Страница 327 из 466

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 18 янв 2021, 17:04
viktor 2
egorjoe писал(а): 18 янв 2021, 17:00имя жены
Florentina Karsten
egorjoe писал(а): 18 янв 2021, 17:00откуда она
откуда она не сказано

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 09:35
egorjoe
Переведите, пожалуйста запись под номером 13
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 10:05
viktor 2
egorjoe писал(а): 22 янв 2021, 09:35 запись под номером 13
Vorwerk
13
Denselben 7-ten Februar um 10 Uhr Vormittage starb des Mitnachbaren George Dirks Ehefrau Anna Dorothea geb. Mezke im Alter von 36 Jaren und wurde den 12 Febr. Mit einer Parentation begraben
Flekfiber?

Форверк
13
Того же 7 февраля в 10 часов утра умерла односельчанина Георга Дирка жена Анна Доротея урождённая Мецке в возрасте 36 лет и была 12 февраля с поминками погребена

причину смерти перевести затрудняюсь

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 10:11
AndI
egorjoe писал(а): 22 янв 2021, 09:35 запись под номером 13
маленькое добавление
причина смерти Fleckfieber - тиф

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 10:46
egorjoe
Так же интересует перевод и причина смерти Елизабет и Соломона
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 19:39
Winter
Уважаемые форумчане.Помогите прочитать второе имя Марии

Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 20:02
AndI
Winter писал(а): 22 янв 2021, 19:39второе имя Марии
Maria Christina- немного сумбурно написал, но судя по крестной у которой яснее (Anna Christina) другие варианты менее вероятны.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 20:16
Winter
Андреас,спасибо.Я тоже склонялся к Кристине, на очень уж буквы не подходили

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 22:11
Arcuen
Winter писал(а): 22 янв 2021, 20:16Андреас,спасибо.Я тоже склонялся к Кристине, на очень уж буквы не подходили
Не может быть Jacobina? Хотя явно вижу ...stina.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 янв 2021, 23:33
AndI
egorjoe писал(а): 22 янв 2021, 10:46причина смерти Елизабет и Соломона
286 Elisabeth Dörcksin, des Kirchner und Mitnachbarn auf Ladekopperfeld Herrn Mich. Dörks und dessen Eheliebsten Frau Cath. Elisab. Heisin Töchterlein so Montag den 8 August um halb 5 Uhr Nachmittage geboren worden starb nach Verfließung einer halben Stunde, h. 5.(5 Uhr) und ward Mittwochs den 10 August still begraben.

287 Salomon Dörcks, des Kirchner und Mittnachbars auf Ladekopperfeld Herrn Mich. Dörcks und dessen Eheliebsten Frau Cath. Elisa. Heisin Söhnlein so 1764 den 27 November h. 2 matutino (2 Uhr Morgens) geboren worden, starb am Mittwoch vor dem 12 ten Trinitatis den 17 August frühe um halb 1 Uhr an einem hitzigen Fieber, nachdem es auf 9 Tage sehr krank den darnieder gelegen in einem Alter von 3 Jahr 8 Monate 3 Wochen und 6 Tage weniger 1 1/2 Stunde; ward Freitag den 19 August nach einer im Sterbehaus gehaltener Parentation im Ladekopp begraben.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 23 янв 2021, 16:02
egorjoe
Спасибо за расшифровку!
Подскажите текст и перевод по этой записи, пожалуйста!
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 23 янв 2021, 18:31
AndI
egorjoe писал(а): 23 янв 2021, 16:02екст и перевод
1755
Den 22 Juvenus Michael Dircks Seeln. Martin Dircksen vic. auf Ladekopperfelde rel. filius mit virginem Catharina Elisabeth Michael Heisen vic. auf Neuteichsdorfs Vorfelde filia.

В 1755 22 (очевидно мая, поскольку далее месяц июнь, но проверьте точно) [обручен] юноша Михаэль Диркс законный сын, Мартина Диркса проживающего в Ладекоперфельде с девицею Катариной Елизаветою, дочерью Михаила Хайсена, проживающего возле Нейтайхсдорфа.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 янв 2021, 15:30
elviramadigan53
AndI писал(а): 22 янв 2021, 20:02
Winter писал(а): 22 янв 2021, 19:39второе имя Марии
Maria Christina- немного сумбурно написал, но судя по крестной у которой яснее (Anna Christina) другие варианты менее вероятны.
Jacobina

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 янв 2021, 15:52
W.Müller
elviramadigan53 писал(а): 24 янв 2021, 15:30Jacobina
В начале несомненно Ch, и b ниже иначе написана, поперечная малозаметная чёрточка больше на t указывает...

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 25 янв 2021, 16:25
Winter
Уважаемые форумчане. Помогите прочитать фамилии отмеченные красным

Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 25 янв 2021, 16:41
Alexander.K.D
Winter писал(а): 25 янв 2021, 16:25Уважаемые форумчане. Помогите прочитать фамилии отмеченные красным

Изображение
Если я правильно понял вопрос, фамилии отмеченные красными точками читаются:
№13. Анна Мария Коппель. Восприемники: Мария Доротея Коппель
№14. Катарина Эмерих. Восприемники Иоганнес Антон Эмерих, Мария Элизабета Эмерих

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 25 янв 2021, 16:42
viktor 2
№13 Koppel
№14 Emmerich

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 янв 2021, 11:53
Winter
Уважаемые форумчане. Помогите прочитать текст отмеченный красными точками.Это бракосочетания

Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 янв 2021, 12:14
Habermann
Winter писал(а): 26 янв 2021, 11:53Помогите прочитать текст отмеченный красными точками

Изображение

№1
Standesamtl. Zeugniß aus Balakowo v. 7. Febr. 1919 №98

№2 и 3
der Schein über d. vollzogene Aufgebot ist herausgegeben

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 янв 2021, 21:12
JosifAsselborn
Помогите пожалуйста разобраться; в ЦК Подстепное 1834 1882гг "Verlobte, Aufgebotene und Getraute" die Trauhandlung Spalte ist leer, in Allgemeins Bemerkungen steht: Parochials ausgestellt s. s. 5 Febr. Nr.7 Правильно ли я понял? Регистрация брака произошла 5 февраля за свой счёт а что такое Nr.7? Danke.