Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1453
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 14:45
Благодарил (а): 767 раз
Поблагодарили: 2482 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester » 30 дек 2010, 20:57

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Аватара пользователя
zirm
Постоянный участник
Сообщения: 458
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:50
Благодарил (а): 1266 раз
Поблагодарили: 675 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение zirm » 07 ноя 2012, 14:38

eckerman писал(а):Помогите, пожалуйста, написать правильно фамилии на кирилице.
Akhtsheter - Акчетер
Appelhans - Апелганс
Armbruster - Армбрустер
Artzer - Артцер
Auer - Ауер
Baumgartner - Баумгартнер
Becker - Бекер
Beilmann - Баилманн
Blatz - Блатц
Braun - Браун
Brost - Брост
Burghardt - Бургардт
Damm - Дамм
Doetzel - Дётцел
Dornus - Дорнус
Dreher - Дрэер
Engraf - Энграф
Erdle/Ertle - Эртле
Eter(?) - Этер?
Falkenstein - Фалкенштаин
Feser - Фесер
Froschhauer - Фрошгауер
Fuss - Фусс
Hagg/Gak/Hack- Гак
Gartner - Гартнер
Götte - Гётте
Graf - Граф
Gross - Гросс
Hartwig - Гартвиг
Hergenreder- Гергенредер
Hochstadter- Гохстадтер
Holman - Голман
Huss - Гусс
Ingenthron - Ингентрон
Janson - Янсон
Jungheim - Юнггаим
Kemmerer - Кеммерер
Kloster - Клостер
Kloberdanz- Клоберданц
Klug - Клуг
Koenig - Кёниг
Kohlman - Колман
Kraus - Краус
Krentz - Крентц
Kress - Кресс
Krüger - Крюгер
Lang - Ланг
Loos - Лоос
Mosmann - Мосманн
Neumann - Ноиманн
Ostertag - Остертаг
Prediger - Предигер
Rekowsky- Рековский
Reisch - Раиш
Ringelman- Рингельманн
Rolheiser - Ролгаисер
Roskopf - Роскопф
Ruhl - Рул
Roth - Рот
Sacks - Сакс
Sauer - Сауер
Schächtel- Шэхтел
Schering - Шеринг
Schmidt - Шмидт
Schönfeld- Шёнфелд
Schroh - Шро
Schwartz- Швартц
Siebel - Зибель
Sieben - Сибен
Simon - Симон
Stang - Штанг
Tag - Таг
Tayler - Таилер
Tayler - Таилер
Uhrich - Улрих
Volmer - Фолмер
Weinkauf- Ваинкауф
Wentzel - Вентцел
Wiessner - Висснер
Zorn
- Цорн


Таково мое предложение написания имён. Может кто-либо поправит, где не так.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Antwort.

Аватара пользователя
Шмидт
Постоянный участник
Сообщения: 308
Зарегистрирован: 06 мар 2011, 19:29
Благодарил (а): 9321 раз
Поблагодарили: 1870 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Шмидт » 07 ноя 2012, 21:11

eckerman писал(а):Помогите, пожалуйста, написать правильно фамилии на кирилице.

Можно некоторые слова и так написать: Хусс, Зиебен, Зимон, Зауер, Закс, Рольхайзер, Кольман, Юнгхайм, Хольман, Фалькенштейн, Хохштадтер, Хартвиг,Кольман, Байльман, Апельханс, Шёнфельд, Ульрих, Фольмер, Руль.
Schmidt aus Neu Kolonie
Specht aus Seelmann
Kessler aus Preuss
Kretsch aus Preuss

AndI
Модератор
Сообщения: 2493
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 3388 раз
Поблагодарили: 7853 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 07 ноя 2012, 23:22

eckerman писал(а):Помогите, пожалуйста, написать правильно фамилии на кирилице.


Существуют определенные правила практической транскрипции при написании имен собственных с немецкого на русский.
Можно воспользоваться этими современными таблицами практической транскрипции.
Но существует исторически сложившаяся форма (написание до 1973 г.), которая укоренилась в определенных фамилиях и именах, которые пишутся "по старинке". Смотри Немецко-русская практическая транскрипция

Даю мой вариант. Проверьте, может я где-то и ошибся. В скобках вариант до 1973 г. и исторически сложившийся, который, как правило закреплен и у наших предков. (Хотя мне известны и различные варианты написания фамилий напр. Шнайдер/Шнейдер, Рейш/Райш итд. , как известно не каждый писарь брал в руки правила транскрипции :-D )
Некоторые фамилии даны без умляутов, таковые я дополнил на немецком в скобках

Akhtsheter - Акчетер
Appelhans - Апельганс
Armbruster (Armbrüster) - Армбрустер (Армбристер)
Artzer - Арцер
Auer - Ауэр
Baumgartner (Baumgärtner) - Баумгертнер
Becker - Беккер
Beilmann - Байльманн (Бейльманн)
Blatz - Блац
Braun - Браун
Brost - Брост
Burghardt - Бургхардт (Бургардт)
Damm - Дамм
Doetzel - Дётцел (Детцель)
Dornus - Дорнус
Dreher - Дреер
Engraf - Энграф
Erdle/Ertle - Эртле
Eter(?) - Этер?
Falkenstein - Фалкенштаин (Фалькенештейн)
Feser - Фезер
Froschhauer - Фрошхауер (Фрошгауер)
Fuss - Фус
Hagg/Gak/Hack- Хак (Гак)
Gartner (Gärtner) - Гeртнер
Götte - Гётте (Гетте)
Graf - Граф
Gross - Грос
Hartwig - Хартвиг (Гартвиг)
Hergenreder- Хергенредер (Гергенредер)
Hochstadter (Hochstädter)- Хохштедтер (Гохштедтер)
Holman - Хольман (Гольман)
Huss - Хус (Гус)
Ingenthron - Ингентрон
Janson - Янсон
Jungheim - Юнгхайм (Юнггейм)
Kemmerer - Кеммерер
Kloster - Клостер
Kloberdanz- Клоберданц
Klug - Клуг
Koenig - Кёниг (Кениг)
Kohlman - Кольман
Kraus - Краус
Krentz - Кренц
Kress - Крес
Krüger - Крюгер
Lang - Ланг
Loos - Лоос
Mosmann - Мосманн
Neumann - Нойманн (Нейманн)
Ostertag - Остертаг
Prediger - Предигер
Rekowsky- Рековский
Reisch - Райш (Рейш)
Ringelman- Рингельманн
Rolheiser - Ролхайзер (Рольгейзер)
Roskopf - Роскопф
Ruhl - Руль
Roth - Рот
Sacks - Закс
Sauer - Зауер
Schächtel- Шэхтель
Schering - Шеринг
Schmidt - Шмидт
Schönfeld- Шёнфельд (Шенфельд)
Schroh - Шро
Schwartz- Шварц
Siebel - Зибель
Sieben - Зибен
Simon - Зимон (Симон)
Stang - Штанг
Tag - Таг
Tayler - Тайлер
Uhrich - Урих
Volmer - Фольмер
Weinkauf- Вайнкауф
Wentzel - Венцель
Wiessner - Виснер
Zorn- - Цорн

Аватара пользователя
RollW
Постоянный участник
Сообщения: 106
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 15:04
Благодарил (а): 1300 раз
Поблагодарили: 335 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение RollW » 08 ноя 2012, 00:12

zirm писал(а):Hagg/Gak/Hack- Гак

Посчитал бы Хааг, Гааг

Аватара пользователя
eckerman
Постоянный участник
Сообщения: 481
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 03:31
Благодарил (а): 1154 раза
Поблагодарили: 672 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение eckerman » 08 ноя 2012, 04:02

Всем большое спасибо, вы мне очень помогли.

Аватара пользователя
eckerman
Постоянный участник
Сообщения: 481
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 03:31
Благодарил (а): 1154 раза
Поблагодарили: 672 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение eckerman » 10 ноя 2012, 20:07

Извините, но я снова с просьбой. Переведите, пожалуйста, документ.
Изображение

Аватара пользователя
eckerman
Постоянный участник
Сообщения: 481
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 03:31
Благодарил (а): 1154 раза
Поблагодарили: 672 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение eckerman » 10 ноя 2012, 20:08

Извините, но я снова с просьбой. Переведите, пожалуйста, документ.
Изображение

Аватара пользователя
zirm
Постоянный участник
Сообщения: 458
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:50
Благодарил (а): 1266 раз
Поблагодарили: 675 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение zirm » 11 ноя 2012, 00:02

eckerman писал(а):Извините, но я снова с просьбой. Переведите, пожалуйста, документ

Сообщение о смерти
всем нашим родственникам, друзьям и знакомым сообщаем болезненную новость , что всемогущий бог решил отозвать моего любимого мужа, нашего вернопорученного отца, деда и прадеда
Иоганнеса
Aкерманна
7-го мая 1936 года в возврасте 81 год, после получения последней причасти, в Вечность. Увековеченный был рождён в селе Миннингер в России, поженился с Сицилией Буллингер, с которой он прожил в счастливом браке 54 года.
Смертные останки нашегого дорогого умершего похоронены на католическом кладбище в вере о вечной жизни.
У его могилы в трауре: его жена, 8 детей, 60 внуков, 27 правнуков, которые внимают молитвам верующих и особенно пожертвованию священника у алтаря, чтобы его душа успокоилаcь в вечном мире.
В трауре осиротевшие

Сегуи, июнь 1936.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Antwort.

Аватара пользователя
Irma
Постоянный участник
Сообщения: 998
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 00:10
Благодарил (а): 1799 раз
Поблагодарили: 1421 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irma » 14 ноя 2012, 00:27

Изображение
Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию. Такая фамилия была в колонии Зельманн в 1903 году или в округе.
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann

wjordan
Постоянный участник
Сообщения: 415
Зарегистрирован: 18 сен 2011, 15:33
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 950 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение wjordan » 14 ноя 2012, 00:57

Irma писал(а):Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию.
Лео Допплеръ ?
Bender, Weißheim, Schwabauer, Rudt aus Balzer • Ker aus Moor • Jordan, Kaiser, Seib, Gross, Seibert aus Glarus

Аватара пользователя
Mina
Постоянный участник
Сообщения: 1992
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:18
Благодарил (а): 4059 раз
Поблагодарили: 2467 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Mina » 14 ноя 2012, 01:08

Irma писал(а):Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию

Дамлер?
Sage nicht alles, was du weißt, aber wisse immer was du sagst. Matthias Claudius

Аватара пользователя
eckerman
Постоянный участник
Сообщения: 481
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 03:31
Благодарил (а): 1154 раза
Поблагодарили: 672 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение eckerman » 14 ноя 2012, 07:12

Irma писал(а):Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию.

Дитлер

viktor 2
Модератор
Сообщения: 7042
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3754 раза
Поблагодарили: 10322 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 14 ноя 2012, 14:21

eckerman писал(а):Дитлер

Я тоже склоняюсь к Дитлер и скорее всего это Семёновка/Röthling или Мариенберг. Но корни из Мариенберга ведут всё равно в Семёновку.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

Аватара пользователя
Irma
Постоянный участник
Сообщения: 998
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 00:10
Благодарил (а): 1799 раз
Поблагодарили: 1421 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irma » 14 ноя 2012, 15:24

viktor 2 писал(а):Дитлер

Спасибо всем.Вот только как он оказался в свидетелях у моего деда Байль Андреаса при венчании в 1903 году в колонии Зельманн? Интересно.
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann

Igor.Shundalov
Интересующийся
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 14 ноя 2012, 15:06
Благодарил (а): 1 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Igor.Shundalov » 14 ноя 2012, 16:00

Уважаемые господа, у меня такой вопрос, что означает слово Kfatrmann или Kfakermann
Оригинал прилагаю:
Изображение

*SCRATCH*

Аватара пользователя
Henriette
Постоянный участник
Сообщения: 727
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 13:27
Благодарил (а): 255 раз
Поблагодарили: 1215 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Henriette » 14 ноя 2012, 20:03

Igor.Shundalov писал(а):у меня такой вопрос, что означает слово Kfatrmann или Kfakermann

Gevatter = die altertümliche Bezeichnung für den Taufpaten oder
einer der Beinamen des personalisierten Todes, siehe Sensenmann

Gevattermann = Ehemann des weiblichen Taufzeugen -- Taufpate
Hill, Heberlein, Braun aus Walter und Walter-Chutor; Pinnecker, Rose, Michel aus Moor; Lindt, Eckhardt aus Kraft; Lindt, Schmidt, Lorenz, Weber, Heinze, Kandlin, Siegfried, Helmer aus Oberdorf; Hill, Eckhardt, Kehl, Mick Braun, Boger aus Rostow Gebiet

selena
Постоянный участник
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: 22 сен 2011, 02:03
Благодарил (а): 3190 раз
Поблагодарили: 2570 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение selena » 14 ноя 2012, 20:19

В записи о бракосочетании в церковной книге было сказано об оглашении предстоящего союза-3 раза, как и положено: Proklamation an den
2 ten, den 9 ten und 16 ten November 1847,а потом:
Die Trauhandlung ist den sieben und zwanzigsten November 1847 im Privathause, durch den deutschen Pastor Harff zu Goldingen verrichtet worden.
Что бы это значило? Почему дважды? После первого оглашения обговорили детали, а после последнего обвенчали?

viktor 2
Модератор
Сообщения: 7042
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3754 раза
Поблагодарили: 10322 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 14 ноя 2012, 20:27

selena писал(а):Die Trauhandlung ist den sieben und zwanzigsten November 1847

Как понимаю вопрос по этому поводу? Это переводится так: венчание совершенно 27 ноября 1847 года.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

selena
Постоянный участник
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: 22 сен 2011, 02:03
Благодарил (а): 3190 раз
Поблагодарили: 2570 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение selena » 14 ноя 2012, 21:27

Прошу прощенния, я поняла: седьмого и двадцатого. Видимо, смутил частный дом. Спасибо.

Аватара пользователя
игорь топоров
Постоянный участник
Сообщения: 1110
Зарегистрирован: 20 фев 2011, 18:31
Благодарил (а): 1791 раз
Поблагодарили: 2065 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение игорь топоров » 15 ноя 2012, 23:24

Помогите пожалуйста перевести карточку военнопленого моего дяди

http://i.imgur.com/sWSHw.jpg
http://i.imgur.com/la93i.jpg
Последний раз редактировалось игорь топоров 16 ноя 2012, 07:43, всего редактировалось 2 раза.

Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»