николайзен (Динкель), Бидлер (Польша-Волынь-Казахстан), Кунстман (Польша-Волынь-Казахстан), Опатрн (Чехия, Украина)
- Damzin
- Частый посетитель
- Сообщения: 53
- Зарегистрирован: 14 сен 2012, 12:22
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 11 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Доброго времени суток уважаемые специалисты и участники форума.
Случайно обнаружил свидетельство о рождении у брата в Германии. Это Роберт родной брат моего отца.
Таким образом я нашел своего деда. Прошу простить за качество. Может кто-то прочтет.
Знаю доподлинно Дамзен Роберт Иванович родился 10 июля 1916 года в д.Динкель
Отец Дамзен Иоганн Георг Генрихович
Мать Дамзен Мария Яковлевна
А вот с остальным проблема. Попробуйте ответить на вопрос. В каком году выдано это свидетельство? И как по Вашему мнению выдали это свидетельство. Значит где то есть документ более качественный.
Случайно обнаружил свидетельство о рождении у брата в Германии. Это Роберт родной брат моего отца.
Таким образом я нашел своего деда. Прошу простить за качество. Может кто-то прочтет.
Знаю доподлинно Дамзен Роберт Иванович родился 10 июля 1916 года в д.Динкель
Отец Дамзен Иоганн Георг Генрихович
Мать Дамзен Мария Яковлевна
А вот с остальным проблема. Попробуйте ответить на вопрос. В каком году выдано это свидетельство? И как по Вашему мнению выдали это свидетельство. Значит где то есть документ более качественный.
- gapa
- Постоянный участник
- Сообщения: 457
- Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
- Благодарил (а): 186 раз
- Поблагодарили: 523 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Вопрос сложный. Может тебе помогут следующие факты:
- в аналогичных свидетельствах о рождении, которые я просмотрел, дата выдачи (этого самого свидетельства) указана внизу непосредственно перед подписью делопроизводителя. Но: во многих этой дате нет вообще.
- В прямоугольной печати (справа от ФИО, прочесть похоже невозможно) записывалась обычно дата выдачи паспорта на основании этого свидетельства.
- регистрация рождения в актах ЗАГСа, если основываться документом, произошла 10-го Мая или Июня, а год практически неизвестен: Во множестве аналогичных свидетельств тройка после 19 перечёркнута и от руки дописаны другие цифры, например 1911 и.т.п. Похоже для выдачи св. о рождении использовались стандартные формуляры с напечатанным «193_», и тройку приходилось исправлять на правильную цифру. К счастью в твоём случае можно опираться на известную дату – 10 Июля 1916.
- в аналогичных свидетельствах о рождении, которые я просмотрел, дата выдачи (этого самого свидетельства) указана внизу непосредственно перед подписью делопроизводителя. Но: во многих этой дате нет вообще.
- В прямоугольной печати (справа от ФИО, прочесть похоже невозможно) записывалась обычно дата выдачи паспорта на основании этого свидетельства.
- регистрация рождения в актах ЗАГСа, если основываться документом, произошла 10-го Мая или Июня, а год практически неизвестен: Во множестве аналогичных свидетельств тройка после 19 перечёркнута и от руки дописаны другие цифры, например 1911 и.т.п. Похоже для выдачи св. о рождении использовались стандартные формуляры с напечатанным «193_», и тройку приходилось исправлять на правильную цифру. К счастью в твоём случае можно опираться на известную дату – 10 Июля 1916.
- Nasty
- Постоянный участник
- Сообщения: 262
- Зарегистрирован: 17 фев 2015, 12:08
- Благодарил (а): 1953 раза
- Поблагодарили: 790 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Добрый день, огромная просьба к нашим специалистам. Помогите, пожалуйста, расшифровать тексты с разворота из списка домовладельцев Екатериненштадта 1876г. Поняли только, что это Петер Дизендорф...
На всякий случай, напоминаю шапку.
Шапка левого разворота:
1. Nummer des Hausplatzes und der Wirtschaft:
Nach der Reihenfolge / Nach dem Colonieplane;
2. Namen der Besitzer dieser Wirtschaftsstelle mit Angabe der gerichtlichen Documente auf Grund deren der jedesmalige Wirth diese Wirtschaftsstelle besitzt;
3. Angabe der auf dieser Wirtschaftsstelle befindlichen Gebäude
Шапка правого разворота:
1. Taxationswerth dieser Wirtschaftsstelle und der auf derselben befindlichen Gebäude
2. Angabe der Summe, zu welcher diese Gebaeude in der gemeinschaftlichen Feuerversicherung aufgenommen
3. Angabe der auf dieser Wirtschaftsstelle lassenden Hilfskassen-Schulden und Abmerkung dieser Schulden
4. Angabe, ob der jedesmalige Wirth dieser Wirtschaftsstelle sich bei Hilfskassen fuer richtige Einzahlung der Darlehn fuer andere Colonisten verbuergt, fuer wen namentlich, fuer welche Summe und Abmerkung der Abzahlung dieser Wirtschaftsstelle
На всякий случай, напоминаю шапку.
Шапка левого разворота:
1. Nummer des Hausplatzes und der Wirtschaft:
Nach der Reihenfolge / Nach dem Colonieplane;
2. Namen der Besitzer dieser Wirtschaftsstelle mit Angabe der gerichtlichen Documente auf Grund deren der jedesmalige Wirth diese Wirtschaftsstelle besitzt;
3. Angabe der auf dieser Wirtschaftsstelle befindlichen Gebäude
Шапка правого разворота:
1. Taxationswerth dieser Wirtschaftsstelle und der auf derselben befindlichen Gebäude
2. Angabe der Summe, zu welcher diese Gebaeude in der gemeinschaftlichen Feuerversicherung aufgenommen
3. Angabe der auf dieser Wirtschaftsstelle lassenden Hilfskassen-Schulden und Abmerkung dieser Schulden
4. Angabe, ob der jedesmalige Wirth dieser Wirtschaftsstelle sich bei Hilfskassen fuer richtige Einzahlung der Darlehn fuer andere Colonisten verbuergt, fuer wen namentlich, fuer welche Summe und Abmerkung der Abzahlung dieser Wirtschaftsstelle
Дизендорф из Екатериненштадт
Миллер(Мюллер) из Варенбург
Карле из Екатериненштадт
Финк из Энгельс
Шмидт из Екатериненштадт
Миллер(Мюллер) из Варенбург
Карле из Екатериненштадт
Финк из Энгельс
Шмидт из Екатериненштадт
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6544 раза
- Поблагодарили: 14634 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Левый разворот:
133. Peter Diesendorf ererbte diese Wirtschaft nach dem Tode seines Vaters Jacob Diesendorf im 1848 Jahr.
a. Ein hölzernes Wohnhaus 6 Faden und 5 Faden,
b. Zwei Ambaren 5*3
c. Eine Labase mit Suschille? 6,5*3
d. Ein Stall 3*3;
e.Ein ???ställchen 2*2
f. Ein Thor und Ainzäunung (Einzäunung)
Ниже подписи лиц, принимавших участие в расчете стоимости и приписка от 14.04.1871:
1871 den 14. April auf's Neue taxiert u. zu gekommen:
g. ein hölz. Flügel 5 u. 3 Faden groß - 600 Rubel
in allem auf vier Tausend zwei hundert dreißig Rubel Taxatoren.
Правый разворот:
Werth des Platzes 200 Rubel
a. 2.500 Rubel,
b. 350 -//-,
c. 450 -//-,
d. 200 -//-,
e. 30 -//-,
f. 100-//-
Summa 3.830
В крайнем правом столбце речь идет о займе денежной суммы Петером Дизендорфом у Конрада Гохвайса.
100 рублей серебром в 1866 г. с выплатой к 27.01.1867.
Дальше не совсем разобрался: в 1868 и 1870 гг. это повторные займы или продление первого?
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4668 раз
- Поблагодарили: 10653 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Уточнение - Schweineställchen
напротив, Дизендорф поручался за Конрада Гохвайса своим состоянием. Всякий раз на один год по 100 рубл серебром и в последний 70 тью рублямию и т.д.
Peter Diesendorf hat sich verbürgt für Conrad Hochweis auf ein Jahr über 100 Rub. Silber laut Bürgschaftsunterschrift von 27-ten Januar 1866 sub Nr. 131 zahlbar zum 28 Januar 1867
Durch die Einzahlung obiger Bürgschaft dieselbe auf zuheben
Peter Diesendorf hat sich verbürgt für Conrad Hochweis auf ein Jahr über 100 Rub. Silber laut Bürgschaftsunterschrift von 31 Januar 1868 Nr. 122 auf ein Jahr (1870 die) durch Einzahlung aufgehoben
Peter Diesendorf hat sich verbürgt für Conrad Hochweis auf ein Jahr über 70 R. Zahlbar am 6 Februar 1871
- Nasty
- Постоянный участник
- Сообщения: 262
- Зарегистрирован: 17 фев 2015, 12:08
- Благодарил (а): 1953 раза
- Поблагодарили: 790 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Habermann, AndI, спасибо вам большое!!!
Теперь понятно, что получил в наследство от своего отца наш с кузиной JuliBusick прапрапрадед Петер ! В 1848г у него еще и родился первенец.
Теперь понятно, что получил в наследство от своего отца наш с кузиной JuliBusick прапрапрадед Петер ! В 1848г у него еще и родился первенец.
Дизендорф из Екатериненштадт
Миллер(Мюллер) из Варенбург
Карле из Екатериненштадт
Финк из Энгельс
Шмидт из Екатериненштадт
Миллер(Мюллер) из Варенбург
Карле из Екатериненштадт
Финк из Энгельс
Шмидт из Екатериненштадт
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 107
- Зарегистрирован: 15 ноя 2020, 11:46
- Благодарил (а): 51 раз
- Поблагодарили: 7 раз
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3424
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 2231 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Что это могло означать?
Вообще странно, что вместо немецких слов Speicher, Scheune, Schoppen, usw, никогда не исчезавших из употребления среди российских/советских немцев, в данном тексте используются амбары и лабазы.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 671
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:11
- Благодарил (а): 232 раза
- Поблагодарили: 2828 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
сушилка.
Ничего странного. Как разговаривали, так и писали. В документах о разделе имущества часто встречаются и амбар, и кумет (хомут), и сиделка (седёлка), и крилитц (крыльцо).
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3424
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 2231 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Там нет ничего важного. Наверху всякая канцелярщина, всё остальное легко переводится со словарем.
Вот здесь лучше видно
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 319
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 379 раз
- Поблагодарили: 72 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите пожалуйста прочитать запись:
Elisab. XXX. fr. Fr. Arnold, XXXX дальше начало вроде бы как Herthauß, а в конце вроде бы как felt, alt 68 Jahr 3 Tage
умерла 7 сентября 1763. Заранее благодарна.
Elisab. XXX. fr. Fr. Arnold, XXXX дальше начало вроде бы как Herthauß, а в конце вроде бы как felt, alt 68 Jahr 3 Tage
умерла 7 сентября 1763. Заранее благодарна.
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1842
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1093 раза
- Поблагодарили: 2461 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Elisab. Cath. J. H. Arnold E????? zu Hertz anthält, alt 68 Jahr 3 Tage
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
-
- Модератор
- Сообщения: 8554
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12587 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4668 раз
- Поблагодарили: 10653 раза
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 319
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 379 раз
- Поблагодарили: 72 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Огромное спасибо всем за помощь в прочтении и опять обращаюсь за помощью. Эта запись о рождении Анны, жены Йоганнеса Арнольд из колонии Эрнестинендорф. Родилась 28.9.1733
Заранее благодарна!
Заранее благодарна!
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4668 раз
- Поблагодарили: 10653 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Morgens gebahr Margretha Eckhard Michelbächers Haußfrau Filiolaen (Töchterlein), welches den 2 October getaufft war, die Gevatterin war Johann Jost Webers Frau von Diedennshaußen , welche ihm den Nahmen Anna Catharina mitgetheilt.