Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Язык и диалекты немцев Поволжья.
Ответить
Аватара пользователя
админ
Администратор
Сообщения: 2983
Зарегистрирован: 25 дек 2010, 23:11
Благодарил (а): 1767 раз
Поблагодарили: 30007 раз

Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение админ » 13 фев 2012, 20:52

ВИКТОР ДИЗЕНДОРФ: ОПЫТ СЛОВАРЯ МАРКСШТАДТСКОГО ДИАЛЕКТА (БУКВА «А»)

Живых носителей многочисленных диалектов российских немцев остается все меньше. В не столь отдаленном будущем эти диалекты сохранятся, видимо, главным образом в письменных источниках. Между тем, и текстов, запечатлевших такие диалекты (не считая разве что меннонитского Plattdeutsch), имеется совсем немного. Таким образом, российские немцы оказались перед реальной угрозой полного исчезновения своего исконного обыденного языка – важнейшего элемента национальной истории. По моему убеждению, в этой ситуации оставшиеся носители наших диалектов должны сделать все от них зависящее, чтобы каким-то способом запечатлеть для истории свои бесценные познания.
Эти соображения побудили меня приступить к составлению словаря диалекта, на котором говорили (и отчасти еще говорят) выходцы из крупнейшей немецкой колонии Поволжья и России – Екатериненштадта/Марксштадта. Данный диалект примечателен не только своей распространенностью. Среди екатериненштадтцев (марксштадтцев) было немало образованных людей, в т.ч. занимавшихся умственным трудом. Отсюда две другие особенности марксштадтского диалекта – его относительная близость к немецкому литературному языку и богатство словарного состава. Последнее обстоятельство немало удивило в процессе моей работы и меня: лексических единиц, использовавшихся марксштадтцами, оказалось на поверку гораздо больше, чем я мог предполагать по своему опыту общения на нашем диалекте.
К сожалению, я далек от языковедения: изучал немецкий в школе и вузе только как иностранный язык, не занимался даже на языковых курсах, обычных для наших переселенцев, хотя и смог сдать в Штутгарте экзамены на Großes Deutsches Sprachdiplom – высшую ступень владения немецким языком, существовавшую в Германии для иностранцев до 2012 г. Однако в отношении освоения родного языка мне посчастливилось гораздо больше, чем основной массе моих сверстников из числа российских немцев. В мои детские и юношеские годы мы говорили дома только по-немецки, на марксштадтском диалекте, привычном для старших членов нашей семьи, выросших на Волге. При этом они, особенно моя мать, имея весьма скромное образование, были настоящими знатоками родного диалекта и, насколько я могу судить, использовали в своей речи все его тонкости.
Эти познания, привитые в раннем детстве, отложились во мне навсегда, хотя лет с двадцати, уехав из дома, я стал говорить на нашем диалекте все реже и реже. Тем не менее, работа над настоящим словарем представляет для меня далеко не легкую проблему. Это касается в первую очередь узловой, на мой взгляд, задачи, которую предстоит решить, – выявления словарного состава диалекта немцев-марксштадтцев. По прошествии многих десятилетий мне уже подчас сложно отделить немецкую лексику, воспринятую мной от близких и других марксштадтцев, от той, что я усвоил позднее из других источников. Дополнительную трудность создает при этом то обстоятельство, что у нас дома постоянно звучал не только наш диалект, но и литературный немецкий язык, на котором написаны Библия и другие религиозные тексты.
Основой данной работы послужило фундаментальное справочное издание – Большой немецко-русский словарь: В 3 т. / Авт.-сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; Под общ. рук. О.И. Москальской. – 8-е изд., стереотип. – М., 2002, содержащий около 180 тыс. лексических единиц. Для начала я выбрал из них те единицы на букву «А» и их значения, которые, насколько мне известно, использовались в лексике марксштадтцев. Диалектное произношение этих слов приведено в круглых скобках. В скобках указан также диалектный род имен существительных, если он отличался от литературного.
Во всем этом присутствует, разумеется, доля условности и неопределенности. Немцы-марксштадтцы представляли собой достаточно большую и неоднородную группу немецкого населения Поволжья. Они заметно различались по происхождению (среди них преобладали потомки гессенцев и саксонцев, но имелись и выходцы из других регионов Германии, а также некоторых соседних стран), социальному положению, уровню образования и т.п. Соответственно могла отличаться и их лексика. Я еще в детстве подметил, что некоторые марксштадтцы говорят не совсем так, как мои близкие, и стремился отразить это обстоятельство в своей работе. Однако вопрос о том, насколько типичны для этой группы российских немцев приведенные мной лексические единицы и их значения, может быть решен, конечно, только общими усилиями бывших марксштадтцев и их потомков.
Таким образом, мою работу следует расценивать не только как первый шаг в воспроизведении и изучении марксштадтского диалекта, но и как приглашение к широкому активному сотрудничеству на этом поприще. В частности, хотелось бы узнать мнение читателей о структуре словаря. Так, я пока что воздержался от включения в него имен существительных, аналогичных по смыслу соответствующим глаголам. В результате преобладание глагольной лексики, и без того типичное для немецкого языка, проявилось в моем тексте еще заметнее. Совсем немного в тексте также устойчивых выражений и словосочетаний. Насколько оправданы эти ограничения, пусть судят читатели.
Другая непростая задача, еще ожидающая своего решения, – отражение в словаре той лексики, которая не имеет прямых аналогов в вышеупомянутом справочном издании. Это относится, в частности, к руссицизмам, весьма распространенным среди марксштадтцев, что не удивительно, поскольку в Екатериненштадте уже в начале ХХ в. насчитывалось до 10% преимущественно русскоязычного населения.
Мне трудно представить себе более интересный и значимый объект для любителей истории российских немцев, чем язык и речь наших предков. Потому я в любом случае намерен продолжить свою работу по составлению начатого словаря и надеюсь довести ее до законченного вида в обозримом будущем.
Виктор Дизендорф
Февраль 2012 г.
Админ

StasSauer
Любитель
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 07 янв 2012, 22:48
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 16 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение StasSauer » 19 фев 2012, 20:45

*THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP* *THUMBS UP*


Крючев Сергей
Любитель
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 27 янв 2012, 18:05
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 11 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение Крючев Сергей » 25 мар 2012, 20:22

Это отличное исследование..Здорово..мне понравилась идея..Я , конечно, не умею благодарить..так как на сайте не совсем хорошо ориентируюсь..Хочу сказать СПАСИБО!!! Надо не только собирать, но и распространять среди нас, немцев, пусть я наполовину русский, но всегда считал и считаю себя Немцем..это мое внутреннее состояние души..Так вот, надо по крупицам собирать то, что потеряно историей, а именно - культура, диалекты и т.д.



alexdroff
Интересующийся
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 09 авг 2012, 14:15
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 10 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение alexdroff » 09 авг 2012, 15:09

Виктор, посмотрел Ваш "опыт" очень здорово. Я сам диалектолог немецкого языка, профессионально изучаю немецкие диалекты Томской области. Большинство из моих информантов (носителей диалектов) родом из Марксштадта и ближайших деревень, потому словник (наверное правильнее так назвать), который Вы подготовили я нахожу очень интересным. Ведь Вы, как пишете, не специалист в языках, но носитель диалекта, а я - лингвист, владею литературной формой немецкого языка, но, хотя уже много лет работаю по диалектологической теме, не способен изъяснятся, да иногда и понимать марксштадский.
В общем, хотел выразить Вам свое восхищение, был бы рад поддерживать с Вами связь и общаться (в смысле я хотел бы у Вас иногда консультироваться) по электронной почте. Ведь, среди нас специалистов по языку российских немцев давно идёт речь о необходимости подготовки словаря или словарей немецких говоров России, но, если делать все профессионально - это громадная работа, и никто до сих пор не решился, дальше диссертаций и публикаций дело не идет.
Хотел бы дать пару советов, если Вы не против. 1 в Вашем предисловии Вы говорите о вариативности произношения тех или иных слов (например, в Вашей семье это слово говорили так, а в другой - по-другому) и Вы затрудняетесь подобрать литературному слову нужный эквивалент из говора. Я бы рекомендовал писать в скобках не один вариант произношения, а два или три, которые Вы помните, знаете. Пестрота лексических, фонетических вариантов для устной формы языка естественна. Так, делают и в немецких диалектологических словарях, подготовленных в Германии на материале местных диалектов. 2. Я бы обязательно ввел в словарь заимствования из русского языка, особенно те, которые уже используются в говоре много лет, это тоже весьма ценный материал.
Ладно, заканчиваю. Просто хоть я и русский, но немецкий язык и немецкие диалекты это моя профессия, и так радостно, что кто-то занимается этим из любопытства. Я был бы рад выслать Вам свою монографию или статьи и узнать Ваше мнение о собранном и проанализированном мною материале. Также, если возможно, я хотел бы спрашивать и уточнять у Вас перевод некоторых слов.

Diesendorf
Постоянный участник
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 16:37
Благодарил (а): 494 раза
Поблагодарили: 2943 раза

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение Diesendorf » 09 авг 2012, 19:31

alexdroff,
спасибо за внимание к моей работе и Ваши советы!
Вы правы, это действительно словник. Я знаю, что это такое, поскольку в 1996 г. был составителем сводных словников (алфавитного и тематического) к Энциклопедии "Немцы России". Сейчас работа по составлению данного словника приближается к концу (занят уже буквой "S"), и по ее завершении я представлю результат посетителям нашего сайта. А потом предстоит большой труд по составлению собственно словаря, который я надеюсь завершить к концу 2013 г.
Варианты произношения буду стараться указывать (и отчасти уже это сделал), хотя их было не так много. А вот с заимствованиями из русского, к сожалению, мало что получится. Дело в том, что я, как правило, не в состоянии установить, какие из этих заимствований использовались марксштадтцами еще до 1941 г., а какие - только после депортации. А ведь мой словарь нацелен на то, чтобы показать диалект жителей Марксштадта именно таким, каков он был в бытность их в родном городе. Правда, в словаре и без того немало заимствований из других языков (главным образом французского), которые проникли как в русский язык, так и в марксштадтский диалект. Тут возникает интересный вопрос для исследователей: какие из этих заимствований бытовали в языке колонистов еще до их прибытия в Россию? Сам я на него ответить не берусь, знаю только по известной "Колонистской песне" Платена, что заимствования из французского первые колонисты, особенно образованные, использовали весьма широко.
Кстати, Вы затронули очень существенный вопрос: почему никто из специалистов так и не взялся за составление подобного словаря? Для меня это, признаться, совершенно непостижимо, особенно если учесть, что наши диалекты широко изучались еще в 60-х годах - учениками Г. Едига в Омске и В. Клейна в Новосибирске.
Что касается общения с Вами, то, конечно, буду рад!

Maшулик
Интересующийся
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 21 ноя 2012, 06:07

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение Maшулик » 21 ноя 2012, 15:42

alexdroff писал(а): Я сам диалектолог немецкого языка, профессионально изучаю немецкие диалекты

Аlexdroff, позвольте воспользоваться вашими профессиональными знаниями, попросив у вас помощи в определении нашего диалекта. Мои предки из д. Семеновка в Поволжье. Какой там мог быть диалект? Где-то читала, что индикатором диалекта может быть перевод слова огурец. Так вот мама называет его кумер. Заранее благодарю за ответ.

Аватара пользователя
админ
Администратор
Сообщения: 2983
Зарегистрирован: 25 дек 2010, 23:11
Благодарил (а): 1767 раз
Поблагодарили: 30007 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение админ » 14 янв 2013, 22:32

14.01.2013
Сегодня на странице Виктора Дизендорфа выставлена обновленная версия Словаря марксштадтского диалекта.
Админ

Водяной
Любитель
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 08 мар 2013, 18:56
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 88 раз

Диалекты немцев поволжья глазами ученика средней школы

Сообщение Водяной » 01 июн 2013, 22:25

Моя бабушка, уроженка х.Горн разговаривала свободно на 2х языках: украинском и немецком (на русском она разговаривала хуже). Естественно, я использовал ее как словарь при выполнении домашних заданий по немецкому. Немецкой письменностью она не владела, поэтому все что она переводила я на слух записывал. Я тогда не мог предполагать что немецкий моей бабушки и немецкий преподаваемый в школе не совсем одно и тоже. Случались проколы: бабушка выдавала слова которых не знала учительница. Поскольку наличие немецкоговорящей бабушки я тщательно скрывал, то говорил что эти слова нашел в словаре. На просьбы "Принести в школу этот словарь", я естественно не откликался. :-D

Altxander
Любитель
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 31 янв 2012, 13:47
Поблагодарили: 7 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение Altxander » 09 дек 2013, 13:13

Уважаемый Виктор Дизендорф я прочитал все Ваши труды по истории немцев Поволжья, в особенности Марксштадта,где выросли мои родители , бабушка и дедушка.Огромное Вам спасибо за эти труды. Моя фамилия Шиллер. Что-то можите мне сообщить об истории этой фамилии, дедушка Иоан, прадедушка Петр, родились и жили в Марсштадте.С уважением Александр Шиллер

Diesendorf
Постоянный участник
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 16:37
Благодарил (а): 494 раза
Поблагодарили: 2943 раза

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение Diesendorf » 09 дек 2013, 15:30

Уважаемый Altxander, благодарю за внимание к моим работам.
Марксштадтскими Шиллерами я специально не занимался. Помню только, что некоторые из них жили в моем родном городе - Киселевске Кемеровской обл. Однако нашими близкими знакомыми они не были, потому каких-то подробностей о них я сообщить, к сожалению, не могу. Правда, припоминаю, что в параллельном классе училась девочка из этой семьи - по имени, кажется, Анна.
Кроме того, пытался установить связь марксштадтских Шиллеров с предками проф. Ф.П. Шиллера, большую книгу писем которого я издал в Москве в 2002 г. Согласно спискам 1798 г., его предок происходил из ликвидированной колонии Хайсоль. Не исключено, что оттуда же происходят и Ваши предки - ведь в списке первопоселенцев Екатериненштадта Шиллеров, насколько мне помнится, нет.

viktor 2
Модератор
Сообщения: 5714
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3517 раз
Поблагодарили: 8838 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение viktor 2 » 09 дек 2013, 16:47

Diesendorf писал(а):в списке первопоселенцев Екатериненштадта Шиллеров, насколько мне помнится, нет.

Они происходят от Аugusta Schiller временно поселённого в 1767 году в другие колонии Борегарда.
Немного о них здесь: viewtopic.php?f=45&t=2033
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

Diesendorf
Постоянный участник
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 16:37
Благодарил (а): 494 раза
Поблагодарили: 2943 раза

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение Diesendorf » 10 янв 2014, 11:55

В Москве утвержден трехгодичный грант по теме "Социолингвистические предпосылки формирования единого языка общения российских немцев в условиях иноязычного окружения". Составной частью ее является и издание моего словаря марксштадтского диалекта. Руководитель проекта - зав. кафедрой немецкого языка Саратовского университета А.Я. Минор, книга которого "Этнолингвистические исследования А.П. Дульзона" анонсирована на нашем сайте (кстати, как видно из приложения к моему словарю, среди жителей Екатериненштадта были и Миноры). В числе исполнителей проекта - сотрудники кафедры Минора, а также два саратовских профессора - мой давний знакомый, языковед Л.И. Тетюев, и мой близкий друг, социолог С.И. Замогильный, ну и ваш покорный слуга. В рамках проекта предполагается и моя поездка в Саратов - через 7 лет после предыдущей, когда я работал в Энгельсском архиве и жил у Замогильного...

Наталия
Постоянный участник
Сообщения: 6084
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:55
Благодарил (а): 10161 раз
Поблагодарили: 23255 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение Наталия » 10 янв 2014, 12:46

Diesendorf писал(а):утвержден трехгодичный грант

Diesendorf писал(а):Составной частью ее является и издание моего словаря марксштадтского диалекта.
Diesendorf писал(а):а также ваш покорный слуга.

Diesendorf писал(а):В рамках проекта предполагается и моя поездка в Саратов - через 7 лет после предыдущей, когда я работал в Энгельсском архиве

Виктор Фридрихович! Поздравляю! От души поздравляю! Думаю, что радуются за Вас все форумчане. Это ведь наша общая радость. Это признание Вашего труда. Это признание нашего народа, памяти о нём.
Удивительный год 2013-ый, и начало 2014 -го тоже удивительное! Я уже давно собиралась об этом написать, выразить своё отношение к тем событиям, которые для меня не безразличны. Чтоб другие форумчане тоже присоединились и дописали то, что я могла упустить. А теперь Ваше сегодняшнее сообщение меня вдохновило ещё больше. Радуюсь! Радуюсь! И ликую! За Вас! За нас! За наших предков!
*YAHOO* *YAHOO* *YAHOO* *BRAVO* *BRAVO* *BRAVO*
Интересуют:
- Schmidt aus Susannental, Basel
- Oppermann(Obermann), Knippel aus Brockhausen, Sichelberg
- Sinner aus Schilling,Basel
- Ludwig aus Boregard
- Weinberg aus Bettinger
- Schadt aus Schilling
- Krümmel aus Kano,Basel,Zürich
- Hahn aus Glarus

Аватара пользователя
Andreas Raith
Постоянный участник
Сообщения: 2330
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 02:13
Благодарил (а): 4698 раз
Поблагодарили: 6949 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение Andreas Raith » 27 янв 2014, 20:09

Spack писал(а):14.01.2013
Сегодня на странице Виктора Дизендорфа выставлена обновленная версия Словаря марксштадтского диалекта.

Запрашиваемая Вами страница не найдена.
Заказ книги: zuerich-history@mail.ru

Аватара пользователя
админ
Администратор
Сообщения: 2983
Зарегистрирован: 25 дек 2010, 23:11
Благодарил (а): 1767 раз
Поблагодарили: 30007 раз

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение админ » 27 янв 2014, 23:18

Андрей, эта информация уже давно устарела. Обновление см. здесь
Админ

justin

Re: Виктор Дизендорф: Опыт словаря марксштадтского диалекта

Сообщение justin » 03 май 2015, 18:12

В Саратове издана монография о диалекте Екатериненштадта
*
http://www.rusdeutschliter.com/news/nov ... 5-03-31-54
*
25 марта в Областной универсальной научной библиотеке Саратова состоялась презентация монографии «Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие», написанной в рамках гранта РГНФ «Социолингвистические предпосылки формирования единого языка общения российских немцев в условиях иноязычного окружения». Издание вышло под редакцией А.Я. Минора, Л.И. Тетюева и С.И. Замогильного.

 
[spoiler=]В книге рассматриваются история образования немецких колоний на Волге и факторы, оказавшие решающее влияние на эволюцию диалектов и формирование местных и региональных языковых вариантов. Данный процесс представляет особый интерес для лингвистов, так как в каждой колонии оказались представители разных диалектных областей Германии. В частности в Екатериненштадте поселились выходцы из 44 крупных и мелких диалектных регионов Германии, в Пройсе – из 129 населённых пунктов. В ходе коммуникации жителей колоний диалекты стали постепенно утрачивать свои первичные, а затем вторичные языковые признаки, интенсивно шёл процесс смешения диалектов и образования единого языкового варианта сначала в отдельно взятых колониях, затем в соседних сёлах. Следующим шагом стало образование региональных койне.

 
Автором главы об основных характеристиках диалекта Екатериненштадта является заведующий кафедрой немецкого языка и методики его преподавания А.Я. Минор. Материал лингвистического исследования основывается на данных анкетирования, проведённого под научным руководством профессоров Саратовского государственного университета Г.Г. Дингесом и А.П. Дульзоном в 20-х годах прошлого века и архивных материалах.

Историю самой крупной немецкой колонии на Волге – Екатериненштадта – описывает германский коллега учёных Саратова В. Дизендорф. Общим вопросам истории и методологии исследования посвящена глава, написанная доктром философских наук Л.И. Тетюевым. О социокультурной интеграции поволжских немцев речь идёт в главе, написанной профессором С.И. Замогильным.
роме того, в книге рассматривается роль школы и религиозного дискурса, роль газет и другой печатной продукции в процессе разрушения диалектов и формирования колониального койне. Интересен также топонимический аспект исследования, процесс формирования поволжской немецкой топонимики, которому посвящена целая глава.

Директор СОУНБ Е.А. Канушина подчеркнула уникальность материала книги не только для лингвистической науки, но и для местного краеведения. В заключение выступила бывший директор Государственного архива немцев Поволжья, заслуженный деятель культуры РФ Е.М. Ерина, которая оказала большую помощь в подборе материала для монографии.
[/spoiler]

По материалам кафедры немецкого языка и методики его преподавания
Саратовского государственного университета

Ответить

Вернуться в «Язык и диалекты немцев Поволжья»