Страница 2 из 468

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 14 янв 2011, 14:44
juliasuche
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, прочитать. Это свидетельство о Конфирмации. Там место для меня непонятно. И в правом нижнем углу - это пастор?
Спасибо.Изображение

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 14 янв 2011, 21:01
AndI
Geboren 1896 den 15 Januar und getauft am --- ist nach empfangenem Unterricht im Worte Gottes am 29 May 1911 in der ev. luth. Kirche zu Katharinental konfirmiert worden und nunmehr zum heiligen Abendmahl zugelassen.
Bleibe ein Kind Gottes! Das ist der herzliche Wunsch deines Seelsorgers
Text der Konfirmationsrede: 1. Johannes 2, 15-18. Pastor Unterschrift

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 15 янв 2011, 13:05
Andreas Raith
Уважаемые знатоки, а что это за книга? И какого она может быть года издания, т.к. выходные данные отсутствуют?
Изображение

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 15 янв 2011, 13:21
exorcio
Andreas Raith, псалтырь 1843 года

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 15 янв 2011, 13:22
AndI
Sammlung geistlicher Lieder für Gemeindegenossen der evangelisch-lutherischen Kirche Riga und Moskau
fünfundzwanzigste Auflage
Im Verlag von Deubler.

Это "собрание духовных песен для членов общины евангелическо лютеранской церкви.
двадцать пятое издание в издательстве Дойблер, Рига, Москва.

В каком году это издание вышло сказать затрудняюсь, но первое издание этого сборника датируется 1843 годом.

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 15 янв 2011, 13:24
exorcio
а точно, это 25 издание

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 15 янв 2011, 13:29
exorcio
Ну 26 издание датировано 1846 годом

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 17 янв 2011, 20:19
juliasuche
Изображение


Уважаемые форумчане, посмотрите, пожалуйста, правильно ли я написала и что вместо точек должно стоять. Это запись о смерти.

Anna Maria Haller, Ehefrau des Kolonisten und Küfner Georg Haller...... geb Jerg

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 17 янв 2011, 20:34
AndI
Anna Maria Haller, Ehefrau des Kolonisten und Küfers Georg Haller, eine geb. Jerg. (evtl. Jerz ?)

Жена колониста и бондаря.

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2011, 10:46
Rosina
Помогите точно перевести документ.
http://xmage.ru/images/russialuth.jpg

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2011, 14:34
Heinrich Reichert
Rosina

То что я разглядел: Пауль Мюллер , рождён 26 сентября 1883 года. Родители : отец Вильгельм Мюллер из колонии Кальчиновка, его жена Шарлотта9 девичью фамилию не разобрал) и дальше крёстные.В общем ждём незаменимого Анди...

И на будущее, для всех : указывайте где вы это взяли.Чтоб люди не ломали голову , откуда этот кусок фотографии.В этом случае это из церковных книг колоний Беловеж. Пост с этим фото помещён в теме http://forum.wolgadeutsche.net/viewtopi ... =269&t=191

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2011, 15:00
juliasuche
Люди, я опять к вам :) Помогите, пожалуйста
Изображение

У меня вот что только:Michael Haller, Pariser Kol. u.------------des Fr.Rosina geb.Helber, beide Ev.Luth


И еще одна
Изображение


Michael Haller,--------Pariser Ans. u. --------Rosina geb. Helber, beide Ev.Luth


Jakob Helber,Jakob Schauzz, senjor Wilhelmine Helber geb. Moritz

Так, сразу не заметила, чтоб heiner не ругался :) Это записи о рождении, графа родители и патен из Бессарабии

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2011, 20:02
AndI
Rosina писал(а): Rosina » Сегодня, 10:46
Помогите точно перевести документ.
http://xmage.ru/images/russialuth.jpg
Geboren: September Sechsundzwanzigsten 1883, Morgens 2.
Getauift: 28.09.1883
Kind: Müller Paul
Eltern: Müller Wilhelm, Colonist zu Koltchinowka und dessen Ehefrau Charlotte geb. Schütz. Beide Luth.
Zwangtaufe von Küs. Joh. Schütz bestätigt von Pastor den 26.12.1883
Paten: Paul Gottfried, Joh. Schütz, Maria Catharina Schütz geb. Sartiorte (?)

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2011, 20:48
AndI
juliasuche писал(а):Michael Haller, Pariser Kol. u.------------des Fr.Rosina geb.Helber, beide Ev.Luth
Michael Haller, Pariser Kol. u.Stellmachermeister und dessen Fr.Rosina geb.Helber, beide Ev.Luth
juliasuche писал(а):Michael Haller,--------Pariser Ans. u. --------Rosina geb. Helber, beide Ev.Luth
Michael Haller, hierwohnhafter Pariser Ans. u. Stellmacher, ux. (uxor, Latein = Ehefrau) Rosina geb. Helber, beide Ev.Luth

Jakob Schauzz = Jakob Schaupp.

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2011, 21:29
Heinrich Reichert
Спасибо Анди .
zu Koltchinowka ( zu Kаltchinowka); geb. Sartiorte (?) - это повидимому Sartison , типичная фамилия для колний Беловеж.

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2011, 21:38
juliasuche
AndI

Спасибо. А Stellmachermeister это который делает экипажи, кареты и т.д.?

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2011, 22:26
AndI
juliasuche


да, а также колеса но и прочий сельскохозяйственный деревянный инвентарь. Задайте в Гуугле это слово, там все подробно

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 янв 2011, 04:50
Sergey68
Изображение

Форумчане, кто нибудь знает,что это за город или местность?

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 янв 2011, 04:56
Sergey68
Изображение

И что это за документ? Печать на обратной стороне этого документа.

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 янв 2011, 15:34
админ
Sergey68 писал(а):И что это за документ?
Конфирмационное свидетельство