Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 37
- Зарегистрирован: 09 май 2013, 13:58
- Благодарил (а): 21 раз
- Поблагодарили: 3 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Можно надеяться на помощь
в переводе следующего документа.
http://shot.qip.ru/00V1yi-2N7Lfc8iW/
Заранее спасибо.
в переводе следующего документа.
http://shot.qip.ru/00V1yi-2N7Lfc8iW/
Заранее спасибо.
-
- Модератор
- Сообщения: 8595
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12641 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Сделаю попытку прочитать. В принципе всё понятно кроме некоторых сокращений в самом нижнем предложении.
D(en) achten December 1868
D(en) zwölften Februar 1869
Katharina
Bäckermeister Johann August Friedrich Schmidt und dessen Ehefrau Anna geb(orene) Greinert
Getauft von Past(or) Bäckmann
Paten: Bäckermeister Johann Greinert, Catharine Bühler, geb(orene) Greinert
Nachträgl(ich) vers? ??? Prot.? d(e) d(ato)(von heute) 25 August 1881
8 декабря 1868
12 февраля 1869
Katharina
Мастер пекарь Johann August Friedrich Schmidt и его жена Anna урождённая Greinert
Крещена пастором Bäckmann
Крёстные: мастер пекарь Johann Greinert, Catharine Bühler, урождённая Greinert
Последнее предложение, вероятно, означает, что запись сделана позже т.е 25 августа 1881 года.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 121 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые участники форума, скажите, пожалуйста, что в переписи Мая означают сокращения ssl, sgs и sgd? Заранее спасибо!
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14639 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
stepson-in-law - зять (муж падчерицы или приемной дочери);
stepgrandson - приемный внук (сын пасынка или падчерицы);
stepgranddaughter - приемная внучка (дочь пасынка или падчерицы).
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 142
- Зарегистрирован: 25 мар 2013, 19:45
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 151 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйсто прочесть. Понемаю что человек умер 31.07.1889 в Астрахане. А вот что дальше стоит не пойму. Что-то 22 марта 1892 ещё случилось вроде бы. Спасибо заранее.
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14639 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Дима!Dima_Kisselmann писал(а): ↑28 апр 2018, 00:26человек умер 31.07.1889 в Астрахане. А вот что дальше стоит не пойму. Что-то 22 марта 1892 ещё случилось вроде бы
На мой взгляд написано следующее:
Td Sch {Todesschein} beigeben ????? 19 März 1890 von Pastor Holmström.
Свидетельство о смерти прислано пастором Хольмстрём 19.03.1890
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:59
- Благодарил (а): 118 раз
- Поблагодарили: 122 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Пожалуйста, помогите прочесть/подтвердить кое-что в следующих личных письмах.Заранее спасибо!
Фото 1: Что это за странная "закорючка" перед фамилией Hahn? Какое-то сокращение? Оно еще встречается позже, см. фото 2, перед другими фамилиям.
Фото 2: а. Название населенного пункта в строчке 60 - это Мордово/Mordowo? Речь идем о каком-то месте по пути из Камышина в Денгоф.
б. И опять непонятные мне закорючки перед несколькими фамилиями в строках 63, 64, 66.
с. Не пойму слово "Ihr ?????? alter Lehrer"
Фото 1: Что это за странная "закорючка" перед фамилией Hahn? Какое-то сокращение? Оно еще встречается позже, см. фото 2, перед другими фамилиям.
Фото 2: а. Название населенного пункта в строчке 60 - это Мордово/Mordowo? Речь идем о каком-то месте по пути из Камышина в Денгоф.
б. И опять непонятные мне закорючки перед несколькими фамилиями в строках 63, 64, 66.
с. Не пойму слово "Ihr ?????? alter Lehrer"
Интересуюсь Шелль, Арцер, Мари/Марий из Зеевальд; историей колоний Франкского кантона.
-
- Модератор
- Сообщения: 8595
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12641 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Считаю, что это сокрашённое Herr.
gewesener
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 8595
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12641 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 394
- Зарегистрирован: 31 мар 2016, 10:38
- Благодарил (а): 507 раз
- Поблагодарили: 1373 раза
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 114
- Зарегистрирован: 30 авг 2015, 17:13
- Благодарил (а): 219 раз
- Поблагодарили: 115 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
День добрый! Помогите прочитать первый, второй и пятый пункты.
Последний раз редактировалось Rin45 13 май 2018, 13:09, всего редактировалось 1 раз.
Lipphardt /Libhardt/Lipgardt/Липпгардт/Либгардт/Липкарт (Лангенфельд Саратовской, Курьинский район Алтайского края, Котлас, прииск Крутой Бодайбинский).
-
- Модератор
- Сообщения: 8595
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12641 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
1. Vater war George Zimmer
2. Mutter, deßen Ehefrau Anna
5. Ist eine wittib geweßen 3 Jahr
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 114
- Зарегистрирован: 30 авг 2015, 17:13
- Благодарил (а): 219 раз
- Поблагодарили: 115 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо, даже не ожидал, что в течении нескольких минут найдется ответ на вопрос, над которым бился долгое время. Рискну попросить помочь прочитать ещё одну перечеркнутую запись,"затерявшуюся" среди записей об умерших.
Последний раз редактировалось Rin45 13 май 2018, 13:10, всего редактировалось 1 раз.
Lipphardt /Libhardt/Lipgardt/Липпгардт/Либгардт/Липкарт (Лангенфельд Саратовской, Курьинский район Алтайского края, Котлас, прииск Крутой Бодайбинский).
-
- Модератор
- Сообщения: 8595
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12641 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
13. Christofel, Johann Adam Liphardts (в этом месте поверх написано – rasch?) erstgebohrene Sohn ist geboren den 12-ten xbris(Dezember) und den 16-ten getauft. Pathe war des Vatters Bruder Xtof(Christof) Liphardt Raschmacher?
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 114
- Зарегистрирован: 30 авг 2015, 17:13
- Благодарил (а): 219 раз
- Поблагодарили: 115 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо большое! Я думал, что, может быть, где-то пропустил "totgeborene" или похожее сокращение. Почему-то здесь запись перечеркнута, а в записях крещенных никаких упоминаний нет...
Lipphardt /Libhardt/Lipgardt/Липпгардт/Либгардт/Липкарт (Лангенфельд Саратовской, Курьинский район Алтайского края, Котлас, прииск Крутой Бодайбинский).
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 394
- Зарегистрирован: 31 мар 2016, 10:38
- Благодарил (а): 507 раз
- Поблагодарили: 1373 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
-
- Модератор
- Сообщения: 8595
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12641 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Вероятно, про это: https://de.wikipedia.org/wiki/Raschmacher
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 37
- Зарегистрирован: 09 май 2013, 13:58
- Благодарил (а): 21 раз
- Поблагодарили: 3 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Благодарю Вас.viktor 2 писал(а): ↑27 апр 2018, 08:48Сделаю попытку прочитать. В принципе всё понятно кроме некоторых сокращений в самом нижнем предложении.
D(en) achten December 1868
D(en) zwölften Februar 1869
Katharina
Bäckermeister Johann August Friedrich Schmidt und dessen Ehefrau Anna geb(orene) Greinert
Getauft von Past(or) Bäckmann
Paten: Bäckermeister Johann Greinert, Catharine Bühler, geb(orene) Greinert
Nachträgl(ich) vers? ??? Prot.? d(e) d(ato)(von heute) 25 August 1881
Вы очень помогли.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 114
- Зарегистрирован: 30 авг 2015, 17:13
- Благодарил (а): 219 раз
- Поблагодарили: 115 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Да, у брата Raschmacher, а у Адама стоит Zeugmacher, в нескольких документах появляются Gläsner und Raschmacher - по всей видимости, первая профессия была сезонной...
Lipphardt /Libhardt/Lipgardt/Липпгардт/Либгардт/Липкарт (Лангенфельд Саратовской, Курьинский район Алтайского края, Котлас, прииск Крутой Бодайбинский).