Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14638 раз
- gpo
- Постоянный участник
- Сообщения: 490
- Зарегистрирован: 25 фев 2021, 08:01
- Благодарил (а): 313 раз
- Поблагодарили: 1333 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые, форумчане. Помогите прочитать Фамилию/Имя под №104. Предположительно это запись о Linderman (Линдеман):
Комментарий: это из списков о налогах за 1919г с.Гларус от Надежда Alexx .
И вероятно эта же фамилия, но не могу прочитать Имя/Отчество под №№ 167, 168, 351
Вероятно, что часть ФИО совпадает с русскоязычным списком по налогом за 1918г на сканах ниже: Спасибо!
И вероятно эта же фамилия, но не могу прочитать Имя/Отчество под №№ 167, 168, 351
Вероятно, что часть ФИО совпадает с русскоязычным списком по налогом за 1918г на сканах ниже: Спасибо!
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14638 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Dawid
167. Johannes des Heinrich
168. Heinrich d. Heinrich
351. Johannes d.
64. Линдеман Давид
279. Генр. Генрих.
281. Генр. Иоганов.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 177
- Зарегистрирован: 15 дек 2020, 16:47
- Благодарил (а): 118 раз
- Поблагодарили: 62 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Это из переписи по Куккус 1850 г.
Там стоит Катарина ???
В 1857 г. эта жена записана так:
Конрада жена Катарина урожд. Jиргенсь.
Как фамилию правильно прочитать в 1850 г.?
Благодарю заранее.
Maier aus Walter/Hoffental
Schmidt aus Susannental/Langenfeld
Kister aus Walter/Brunnental
Reichel aus Dittel/Brunnental
Moor, Ihl, Kunz aus Remmler
Schmidt aus Susannental/Langenfeld
Kister aus Walter/Brunnental
Reichel aus Dittel/Brunnental
Moor, Ihl, Kunz aus Remmler
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 207
- Зарегистрирован: 05 мар 2020, 15:52
- Благодарил (а): 229 раз
- Поблагодарили: 119 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
фамилия звучит как Юргенс
der Nachname klingt wie Jürgens
https://volga.domains.unf.edu/surnames/gergins-hergins
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 152
- Зарегистрирован: 29 дек 2014, 14:18
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 66 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите плиз прочесть! В записи N 93 (отмечено красной стрелкой) в графе о смерти, (как карандашом написано) удалось разобрать только "28" и "1878". Остальное нет.
Интересуют фамилии: Welsch, Stier, Trumgeller, Ehrenberg, Trautwein,Wink,Ganie
Интерессуют населённые пункты: Rosental, Schäfer/Липовка, Schilling/Сосновка, Константиновка, Mannheim (OdessaGebiet), Neu-Mannheim (OdessaGebiet)
Интерессуют населённые пункты: Rosental, Schäfer/Липовка, Schilling/Сосновка, Константиновка, Mannheim (OdessaGebiet), Neu-Mannheim (OdessaGebiet)
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14638 раз
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 152
- Зарегистрирован: 29 дек 2014, 14:18
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 66 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Интересуют фамилии: Welsch, Stier, Trumgeller, Ehrenberg, Trautwein,Wink,Ganie
Интерессуют населённые пункты: Rosental, Schäfer/Липовка, Schilling/Сосновка, Константиновка, Mannheim (OdessaGebiet), Neu-Mannheim (OdessaGebiet)
Интерессуют населённые пункты: Rosental, Schäfer/Липовка, Schilling/Сосновка, Константиновка, Mannheim (OdessaGebiet), Neu-Mannheim (OdessaGebiet)
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14638 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
1838
Januar
am ersten morgens 9 Uhr {geboren}
am sechsten {getauft}
№1 Johann Friedrich Jacob Sohn des luther. Colonist Georg Friedrich Trumheller u. seine luther. Ehefr. Maria Catharina geb. Horch, ist von P.{astor} l.{oci} in Schulhause getauft.
Pathen: die Colonisten Georg Jacob Damm u. Fr. Maria Catharina, Carl Friedrich Trumheller u. Fr. Maria Elisab. Damm.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 152
- Зарегистрирован: 29 дек 2014, 14:18
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 66 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Интересуют фамилии: Welsch, Stier, Trumgeller, Ehrenberg, Trautwein,Wink,Ganie
Интерессуют населённые пункты: Rosental, Schäfer/Липовка, Schilling/Сосновка, Константиновка, Mannheim (OdessaGebiet), Neu-Mannheim (OdessaGebiet)
Интерессуют населённые пункты: Rosental, Schäfer/Липовка, Schilling/Сосновка, Константиновка, Mannheim (OdessaGebiet), Neu-Mannheim (OdessaGebiet)
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Namen der Colonie und der aus denenselben ausgesiedelten Wirthe.
> 1. aus Sosnowka
Bestand der Seelenzlahl vor Beginn der Uebersiedelung - Männliche
> 965 / 1034
Wer Namentlich übersiedelt ist, wann und wohin bis zum 1 März 1871
> A. In den Jeruslanschen Kreis
1, in die Colonie Constantinowka:
- Winter
- Постоянный участник
- Сообщения: 4533
- Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
- Благодарил (а): 10197 раз
- Поблагодарили: 7549 раз
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14638 раз
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Ogsigne - Аксинья - у Генрих Адам Шандер была жена Аксинья Григорьева
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 62
- Зарегистрирован: 15 мар 2018, 10:54
- Благодарил (а): 257 раз
- Поблагодарили: 95 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите, пожалуйста прочитать ! Понимаю , что очень плохо видно , но я еще и к этому не читаю на немецком языке!
Ищу: всех Диль, Гетте и Герлейн из Семеновки
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
текст с множеством пропуском букв на диалекте.
Написано
Zum Andenken an meine Schwacher und Schwegn Вarbara und August
1944 Joh. ---
далее частично вырвано .
Очевидно фамилия,-возможный вариант Dardl ; Jardl ??? итд.
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 62
- Зарегистрирован: 15 мар 2018, 10:54
- Благодарил (а): 257 раз
- Поблагодарили: 95 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо,огромное!
- В память о моих...но
вот эти слова как перевести ...гугл переводчик ..как то совсем мне не помог с ними.
Ищу: всех Диль, Гетте и Герлейн из Семеновки
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Schwager und Schwägerin
Schwager у немцев это и сояк и шурин
Schwägerin -невестка
Schwager у немцев это и сояк и шурин
Schwägerin -невестка
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 142
- Зарегистрирован: 25 мар 2013, 19:45
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 151 раз