Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1839
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 979 раз
Поблагодарили: 3348 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Аватара пользователя
astra00
Постоянный участник
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 08 июл 2019, 19:38
Благодарил (а): 58 раз
Поблагодарили: 7 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение astra00 »

Habermann писал(а): 12 янв 2022, 17:23 astra00 писал(а): ↑
Сегодня, 17:02
Помогите пожалуйста прочитать ,что здесь написано?
Тут хоть и по-русски, но я все разобрать не смогла.

Священническая надпись
Владелица сего свидетельства
оглашена ? (не уверен в прочтении этого слова) в лютеранск. церкви
24-го декабря 1917. Сие удостове-
ряет гор. Тифлис 1917 30 декабря
Тифлисс. пастор
Ф. Майер

Священническая надпись
Владелица сего свидетельства повен-
чана в гор. Тифлисе 11-ого февраля 1918 г. с г-ном
электриком Готфридом Фердинандовичем Мюль-
бах, 27 лет, евангелическо-лютеранск. исповедания
Сие удостоверено гор. Тифлис
11 февраля 1918
Тифлисский
пастор
Ф. Майер
Schutzer писал(а): 12 янв 2022, 17:46 оглашена ? (не уверен в прочтении этого слова) в лютеранск. церкви

перешла в лютеранскую церковь
Большое спасибо Habermann und Schutzer! *THUMBS UP* *THUMBS UP*
Olga Schneider
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Hanstein писал(а): 12 янв 2022, 18:01прочитать,качество ужасное...
действительно, не подарок - особенно в нижнем правом углу.. =-O :'(

Вот что удалось прочесть (спорные и возможные варианты дал с ?)

28. Den 22 ten Noubs (Novembris) Johann Kantim (Hantim?) Grenadier
von der Compagnie des H. Capitain Baron
von Junck (oder Funck) Schönborn Regiments
Mit Susanna Kantimin ???? (видится середине слова сочетание fr - возможно Jungfrauen или Jungfern )
weyl. Mich. Kantim Bauren zur ?? (Retir?; Netir? )
gelaßen Tochter

Hanstein писал(а): 12 янв 2022, 18:01Oberkaufungen, Hessen, Taufen 1718
тут легче :-D
Den 4 ten December Meister Hanß Jost Hanstein Mauer alhier ein Söhnlein tauffen und durch den zeitigen Cantor und Schuldiener Johann Nicol. Hermanni der H.f. Wort? laßen
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

AndI,vielen Dank *YES*
ein Söhnlein tauffen und durch den zeitigen Cantor und Schuldiener Johann Nicol. Hermanni der H.f. Wort? laßen
Вопрос,как это понимать?Johann Nicol.Hermann это крёстный его cыночка? и почему нет имени у сына,кого крестят?
LindaP
Постоянный участник
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
Благодарил (а): 379 раз
Поблагодарили: 72 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение LindaP »

Добрый вечер, AndI, посмотрите пожалуйста ещё запись о рождении Катарины (пост от 12 января время 8:26). Сижу уже с готическим алфавитом в руках и ничего сообразить не могу.
Friedrich Arnold ниже видимо опять Vagab. Mutter и всё, тут такие витиеватые буквы, ни то B ни то K. Справа тоже, вижу только Hans Georg, Georg, Catrina и zum Herzhausen. Заранее благодарна.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

LindaP писал(а): 13 янв 2022, 21:23запись о рождении Катарины (
Friedrich Arnoldt
ein Vagaub.
Mutter Anna Cathrina eine gebohrene Dollin von Buchenau

Catrina

Hansgeorg, Georg Junckers 1. Sohn
undt Catrina, Jacob Reuters 1. Tochter von Herzhaußen
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Hanstein писал(а): 13 янв 2022, 20:53почему нет имени у сына
такое часто в церковных книгах того времени.
Имя ребенка в таких случаях давалось всегда по имени крестного.
Аватара пользователя
Irma
Постоянный участник
Сообщения: 1105
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
Благодарил (а): 2035 раз
Поблагодарили: 1401 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irma »

Usingen 1685 - 1734 Помогите прочитать. Спасибо!
https://disk.yandex.ru/i/cruJJXPdmvkMww
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Irma писал(а): 13 янв 2022, 22:11Usingen 1685 - 1734
Anno 1715 den 1. Majus (war Deis Meis?. ex incoli ?)* liese Sebastian Gölter, Bürger und Schmit mechier* hier Junge Tochter Maria Catharina Tauffen lassen:
Paten waren Johann Adam Cramer, Bürger und Leinweber hieselbsten und Anna Maria, Johann Anthonii Zizers Eheliche Hausfrau.

Значение взятого в скобки не совсем понятно. Такое впечатление. что начали писать, а затем перформулировали иным текстом

*ex incoli - "und Einwohner" , первое слово похоже на Мастера но уверенности нет.
с "mechier" - также не совсем мне понятно - но, полагаю, имел ввиду кузнеца механика
Аватара пользователя
Irma
Постоянный участник
Сообщения: 1105
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
Благодарил (а): 2035 раз
Поблагодарили: 1401 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irma »

Andl, большое спасибо! я же смогла прочитать несколько слов: среди них Paten и Zizer. Просматривая церковные книги по Усингену, земля Гессен, я пришла к выводу, что Сабельфельды в самом городе Усингене не жили, хотя у первопоселенца Андреаса Сабельфельда написано, что он из Нассау Усинген. Встречалась фамилия цицер в церковных книгах.
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
Ксана
Постоянный участник
Сообщения: 534
Зарегистрирован: 07 янв 2018, 02:50
Благодарил (а): 286 раз
Поблагодарили: 413 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Ксана »

Добрый день! Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию родителей Маргареты
Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Оксана Клостер писал(а): 14 янв 2022, 12:41фамилию родителей Маргареты

Michael und Walburga Göschinger.
LindaP
Постоянный участник
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
Благодарил (а): 379 раз
Поблагодарили: 72 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение LindaP »

AndI, добрый вечер! Не могу никак найти Heimersthausen Dekanat Alsfeld, да и другие по Альсфельду не могу найти. Полные даты на руках, а в книге даже таких дат не могу найти, может ни там ищу. Например: Johannes Decher *08.09.1724 aus Zell (Kirchenbuch Billertshausen Deckanat Alsfeld). Я так понимаю, если есть полные даты, значит где то есть и оригинальные записи. Если можете, помогите пожалуйста, подскажите где искать. Заранее благодарна.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

LindaP писал(а): 15 янв 2022, 17:21AndI, добрый вечер! Не могу никак найти Heimersthausen Dekanat Alsfeld, да и другие по Альсфельду не могу найти. Полные даты на руках, а в книге даже таких дат не могу найти, может ни там ищу. Например: Johannes Decher *08.09.1724 aus Zell (Kirchenbuch Billertshausen Deckanat Alsfeld). Я так понимаю, если есть полные даты, значит где то есть и оригинальные записи. Если можете, помогите пожалуйста, подскажите где искать. Заранее благодарна.
Я надеюсь, вы спрашиваете про Архион, а не где найти на карте??
Работа с метрическими книгами - это перекопать тонны руды - и получить одно зернышко.
Поэтому терпение, запастись побольше временем и смотреть, смотреть и смотреть.
Не обязательно по всем населеным пунктам есть церковные книги на архионе. Многие записи по маленьким деревушкам "спрятаны" в книгах соседних более больших или объединены с ними. По Heimersthausen надо просмотреть все близлежащие деревни на наличие нужных Вам записей Начните с Кирторф, Ромрод, Алсфельд и тд. Много , но что поделаешь. :'(
Причем нет гарантии, что найдется.
По Johannes Decher *08.09.1724 aus Zell (Kirchenbuch Billertshausen) - иметь терпение и просматривать книгу от корки до корки.
> Dekanat Alsfeld > Billertshausen > Taufregister 1675-1759, Trauregister 1675-1759, Beerdigungsregister
Ваш на листе 173
Изображение
Успехов!
LindaP
Постоянный участник
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
Благодарил (а): 379 раз
Поблагодарили: 72 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение LindaP »

Спасибо большое, AndI, вот уж действительно смотришь в книгу, видишь фигу. Я ведь смотрела здесь и ни один раз, но видимо мз-за того, что не всё могу разобрать, не смогла найти. По Гладенбаху хоть указывалось место рождения, то здесь никакой зацепки. Не разобрал фамилии, всё. Спасибо огромное Вам за помощь! Попытаюсь ещё раз хотя бы по датам пройтись.
LindaP
Постоянный участник
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
Благодарил (а): 379 раз
Поблагодарили: 72 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение LindaP »

LindaP писал(а): 16 янв 2022, 09:10то здесь никакой зацепки.
Извиняюсь, вот теперь увидела, von Heimershausen. А то уже было отчаялась искать.
LindaP
Постоянный участник
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
Благодарил (а): 379 раз
Поблагодарили: 72 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение LindaP »

Изображениепомогите пожалуйста разобрать, родители Michael Decher, а дальше вроде бы Schneider и как я поняла, мать Catharina (к чему относится Schneider, встречается уже не первый раз). И в правом столбце поняла, только Angeroda. Заранее благодарна за помощь.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12587 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

LindaP писал(а): 16 янв 2022, 12:19к чему относится Schneider
К профессии. Schneider = портной.
LindaP писал(а): 16 янв 2022, 12:19И в правом столбце поняла, только Angeroda
Peter Stö(o)tzen Haußfrau zu Angenroda
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
LindaP
Постоянный участник
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
Благодарил (а): 379 раз
Поблагодарили: 72 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение LindaP »

Спасибо, viktor 2, никогда бы не подумала, что к професии. Но теперь haußfrau к чему или к кому, написано вроде бы с маленькой буквы. Виктор, а что обозначает "üxor" перед женским именем? Спасибо за помощь!
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12587 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

LindaP писал(а): 16 янв 2022, 13:17haußfrau к чему или к кому
Имеется в виду супруга этого Peter Stö(o)tzen. Вероятно, её звали Maria, так как в те времена в некоторых населённых пунктах крестников называли по имени крёстных.
LindaP писал(а): 16 янв 2022, 13:17что обозначает "üxor"
"uxor" в переводе с латинского - жена, супруга
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Irina Schmidt
Постоянный участник
Сообщения: 295
Зарегистрирован: 06 ноя 2013, 12:43
Благодарил (а): 2157 раз
Поблагодарили: 160 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irina Schmidt »

Изображение
Уважаемые форумчане, помогите,пожалуйста прочитать запись о рождении,вернее то,что записано в графе родители.
После имени отца непонятная запись, а потом идёт мать рожд. Винтер
Спасибо большое заранее за помощь.
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»