Wolgadeutsches Wörterbuch

Язык и диалекты немцев Поволжья.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10653 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

Die Idee ein wolgadeutsches Wörterbuch zu erstellen, ist nicht neu und längst fällig.
Ich schlage vor, jeder, der noch Wörter und Redewendungen unseren Vorfahren kennt, trägt diese hier ein. Natürlich, soll eine „Übersetzung“ ins Hochdeutsch bzw. kurze Erklärung (notfalls auch in russischer Sprache) nicht fehlen.
Ich hoffe sehr auf eure reichliche Beiträge
Die erste Zusammenstellung ist durch reichliche Mithilfe meinen Landsleuten aus Dorf Karbuschewka in Kasachstan in einem Forum auf „Odnoklassniki“ zustande gekommen. An der Stelle euch ein recht herzlichen Dank!

Wolgadeutsches Wörterbuch:

[spoiler=]Äbl-Äpfel
absanard - speziell
Abtritt - Toilette,
Aacha - Augen
Adej - auf Wiedersehen!
äin tun - egal
Aire – eure
allweil - jetzt
anstegge - schenken (z.B. zur Hochzeit)
apartich- etwas Besonderes
Ärbuse - Wassermelone.
arich schee! - sehr gut
ärr – durcheinander, verirrt
Arschkitzel – Hagebutte
arschpakawarm - lauwarm
Baumwoll – Watte
Bicksje (Salzbicksje) – Büchse
bin marode - müde sein
Bosch - fester Freund
Boude – Speicher
Bud – Laden
Buggel – Rücken
Butel - Flasche,
dahana - hier
dicht - nah
Dorfkaläsch - kontaktfreudige Person, die viel herum kommt
driwe – drüben
einnedige - einladen
Fadr - Opa
falieren - nicht gelingen z. B. der Kuchen
Flasch - Fleisch
Flegel - Kerl
fortfahrn - wegfahren
Freinde – Verwandte
Frihjahr – Frühling
Fusch - ein Fisch;
fuschpern – knistern, zischeln
Gaul - Pferd
G´gangenes - Hefeteiggebäck
Groubian – Grobian
Halbpruder/-schwestr) – Cousin/Cousine
Henschge -die Handschuhe,
Hingl - Henne
hinne - hinten
hiwe – hier
hoga - kacken
hopse/ n – springen, hüpfen,
jaunern – wimmern
Joggel – Bengel,
Kerch - Kirche
Kaletschchen - Brötchen,
Kamrad - Freund
Kanbejn - Sitzbank;
kaschtich - unartig
Kastrol - ein Kochtopf,
Kauderwelsch - missverständliches Gerede
Kawel - Gabel
Kehlribe - möhren
Kejt (Geet; Gött) - Tauftante
Kerldja – Junge
Kibel - haufen
Kich - Küche
Kiggel - Hahn
Kirchhof – Friedhof
Klebscheib – Traufel
Kless - Klösse,
knawwrn - kauen
Kniebel - Knüppel,Stock
Knoddel – Knoten
kocha-kochen
kräcksen – stöhnen
Kraut – Kohl
kreinen - weinen
krein net - nicht weinen
kreischa - schreien
Krola - Locken
krolich - locklig
Kübel-Eimer
Kuhbladder – Kuhfladen
Kuntach – Guten Tag!
lame(a)tieren – jammern
laufe/ n – gehen
lebsch - fade
Leib - Bauch
Lichtja - Glühbirne
luhren - warten;
Lumbe - Windel
ma Mad - mein Mädchen
mach kein plesier - tue nicht so als ob
Made - Quark,
Mannsleit - Männer
marode - müde
Maschin – Auto
Maul - Mund
Maul aufsperre - gähnen
Mehlschauwel – Mehlschaufel
mei koltije -mein schätzchen
mein koltya - mein Schatz
Melkstildje – Melkbank;
Mihl – Mühle
Mir-Wir
Moder – Großmutter, Oma
Muck - Mutterschwein
newe - neben
owe - oben
Pabbelding – „Plappermäulchen“; jemand, der viel redet / tratscht
Pabbeln –plappern, tratschen
pahda - baden
palviere/ n – rasieren
Patschhand - Patschja - innenfläche der Hand
Pelznigel - Knecht Ruprecht;
Petter - Taufpate
piehela-bügeln
pischpala - flüstern
plejt - schüchtern
Plitt (die) - der Herd
Pomatore-Tomaten
Poula-Boden
Prautposch – Brautzeuge
Prautmedje - Brautzeugin
Presentier(teller) - Tablett
prunsa - pinkeln,
Rabbelding – Rassel
Rickstrang - Wirbelsäule, Rückgrad
Riechseife - Seife für Hände und Gesicht
Rieme – Riemen, Gürtel
Rievelkuchen-Streuselkuchen.
Riewe – Streifen
rompuddla- etwas suchen, wühlen
Rotznas – „Grünschnabel“
Salzpiks - Salzstreuer
Schajerje - Scheune
scharf - schnell
scharmant – ziemlich (z.B. scharmant groß =ziemlich groß)
schat nicht - schadet nicht
Schebbr - Schöpflöffel
schela - schimpfen (schelten)
schiesa - schießen
Schipp - Spate
schleuwa kehe -schlafen gehen
Schliwwer – Splitter, Spreißel
Schnerch - Schwiegertochter
Schweinigel - Nixnutz- Unflout - jemand, der nicht artig genug war
Seiemer - Restmülleimer
selamol - damals
Senft – Senf
Spille gehen - Besuch abstatten
springe/ n – laufen, rennen
Stener - Faß
Storm – Sturm
strack – gerade aus
Strickstock – Stricknadel
Stub - Zimmer
sugla - saugen
Sunnowend - Samstag
Suppscheber-Schöpflöffel
Tada - Vater
Tansa - tanzen
Teich – Pfütze
testou - dieses
Tiberche, Tube – Tüpferchen, Tupfen
Tischkosch - Gespräch
Tochtermann - Schwiegersohn
Treffung - Versammlung
Trehtwage - Fahrrad,
tringa – trinken
trowa – dort, oben
Trudeln truff – ignorieren, (чихать на)
truggel - trocken
Truse - Kaninchen;
Uffweschlumba - Spühltuch, Spühllappen
ufstehe - aufstehen
unne - unten
unrichtich – abnormal, gewissenlos, geistesarm
Vader - Großvater
Vadresa – ironisch, eigentlich „Mutteressen“ – Essen für neu gewordene Mutter.
vonne - vorne
Watz - Keiler,Eber,
Weibsleit - Frauen
Weljerholz – Wellholz, Nudelholz
Welschkorn - Meis,
Wes oder Keit - Tante
Wie hänge tie Korge? - wie geht es?
Worstmaschiene - Fleischwolf,Gemetzel.
Zeich – Textil, Stoff
zu Hause gehen – nach Hause gehen
Zwjan - Zwirn, Garn,[/spoiler]
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10653 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

во всех случаях мы имеем дело с диалектом и устаревшими словами.
Кеди - от немецкого Gött - Patentante
Элер- Ele - так называли бабушку в некоторых колониях на нагорной стороне.
крель -от grell - быстро молниеносно ярко
Сохтиш- от sachte - тихо медленно
irinakessler35
Постоянный участник
Сообщения: 93
Зарегистрирован: 29 янв 2021, 21:15
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 4 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение irinakessler35 »

Wer kennt das? Endi, gwendi, zwetschkensto wer will ins engelo, engelo ist zugeschlossen, schlissel ist zu drei gebrochen, hund, katz, maus und du bist haus :-D
Hat mir meine Mama beigebracht als ich noch Kind war, und sie hat das von ihrer Mama die aus Brunnental kam
irinakessler35
Постоянный участник
Сообщения: 93
Зарегистрирован: 29 янв 2021, 21:15
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 4 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение irinakessler35 »

Eler, haben wir auch meine Oma genannt und den Opa Elvoder, die sind aus Brunnental gewesen
Andrej Hohmann
Постоянный участник
Сообщения: 536
Зарегистрирован: 02 фев 2021, 01:14
Благодарил (а): 1211 раз
Поблагодарили: 524 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Andrej Hohmann »

AndI, маленьких называли Spirkus. А что это означает Spirkus?
Andrej Hohmann
Постоянный участник
Сообщения: 536
Зарегистрирован: 02 фев 2021, 01:14
Благодарил (а): 1211 раз
Поблагодарили: 524 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Andrej Hohmann »

Wutzje-Поросёнок
Strudelkopf, Flasche(n)kopf- Балбес, недоумок
Wejs, Wejsje-Тётя
Schlawermaul-Балабол(?)

Hinter Johannes Hasenhaus hängen 20 Hemer (Hemder) aus.
20 Hemer hängen aus hinter Johannes Hasenhaus.

Hingelsknechelje krable an die Wаnd und in die Hej (Höhe)

Кто помнит поправьте пожалуйста, что не так.
alwis
Постоянный участник
Сообщения: 294
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:30
Благодарил (а): 1394 раза
Поблагодарили: 414 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение alwis »

Возможно, кто-то слышал на волжском диалекте слово Schalloch. В Музыкальных инструментах это слово встречается. Это слово означало окно, для выброса навоза из сарая, после закрывалось. Этим пользовались на правом берегу Волги в католических колониях.
Как можно объяснить возникновение этого слово.
Спасибо.
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1107
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 978 раз
Поблагодарили: 3048 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

Schalbord на диалекте задний борт на телеге, который можно открывать и закрывать. Возможно Schalloch связано со словами Schalbrett и Loch.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10653 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

pflaum писал(а): 03 ноя 2021, 16:56Schalloch связано со словами Schalbrett и Loch.
Полностью согласен. Schal - имеет то же значение, что и в корне слова Schaltafel; Schalbrett - опалубка, облицовка,
т.е нечто,. чем можно verschalen - т.е в буквальном смысле закрыть. Schalloch - можно перевести, как закрывающееся отверстие, имеющее заслонку, затворку- verschaltes Loch
Аватара пользователя
NinaM
Постоянный участник
Сообщения: 629
Зарегистрирован: 01 сен 2021, 10:17
Благодарил (а): 334 раза
Поблагодарили: 394 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение NinaM »

AndI, Schall - Geräusche. Ultraschall, например.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10653 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

NinaM писал(а): 03 ноя 2021, 19:08AndI, Schall - Geräusche. Ultraschall, например
Да, но Schall с двумя ll - имеет совершенно иное значение и этимологию - это звук, тон, колебание

В данном случае важно только Schal - второе l от Loch
Аватара пользователя
NinaM
Постоянный участник
Сообщения: 629
Зарегистрирован: 01 сен 2021, 10:17
Благодарил (а): 334 раза
Поблагодарили: 394 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение NinaM »

AndI, посмотрела это слово в википедии https://de.wikipedia.org/wiki/Schallloch
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10653 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

NinaM писал(а): 03 ноя 2021, 19:36AndI, посмотрела это слово в википедии https://de.wikipedia.org/wiki/Schallloch
Вы правы, это именно отверстие для извлечения звука. С тремя lll . Это то, о чем писал в своем сообщении Alwis
alwis писал(а): 03 ноя 2021, 15:30В Музыкальных инструментах это слово встречается.
Schalloch - cдвумя ll - имеет иное значение.
Сравните значение verschalen - https://de.wiktionary.org/wiki/verschalen
и verschallen - https://de.wiktionary.org/wiki/verschallen
JosifAsselborn
Постоянный участник
Сообщения: 327
Зарегистрирован: 16 мар 2018, 10:39
Благодарил (а): 480 раз
Поблагодарили: 243 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение JosifAsselborn »

По-моему у нас это слово произносили с буквой т, Schaltloch.
Schmeiß den Mischt in Schaltloch raus, und schalt das Loch wieder zu.
Ищу Ассельборн (Pardels), Шунк, Барбье, Саитц, Гуш,Кеслер, Кеммер, Вигель, Кремер,Боссерт, Прецер, Бек, Рюб, Лихнер.
Аватара пользователя
NinaM
Постоянный участник
Сообщения: 629
Зарегистрирован: 01 сен 2021, 10:17
Благодарил (а): 334 раза
Поблагодарили: 394 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение NinaM »

AndI, цитирую: "Возможно, кто-то слышал на волжском диалекте слово Schalloch. В Музыкальных инструментах это слово встречается." Еще раз: в музыкальных инструментах это слово не встречается. В музыкальных инструментах Schallloch, от Schall - Gerausch. Нет там заслонки.
Аватара пользователя
NinaM
Постоянный участник
Сообщения: 629
Зарегистрирован: 01 сен 2021, 10:17
Благодарил (а): 334 раза
Поблагодарили: 394 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение NinaM »

Резонаторное отверстие

F-образное отверстие контрабаса

Резонатор средневековой лютни
Резонаторное отверстие – отверстие в корпусе музыкального инструмента. Служит для улучшения его акустических свойств; передаёт колебания воздуха из полой части корпуса наружу.https://guitarmag.net/wiki/index.php/%D ... 0%B8%D0%B5
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10653 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

сорри, NinaM , я сути Ваших последних постов не вполне понимаю - поэтому удаляюсь.
Dr Alwis hot fun d´m Loch wissa wella, wo Mißt fun di Kihe rauskschmissa werd, net fun dr Gitarra, wu algpott auch Mißt raskomma tut, wenn die Musikande net spiela kenne. Das Loch in Balalaika hot ihn net interessiert - mich aаch net.
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1107
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 978 раз
Поблагодарили: 3048 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

JosifAsselborn писал(а): 03 ноя 2021, 20:09По-моему у нас это слово произносили с буквой т, Schaltloch.
Schmeiß den Mischt in Schaltloch raus, und schalt das Loch wieder zu.
В словаре братьев Гримм действительно есть разные диалектные варианты Schalder, Schalter, Scholder, Schelder, Schale, Schälle - створка окна, борт телеги, verschlusstück einer öffnung, fenster von holz, glas, fensterladen, klappdeckel, hinterer abschluß eines kastenwagens
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
Sanderje
Частый посетитель
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 15 янв 2018, 23:02
Благодарил (а): 35 раз
Поблагодарили: 214 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Sanderje »

:-D =-O :-D =-O Mir hadde aach a Loch im Stall, wu mr den Mist nausgschmise henn. Blouß war sch ba uns koo SCHALLOCH , mir henn des "T" net geschluckt beim Papple. Mir henn gsaat STALLOCH- --- a Loch im Stall ---SCHTALLLOCH :-D :-D :-D :-D
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3424
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 664 раза
Поблагодарили: 2231 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение v.rau »

Sanderje писал(а): 05 ноя 2021, 13:08wu mr den Mist nausgschmise henn.
Uffn Mistkibl...
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
доротея
Постоянный участник
Сообщения: 153
Зарегистрирован: 20 мар 2019, 17:58
Благодарил (а): 555 раз
Поблагодарили: 30 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение доротея »

Обращаюсь к знатокам немецкого диалекта:просмотрела все,что здесь выставлено и не нашла,как называлась свекла?
И еще:мать часто употребляла такое выражение " Dume ожель(ошель).Что могло означать второе слово? Насколько я помню, выражение относилось к слабовольному человеку,подкаблучнику.
Ответить

Вернуться в «Язык и диалекты немцев Поволжья»