Страница 314 из 469

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 окт 2020, 16:28
Habermann
Meiner lieben Tante Anna
sendet herzlichen Weinachtsgruß
Ihrer in Liebe gedenkende
Olga

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 окт 2020, 19:02
Irma
AndI писал(а): 12 окт 2020, 10:52--у форштегера Шуха колониста Иоган Якоб Фос дочь ево Анна Маргарита 5 лет.
Подскажите, пожалуйста, колонист Иоган Якоб Фос был форштегером (колонии?) Шуха /Шука? или я что-то не так поняла? Спасибо.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 окт 2020, 21:05
AndI
Irma писал(а): 18 окт 2020, 19:02
Подскажите, пожалуйста, колонист Иоган Якоб Фос был форштегером (колонии?) Шуха /Шука? или я что-то не так поняла? Спасибо.
нет, Иоган Якоб Фос был колонистом форштегера Шуха

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 окт 2020, 10:25
Blank
Помогите, пожайлуста, прочитать. Должно быть расписка Михаила Лаутеншлягера
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 окт 2020, 10:43
AndI
Blank писал(а): 19 окт 2020, 10:25расписка Михаила Лаутеншлягера
Auf Bewilligung des Ehrsamen Dorfs-Schultzen Bartel Lutz unterlege hiemit meinen Willens-Meinung, daß ich in Ansehung der Bewohnung des von den verstorbenen Piller hinterlaßenen Hauses den Gebrauch machen werde, in der Absicht selbiges auf immer für mich und meinen Nachkommenden zu behalten, ich mich verpflichte, die vom Verstorbenen Krons-Schulden auf mich zu nehmen und zu entrichten, welches hiemit mit meines Nahmens-Unterschrift bekräftige. Michael Lautenschlager.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 окт 2020, 12:25
Blank
AndI писал(а): 19 окт 2020, 10:43 Michael Lautenschlager.
Огромное спасибо!!!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 окт 2020, 16:35
Иван 2017
Помогите, пожалуйста, прочитать две строки после имени и фамилии Матиаса Штурма:
"... взял за себя вдову Анну Марию после ...",
а также имена пасынков и откуда Матиас Штурм приехал.
Заранее большое спасибо!
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 окт 2020, 18:02
AndI
Иван 2017 писал(а): 19 окт 2020, 16:35"... взял за себя вдову Анну Марию после ...",
а также имена пасынков и откуда Матиас Штурм приехал.
Был вдов а ныне взял за себя вдову Анну Марию после Михеля Эрнста
Пасынки Сонтах Эрнст
Матиас
Патчерица Магдалена
( по- видимому фамилия пасынков Эрнст, а не Сонтаг)
дети Эрнста Михаеля из списков Кульберга СК5641- Сонтах получилось в результате кальки перевода имени старшего сына с латыни на немецкий- Доминикус)

Дриэрской провинции деревни Барбах. (Триер, Бурбах)

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 окт 2020, 18:41
Irma
Уважаемые форумчане, в теме "Архивные материалы фотогалерея" выставлен список жителей колонии Schuck / Грязновка за 1767 год. В хозяйстве 37 проживает Иохан Якоб Фоус 29 лет, у него жена Сюзана Мария 34 года. У него пасынки Иоган Георг 16 лет, Георг Адам 14 лет, Иоган .... 10 лет. Не могу, но очень хочется узнать, что написано в графе, идущей следом за графой "возраст". Помогите прочитать. Спасибо".

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 окт 2020, 22:23
AndI
Irma писал(а): 19 окт 2020, 18:41что написано в графе, идущей следом за графой "возраст"
у него: Католицкого, гольстинець села Бреица из сапожников
У пасынков: католицкого, княжества Кур фальцъ города Граньценаха ис хлебопашцовъ.(полагаю, из Kreuznach)

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 окт 2020, 23:20
1.Hilfe
К сожалению, понятно далеко не всё. Поэтому прошу помощи.

https://d.radikal.ru/d34/2010/95/3f0571898d18.jpg

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 01:31
AndI
1.Hilfe писал(а): 19 окт 2020, 23:20прошу помощи
Taufschein aus dem Kirchenbuche des Warschauer evangelisch augsburgisch приходе von 5/27 Novbr 1885 Nr

(Maturitäts) Entlassungszeugniss von der Militair-medici-Academie
von 10 Juni 1888 Nr2593

Standeszeugniss- -Paß von St. Petersburger Stadt -Haupt von 28 Juli 1888 Nr:334
bis 27 Janr. 1889 in welcher Zeit
er sich als Sohn eines Unteroffiziers einem Steuerflichtigen Stande anschreiben lassen muß.

Sittenzeugnis für den Vater von Obersten der Litthauschen Laib Garde von 8 Juni 1866 Nr 1709

Einwilligung der Mutter in St. Petersburg von 10 August 1888

Zeugniss über Ausschreibung zum Einberufungs - Bezirk der Stadt St. Petersburg von der St.Petersburger Stadt-Wehrpflicht-Bechörde von 8 Janr. 1886 Nr.:17

Zeugniss über die Meldung zur Erfüllung der Wehrpflicht ohne Termin von der
St. Petersbur. Stadt-Wehrpflicht-Behörde (zur Landwehr) von 7 Nov. 1886 Nr.:110

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 08:24
1.Hilfe
Спасибо огромное! Прояснились именно самые важные моменты, которые я и не могла расшифровать. Варшаву разобрала, но сомневалась в первой букве. Поняла, что отец - офицер, но не могла разобрать название полка.Спаисбо ещё раз!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 10:03
Irma
AndI писал(а): 19 окт 2020, 22:23гольстинець села Бреица
Большое спасибо. Сразу возник вопрос, а кто такой Гольстинец и где находится село Брейц. 17 февраля 1803 года в колонии Ровное (Зельман) умер Якобус Фос, которому на тот момент было 67 лет (1736) и на тот момент там же жила Анна Маргарета Фос, жена Иоганна Зевальда, которая умерла в 1804 году, ей было тогда 43 года (прибл. 1761). В колонии Шук Иоганну Якобу Фоус было 29 лет в 1767 году.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 11:45
AndI
Irma писал(а): 20 окт 2020, 10:03кто такой Гольстинец и где находится село Брейц
возьмите на заметку Preetz in Holstein, а там как повезет...

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 13:49
ElenaGrin
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести этот документ. Кто когда geboren вроде понятно, но некоторые слова не могу прочесть. Спасибо!
Изображение

Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 14:23
moskva
Уважаемые коллеги, Помогите с этим, перевод и по полочкам разложить.Не могу сообразить в переводе отрывка данного документа. Спасибо. Изображение

Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 17:57
Irma
AndI писал(а): 20 окт 2020, 11:45возьмите на заметку Preetz in Holstein, а там как повезет..
Большое спасибо! Из Википедии: Прец (нем. Preetz) — город в Германии, в земле Шлезвиг-Гольштейн. На диалекте это село (позже город) произносилось как БРЕЙЦ? Город сапожников.
Аннотированная опись дел Саратовской конторы иностранных поселенцев. / Изд. подготовили сотрудники Гос. архива Саратовской области З.Е. Гусакова и др.; Под ред. И.Р. Плеве. - М.: Готика, 2000.

660 2543 Дело oб oтлучившемся из колонии Россоши без письменного вида колонисте Якобе Фосене. 13.07.179918 л

896 2879 Дело о самовольной отлучке колониста колонии Россоши Якоба Фоза. 17.09.1800

Fz47 Jakob Foos h 60 widower; in Serdobskaya with State Advisor Verderevski. (колония Францозен 47). Якоб Фоос, хозяин, вдовец, в Сердобском у государственного Советника Вердеревского).
С такой профессией. как сапожник, не сидится на одном месте. Вот и Иоганн Якоб Фоус (Фос, Фоз, Фоос) переезжал из одной колонии в другую. Наверное, был очень хорошим сапожником. Он прибыл в Россию в 1766 году из города Прец (нем. Preetz, Германия, земля Шлезвиг-Гольштейн, на диалекте БРЕЙЦ??? Он был католиком и Анна Маргарета его дочь была католичкой. По маминой линии у нас все были католиками и женились на католиках. В 1766 году в Россию прибыло довольно большое количество людей по фамилии Фоос, но многие из них были лютеранами, а я искала среди Фоосов католиков и по -моему нашла.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 18:49
Blank
Помогите, пожайлуста, подписи прочитать. Огромное спасибо заранее!!!
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 20 окт 2020, 19:25
AndI
Blank писал(а): 20 окт 2020, 18:49подписи прочитать
Colonist Philipp Feifer
Weil er nicht schreiben kann
so habe ich durch seine Bitt-
darin unterschrieben.
Colonist Nikolaus Luft