Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 500
- Зарегистрирован: 11 янв 2012, 17:26
- Благодарил (а): 1511 раз
- Поблагодарили: 804 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Хотела попросить помочь прочитать архивный документ(он у меня на рабочем столе), но при нажатии в сообщении кнопки "Фото"
"Радикал-фото" не открывается, а открывается QIP.RU, документ загружается, но как перенести его в сообщение - не пойму. Помогите!
"Радикал-фото" не открывается, а открывается QIP.RU, документ загружается, но как перенести его в сообщение - не пойму. Помогите!
- Константин
- Постоянный участник
- Сообщения: 9071
- Зарегистрирован: 09 янв 2011, 17:45
- Благодарил (а): 565 раз
- Поблагодарили: 8322 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Скoпируйте ссылку "картинка в тексте" и пoставьте ее в сooбщение (ссылку).
Последний раз редактировалось Константин 05 дек 2012, 16:54, всего редактировалось 1 раз.
Ищу: всех Мунц, Штамм, Минх (с.Усть-Грязнуха, с.Каменка), всех Кизнер, Якоб, Деш, Штремель (с.Гнилушка), Шмидт (Каменка) и Шехтель (Шукк, Каменка).
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 457
- Зарегистрирован: 19 май 2011, 18:05
- Благодарил (а): 1586 раз
- Поблагодарили: 603 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Тереза, после загрузки документа с рабочего стола, надо скопировать вторую ссылку (BBcode QIP Borda) и вставить её в своё сообщение.Тереза писал(а):"Радикал-фото" не открывается, а открывается QIP.RU, документ загружается, но как перенести его в сообщение - не пойму. Помогите!
Инструкция здесь.
Успехов Вам!
С уважением, Светлана.
-
- Модератор
- Сообщения: 3509
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10767 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Es ist ein Auszug aus dem Gemeinde Familienbuch.Тереза писал(а):Что может означать то, что вычеркнуто? А возраст или даты справа? Спасибо за любую помощь.
Rieder Peter, Weber aus Talowka, geboren den 6. Januar 1820
Verwittwet seit 1848 (Erste Frau war Maria geborene Nazarenus)
Aktuelle Ehefrau Verwittwete Elisabeth Schmidt, geborene Dotz(evtl Pretz. etc. soll man überprüfen) Heilige Abendmahl empfangen am 7.07.1857, 10.04.1859 usw.
Kinder:
Amalia Geboren Saratow am 4.12.1840 Verheiratet d. Harberg: , Konfirmiert 1855 in Saratow. Heilige Aberndmahl empfangen am 7.07.1857, 11.05.1858 usw.
Elisabeth geb. in Saratow 06.01.1844, Konfirmiert 1858 in Saratow, Abnendmahl zuerst empfangen 6.09.1859 und danach wie Schwester Elisabeth
Carolina geb. in Saratow 25.01.1848 , höchswahrscheinlich ist bis zur Konformationsalter gestorben.
Gestrichen sind Familienmitglieder die die Familie durch Tod oder Verheiratung verlassen haben.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 500
- Зарегистрирован: 11 янв 2012, 17:26
- Благодарил (а): 1511 раз
- Поблагодарили: 804 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Друзья, прошу помочь прочитать этот документ. Это из списка учета лютеран, проживавших в 50-60-е годы 19-го века в Саратове.
Кроме имени моего пра-пра-прадедушки Peter Riedel и его дочерей, года и места их рождения ничего не могу прочитать.
Что может означать вычеркнутое? И о чем говорят цифры справа? Благодарю за любую помощь.
Попрошу еще и перевести, пожалуйста.
Последний раз редактировалось Тереза 06 дек 2012, 12:29, всего редактировалось 1 раз.
-
- Модератор
- Сообщения: 3509
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10767 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
nochmals?Тереза писал(а):прошу помочь прочитать этот документ
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 500
- Зарегистрирован: 11 янв 2012, 17:26
- Благодарил (а): 1511 раз
- Поблагодарили: 804 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Да, уж, еще раз, но с переводом. Извините.AndI писал(а): nochmals?
-
- Модератор
- Сообщения: 3509
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10767 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Habe keine russische Tastatur, erst abends von Zuhause. Wetscherom posle raboti.Тереза писал(а):Да, уж, еще раз, но с переводом. Извините.
-
- Любитель
- Сообщения: 18
- Зарегистрирован: 11 янв 2011, 12:05
- Благодарил (а): 17 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, перевести запись о крещении:
1740. Den 26.ten Maij. ist Peter Bornß Tochter Elisabetha ein junges Söhnl. getauft worden, gibt zum Vatter an Michael am Ends Sohn Johannes, das Werck Xstl. Gevatterschaft hat verrichtet der Linnen Schneider Johannes am End, und ist das Kind genannt worden Johannes.
Заранее благодарна,
Татьяна
Помогите, пожалуйста, перевести запись о крещении:
1740. Den 26.ten Maij. ist Peter Bornß Tochter Elisabetha ein junges Söhnl. getauft worden, gibt zum Vatter an Michael am Ends Sohn Johannes, das Werck Xstl. Gevatterschaft hat verrichtet der Linnen Schneider Johannes am End, und ist das Kind genannt worden Johannes.
Заранее благодарна,
Татьяна
-
- Модератор
- Сообщения: 3509
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10767 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Выписка из Пофамильной книги приходаТереза писал(а):Да, уж, еще раз, но с переводом.
Ридер Петер, ткач , Родился в Таловке, 6.01.1820 г.
Вдовец с 1848 г. первая жена Мария Назаренус
Женат на вдове Елизавете Шмидт рожд. ?? (надо уточнить , не совсем ясно написано)
Святое причастие принимал 07.07.1857, 10.04.1859 и т. д. по остальным годам
Дети:
Амалия, род. В Саратове 4.12.1840 Вышла замуж за Харберга, Конфирмирована в 1858
Причастие принимала 7.07.1857, 11.05.1858 и дале по списку.
Елизавета, род в Саратове, 06.01.1844 Конфирмирована в 1858 г. причастие 06.09.1859 и дале вместе с сестрой Елизаветой.
Каролина: род. В Саратове 25.01.1848 г. Сведений о конфирмации нет и вычеркнута, очевидно умерла во младенческом возрасте.
Из списков вычеркивали членов фамилии, которые из нее выбывали всвязи с замужеством, отделением в самостоятельную или смерти.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 500
- Зарегистрирован: 11 янв 2012, 17:26
- Благодарил (а): 1511 раз
- Поблагодарили: 804 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
AndI, спасибо большое! А вычеркнутую вверху информацию о Марии Ридель разобрать сложно? Не поможете?AndI писал(а):Из списков вычеркивали членов фамилии, которые из нее выбывали всвязи с замужеством, отделением в самостоятельную или смерти.
-
- Модератор
- Сообщения: 3509
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10767 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Ридель Мария Елизавета, род. В Катариненштадте, зачеркнуто, но вместе с именем, поверх написано Нидермонжу (возможно убыла туда), Вдова с 1858 года, вновь вышла замуж в 1862 году за вдовца с 1862 г. Иоганна Гейнриха ) Кинепетель ?( Не совсем ясно,) его бывшая жена рожденная Карле.Тереза писал(а): А вычеркнутую вверху информацию о Марии Ридель разобрать сложно? Не поможете?
причастие принимала 12.05.1860 и 7.05.1861 далее, видимо в другой колонии
- 1.Hilfe
- Постоянный участник
- Сообщения: 1533
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 18:26
- Благодарил (а): 26 раз
- Поблагодарили: 1012 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Интересная ситация получается. Получила из германии документ от частного лица, в котором фамилию интересующей меня Ольги прочитала как Maurath. Хозяин документа настаивает на том, что это фамилия Maurach. Спорить с ним не решаюсь, вызовет у него, как минимум, удивление, если ничего более. Но хочется установить истину. При расшифровке фамилии обратила внимание на написание имени Elisabeth справа, под №3.
http://shot.qip.ru/00bhQ2-256TNXFNx/
http://shot.qip.ru/00bhQ2-256TNXFNx/
-
- Модератор
- Сообщения: 3509
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10767 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Я бы тоже не спорил..., но Вы совершенно правы, при любых иных обстоятельствах прочел бы фамилию как Maurath, основываясь на особенностях написания Th/ch в словах Elisabeth und Friedrich1.Hilfe писал(а):настаивает на том, что это фамилия Maurach. Спорить с ним не решаюсь, вызовет у него, как минимум, удивление, если ничего более.
- АХТУНГ
- Постоянный участник
- Сообщения: 130
- Зарегистрирован: 13 ноя 2011, 20:05
- Благодарил (а): 54 раза
- Поблагодарили: 92 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Я тоже склоняюсь к Olga Maurath. Кстати, иногда перепроверяю- поступаю следующим, несколько диким способом, когда есть сомнения. Тупо задаю в Гугле, скажем, Maurath, выбираю строчку Bilder zu Maurath, смотрю... это- лица! Лица имеют свойство иметь фамилию!)
http://www.google.ru/search?q=maurach&h ... 80&bih=781
Пробую Mautach, строчку Bilder zu Maurach, смотрю... Мало лиц, много курортных фотографий
http://www.google.ru/search?q=maurach&h ... 80&bih=781
Не 100% гарантия, но все же
http://www.google.ru/search?q=maurach&h ... 80&bih=781
Пробую Mautach, строчку Bilder zu Maurach, смотрю... Мало лиц, много курортных фотографий
http://www.google.ru/search?q=maurach&h ... 80&bih=781
Не 100% гарантия, но все же
Свободным я считаю того, кто ни на что не надеется и ничего не боится. Демокрит.
- 1.Hilfe
- Постоянный участник
- Сообщения: 1533
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 18:26
- Благодарил (а): 26 раз
- Поблагодарили: 1012 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Увы, в данном случае Ваш способ проверки не подходит. Да, носителей фамилии очень и очень мало, но они есть. Однако это не говорит в пользу того, что в документе фамилия Маурах. Ведь могут быть сомнения между двумя фамилиями, носителей которых в достаточном количестве. И это не поможет разрешить спор. В любом случае, рада, что не ошиблась.АХТУНГ писал(а):Пробую Mautach, строчку Bilder zu Maurach, смотрю... Мало лиц, много курортных фотографий
- 1.Hilfe
- Постоянный участник
- Сообщения: 1533
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 18:26
- Благодарил (а): 26 раз
- Поблагодарили: 1012 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо! теперь не страшно написать, что там всётаки Маурат.AndI писал(а):но Вы совершенно правы, при любых иных обстоятельствах прочел бы фамилию как Maurath, основываясь на особенностях написания Th/ch в словах Elisabeth und Friedrich
- 1.Hilfe
- Постоянный участник
- Сообщения: 1533
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 18:26
- Благодарил (а): 26 раз
- Поблагодарили: 1012 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо!АХТУНГ писал(а):Я тоже склоняюсь к Olga Maurath.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 195
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:57
- Благодарил (а): 112 раз
- Поблагодарили: 63 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Tania-Born
Татьяна, я не уверенна,что это всё правильно будет, но я попробую:
1740. 26. мая был крещён маленький сын дочери Петeра Борн, Элизабеты . Она указала отцом ребёнка сына Михаила ам Енд - Иоханнеса. Работу церковного крещения исполнил (крёстный отец или воспреёмник) Иоханнес ам Енд (кличка: портной) и ребёнка назвали: Иоханнес.
Татьяна, я не уверенна,что это всё правильно будет, но я попробую:
1740. 26. мая был крещён маленький сын дочери Петeра Борн, Элизабеты . Она указала отцом ребёнка сына Михаила ам Енд - Иоханнеса. Работу церковного крещения исполнил (крёстный отец или воспреёмник) Иоханнес ам Енд (кличка: портной) и ребёнка назвали: Иоханнес.
-
- Модератор
- Сообщения: 3509
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10767 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
lora74 писал(а):(кличка: портной)
полагаю, что это опечатка и имеется ввиду Leinen Schneider =т.е. попросту портной (по холсту)Tania-Born писал(а):der Linnen Schneider