ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
О ВЛИЯНИИ ВОЙНЫ И РЕВОЛЮЦИИ
НА ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
http://wolgadeutsche.net/bibliothek/Sch ... prache.pdf
НА ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
http://wolgadeutsche.net/bibliothek/Sch ... prache.pdf
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
У меня мама родилась в Марксштадте/Катариненштадте, отец в Диттеле. Марксштадтский диалект довольно близок хохдойч. Мы говорили Маде/Made - это творог. Кто знает откуда происходит название Маде/Made?
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
- Mina
- Постоянный участник
- Сообщения: 2512
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:18
- Благодарил (а): 4492 раза
- Поблагодарили: 2882 раза
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Воможно это приготовление творога из обрата (Magermilch)?
Sage nicht alles, was du weißt, aber wisse immer was du sagst. Matthias Claudius
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3577
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2388 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Это происходит от Matte, что раньше был один из синонимов слова Quark.
Произошло это название от Matte(Unterlage), т.е. от подстилки на которой сушилось свернувшееся молоко.
Моя мама использовала несколько слоев марли als Unterlage.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3577
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2388 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
У моей бабушки по матери до конца жизни был такой Spitzname - Меттье.
Когда мама подросла, к ней приклеилось шпитцнаме - Меттье-ирес-Меттье...
)))
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Bangert писал(а): ↑
Кто знает откуда происходит название Маде/Made?
Так и хочется воскликнуть, ну , конечно!. Кстати, я тут наколесил....ни Маде, а конечно Мааде/Mahde...."а" удлинённое. Но ответ не полный. На марксштадтский это не похоже. Бангерты выехали из Рункеля - это Курпфальц, сейчас Гессен. Бабушка моя из Кратцке, а это Хайдельберг, где в сельской местности и сейчас ещё говорят на сороку ни Elster, а Atzel. Одним словом Мааде от Матте, но откуда?.v.rau писал(а):
Это происходит от Matte, что раньше был один из синонимов слова Quark.
Последний раз редактировалось Bangert 19 апр 2019, 10:31, всего редактировалось 1 раз.
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Вот ещё один пример...Взято из книги "Fremde Heimat", Schmant, так говорят в Гессене, а на хохдойч Rahm, Sahne.
Лет 25 назад искали в одном из магазинов Шмант, поинтересовался у местной, где найти Шмант(так мы говорили дома и это должны были знать все), но... столкнулись с непониманием, даже некоторым вызовом(я сказал, что это все знают), одним словом нахал я, но запомнилось на годы...
Лет 25 назад искали в одном из магазинов Шмант, поинтересовался у местной, где найти Шмант(так мы говорили дома и это должны были знать все), но... столкнулись с непониманием, даже некоторым вызовом(я сказал, что это все знают), одним словом нахал я, но запомнилось на годы...
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1022
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
- Благодарил (а): 822 раза
- Поблагодарили: 1181 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Во Франконии так и называется - Шманд. Во всех магазынах продается именно под этим названием.Bangert писал(а): ↑19 апр 2019, 09:43Вот ещё один пример...Взято из книги "Fremde Heimat", Schmant, так говорят в Гессене, а на хохдойч Rahm, Sahne.
Лет 25 назад искали в одном из магазинов Шмант, поинтересовался у местной, где найти Шмант(так мы говорили дома и это должны были знать все), но... столкнулись с непониманием, даже некоторым вызовом(я сказал, что это все знают), одним словом нахал я, но запомнилось на годы...
Интересуют:
Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3577
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2388 раз
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3577
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2388 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Уверен, все помнят с детства, как отцы и деды ругались - "крайц кебиддер тунер ведер нох а мал!"
Перевод, думаю, не нужен.
Но иногда вставлялись такие слова, как кизель и кайль. Я и сам так ругаюсь постоянно.
И вдруг подумал, а что собссно эти два слова означают?
Неужели это действительно Kiesel und Keil?
Перевод, думаю, не нужен.
Но иногда вставлялись такие слова, как кизель и кайль. Я и сам так ругаюсь постоянно.
И вдруг подумал, а что собссно эти два слова означают?
Неужели это действительно Kiesel und Keil?
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1022
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
- Благодарил (а): 822 раза
- Поблагодарили: 1181 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Vielleicht Esel und Gaul?
Часто же перечисляют "все подряд". Тут и ишак и лошадь.
Интересуют:
Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3577
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2388 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Вполне возможно.
Посмотрим, может более старшие форумчане точно знают.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Вспомнилось... В 1991 году был в Москве на ВДНХ на Чрезвычайной конференции советских немцев. Представители были со всего Советского Союза, числа не знаю, но тысячи это точно. Человек 10 от Кемеровской области, я в том числе. Выходим в один из перерывов и начинается разговор, нет не о том, что говорили выступающие, а тут были люди, имена которых вошли в историю. Заговорили о матах, наших. Меня тогда особенно Виктор Дизендорф удивил своими познаниями и вообще, что он эту тему поддержал. Не знаю для нас это тогда возможно была своего рода психологическая разрядка. За день до этого давал интервью голландскому телевидению на немецком, я стоял недалеко и слушал, а тут " Donner Wetter und noch ein Mal", "Du, Misthinkel", там было и покруче, что я упоминать не буду. Но при всём при этом русский язык никто превзойти не может. Об этом пишут в своих воспоминаниях немецкие военнопленные и которые/живые, мне многое демонстрировали, а 1998 году в Доминиканской Республике группой австрийцев, с которыми я познакомился.
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1112
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
- Благодарил (а): 982 раза
- Поблагодарили: 3062 раза
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Kiesel haaßt uf Houchteitsch Hagel un mit Keil is Schlag gmaant. Wammr Kiesel un Keil laut schimbt, tut's souviel wie aach Tunnerschlach oddr Tunnerwedder bedeite.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3577
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 678 раз
- Поблагодарили: 2388 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Ребенком я долго был уверен, что ругательное слово мисгебот(Missgeburt) непосредственно связано со словом
мисткибель...
)))
мисткибель...
)))
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
- vikmai
- Постоянный участник
- Сообщения: 550
- Зарегистрирован: 09 янв 2011, 19:17
- Благодарил (а): 378 раз
- Поблагодарили: 2420 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Если ругательство отпускалось в адрес детей, то часто звучало - "Rotznase", Шайзкаль (Scheißkerl). Между собой использовали ругательства по круче- " Leck mich am Asch", " Donner Wetter..."
Один из дядей, часто употреблял слово - Sakerment (Sacramento). Звучало оно у него как ругательство. В детстве я это слово так и воспринимал. От других родственников я его почти не слышал. Вероятней всего, подхватил он это слово в трудармии, где в его окружение было много католиков.
Мне тоже вспомнилось... По соседству с отцом жил местный немец, который был в плену в Нижнем Тагиле. Он знал все русские маты. При встречах он часто демонстрировал своё мастерство. Как то отец спросил его, что же ты выучил одни маты, а разговаривать не научился... Он быстро нашел что ответить - так я не знал, что ты приедешь, если бы я знал, я обязательно бы выучил русский...
Однажды мы встретили его в магазине. Увидев отца, он, шатаясь из стороны в сторону, заплетающимися ногами, пошел навстречу, изрекая отборные нецензурные слова. Как настоящий пьяница он шутливо обнял отца и сказал:"Вот так вот в день получки ходили в Нижнем Тагиле пьяные мужики!"
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
В первые годы приходилось обращатся в Красный Крест. Я спросил есть ли ремни/EIn Riemen. Работница Кр. Кр. была не немка, она меня не поняла и переспросила, что это такое. Я тоже удивился и сказал, что это все знают/так говорили у нас дома и по моим тогдашним понятиям - это все знают. Пригласили одну из местных из Кр. Кр. Она в свою очередь удивилась(она знала это слово), что я это слово знаю. Объяснила, что это устаревшее, сейчас "ein Gürtel".... слово оказалось волшебным....и тогда нас пригласили внутрь....
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Die Sprache der Deutschen in Rußland
By Peter Rosenburg
--------------------------------------
....Sprachprobe: Wolgadeutsche Varietät (Gebiet Omsk)
unsre eldern ware viele wo die russ’sche sprache iwrhaupt ga’
Unter unseren Eltern gab es viele, die die russische Sprache überhaupt gar
nicht kunnde . die sin hiwe gebore un sin großgewachse un so
nicht konnten. Die sind hüben (hier) geboren und sind aufgewachsen, und so
sin se aach gstorwe dahier. die wußte weidr net .
sind sie auch hier gestorben. Die konnten weiter nichts.
wapsche die russ’sche sproch kunnde se ga’ net .
voobzce (russ.: überhaupt), die russische Sprache konnten sie gar nicht.
dasche ist oftemols gepassiert . die kindr sind in die armee
Daze (russ.: sogar) ist es oftmals passiert, die Jungen sind in die Armee
gange un hen sich mädjer mitgebracht . hen geheirat .
gegangen sind und haben sich Mädchen mitgebracht, haben geheiratet.
‘s ware russe-mädjer . un no kame se her un kunde se
Es waren Russenmädchen. Und dann kamen die Mädchen her und konnten
doch net doitsch un die moddr kunnt nich rusch . was wollt mr
doch nicht Deutsch, und die Mutter konnte nicht Russisch. Was wollte man
mache ‘s warn andre mensche, ja . wol’ net wol’ muß/
machen? Es waren andere Menschen, ja? Volja nevolja (russ.: ob man will
des mädje muß doitsch lerne (...) ich hot oich gsaat von
oder nicht) das Mädchen muß Deutsch lernen. Ich habe Euch gesagt, zu
anfang daß schwraiwe sich viel russe . hier aach . awr
Beginn, daß viele sich als Russen einschreiben (lassen), hier auch, aber (sie)
spreje all daitsch .
sprechen nur Deutsch.
------------------------------------------------------------
Sprachprobe: Südfränkische Varietät (Ukraine/Altaj)
mei maama hat mich gschickt hat sie gsagt in ‘n wald (...) mei
„Meine Mama hat mich geschickt", hat sie gesagt, „in den Wald (...). Mein
sohn hat sie gsagt des ‘s ja net mei rechter sohn ich hab den ja
Sohn", hat sie gesagt, „das ist ja nicht mein richtiger Sohn. Ich habe den ja
net gebore (...)des kind war am gras drin g’lee sagt die .
nicht geboren (...). Das Kind hat im Gras gelegen", sagt die,
frisch gebornes kind . zugedeckt mit . mit grasblätter/mit gras . no
„ein neu geborenes Kind, zugedeckt mit Gras. Und da
hat mer a stimm zugrufe nemm des kind des kind wird immer
hat mir eine Stimme zugerufen: ‘Nimm das Kind, das Kind wird immer
dei sei . no hab ich des kind gnumma hat sie gsagt ghat ‘n mei
deines sein!’ Da habe ich das Kind genommen", hat sie gesagt, „in meine
scherzele un mei diechl un hab des kind eigwickelt un bin zu
Schürze und in mein Tuch, und habe das Kind eingewickelt und bin nach
haus komme un dann han sie gsagt/hen mei elteren mich vum
Hause gekommen. Und dann haben sie gesagt, haben meine Eltern mich vom
hof gjagt trag des kind (...) vum hof . so die maama un so aach de
Hof gejagt: ‘Trage das Kind (...) vom Hof!’ So sagte die Mama und auch der
babbe ich mußt vum hof i wsjo . no bin ich vum
Papa. Ich mußte vom Hof, i vsë (russisch etwa: und fertig), da bin ich vom
hof gange hat sie gsagt von haus zu haus dort hab ich gebettelt
Hof gegangen", hat sie gesagt, „von Haus zu Haus. Dort habe ich gebettelt,
dort hab ich gschafft un so hab ich ihn großgezogn (...).
dort habe ich gearbeitet, und so habe ich ihn großgezogen (...).
---------------------------------------------------------------
https://library.ndsu.edu/grhc/research/ ... sland.html
By Peter Rosenburg
--------------------------------------
....Sprachprobe: Wolgadeutsche Varietät (Gebiet Omsk)
unsre eldern ware viele wo die russ’sche sprache iwrhaupt ga’
Unter unseren Eltern gab es viele, die die russische Sprache überhaupt gar
nicht kunnde . die sin hiwe gebore un sin großgewachse un so
nicht konnten. Die sind hüben (hier) geboren und sind aufgewachsen, und so
sin se aach gstorwe dahier. die wußte weidr net .
sind sie auch hier gestorben. Die konnten weiter nichts.
wapsche die russ’sche sproch kunnde se ga’ net .
voobzce (russ.: überhaupt), die russische Sprache konnten sie gar nicht.
dasche ist oftemols gepassiert . die kindr sind in die armee
Daze (russ.: sogar) ist es oftmals passiert, die Jungen sind in die Armee
gange un hen sich mädjer mitgebracht . hen geheirat .
gegangen sind und haben sich Mädchen mitgebracht, haben geheiratet.
‘s ware russe-mädjer . un no kame se her un kunde se
Es waren Russenmädchen. Und dann kamen die Mädchen her und konnten
doch net doitsch un die moddr kunnt nich rusch . was wollt mr
doch nicht Deutsch, und die Mutter konnte nicht Russisch. Was wollte man
mache ‘s warn andre mensche, ja . wol’ net wol’ muß/
machen? Es waren andere Menschen, ja? Volja nevolja (russ.: ob man will
des mädje muß doitsch lerne (...) ich hot oich gsaat von
oder nicht) das Mädchen muß Deutsch lernen. Ich habe Euch gesagt, zu
anfang daß schwraiwe sich viel russe . hier aach . awr
Beginn, daß viele sich als Russen einschreiben (lassen), hier auch, aber (sie)
spreje all daitsch .
sprechen nur Deutsch.
------------------------------------------------------------
Sprachprobe: Südfränkische Varietät (Ukraine/Altaj)
mei maama hat mich gschickt hat sie gsagt in ‘n wald (...) mei
„Meine Mama hat mich geschickt", hat sie gesagt, „in den Wald (...). Mein
sohn hat sie gsagt des ‘s ja net mei rechter sohn ich hab den ja
Sohn", hat sie gesagt, „das ist ja nicht mein richtiger Sohn. Ich habe den ja
net gebore (...)des kind war am gras drin g’lee sagt die .
nicht geboren (...). Das Kind hat im Gras gelegen", sagt die,
frisch gebornes kind . zugedeckt mit . mit grasblätter/mit gras . no
„ein neu geborenes Kind, zugedeckt mit Gras. Und da
hat mer a stimm zugrufe nemm des kind des kind wird immer
hat mir eine Stimme zugerufen: ‘Nimm das Kind, das Kind wird immer
dei sei . no hab ich des kind gnumma hat sie gsagt ghat ‘n mei
deines sein!’ Da habe ich das Kind genommen", hat sie gesagt, „in meine
scherzele un mei diechl un hab des kind eigwickelt un bin zu
Schürze und in mein Tuch, und habe das Kind eingewickelt und bin nach
haus komme un dann han sie gsagt/hen mei elteren mich vum
Hause gekommen. Und dann haben sie gesagt, haben meine Eltern mich vom
hof gjagt trag des kind (...) vum hof . so die maama un so aach de
Hof gejagt: ‘Trage das Kind (...) vom Hof!’ So sagte die Mama und auch der
babbe ich mußt vum hof i wsjo . no bin ich vum
Papa. Ich mußte vom Hof, i vsë (russisch etwa: und fertig), da bin ich vom
hof gange hat sie gsagt von haus zu haus dort hab ich gebettelt
Hof gegangen", hat sie gesagt, „von Haus zu Haus. Dort habe ich gebettelt,
dort hab ich gschafft un so hab ich ihn großgezogn (...).
dort habe ich gearbeitet, und so habe ich ihn großgezogen (...).
---------------------------------------------------------------
https://library.ndsu.edu/grhc/research/ ... sland.html
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
- vikmai
- Постоянный участник
- Сообщения: 550
- Зарегистрирован: 09 янв 2011, 19:17
- Благодарил (а): 378 раз
- Поблагодарили: 2420 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Более 70 лет назад язык немцев Поволжья, совсем неожиданно зазвучал на степных просторах Южного Урала, в поселке, потерявшемся под огромным голубым небом с белыми облаками. Здесь с 1946 по 1952 год жили поволжские немцы, сосланные со всех концов немреспублики. Время трудное послевоенное, но жили дружно весело. Повсюду: под землёй, в шахтах, где работали трудармейцы, в клубе, где отдыхала молодежь, в магазине, где стоя в длинных очередях, женщины обменивались новостями - слышалась немецкая речь.
Порой новости были такими. Бабушка, встретив возвращающуюся из магазина свою землячку из Дрейшпиц спросила:
" Na, Mole, was gibt ja hoide naies?"
- "Die heilische-katolische sie essen heit kein Fleisch. Sie monen sie teten in Himmel kammen. Sie kammen Hund van den Asch." - ответила женщина.
Перед этим в магазинной очереди состоялась дискуссия о том как правильно нужно поститься.
Порой новости были такими. Бабушка, встретив возвращающуюся из магазина свою землячку из Дрейшпиц спросила:
" Na, Mole, was gibt ja hoide naies?"
- "Die heilische-katolische sie essen heit kein Fleisch. Sie monen sie teten in Himmel kammen. Sie kammen Hund van den Asch." - ответила женщина.
Перед этим в магазинной очереди состоялась дискуссия о том как правильно нужно поститься.
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Rotkäppchen auf Wolgadeutsch. Russlanddetsche Mundart.
Dieses Märchen hat mir meine Großmutter erzählt.
Dieses Märchen hat mir meine Großmutter erzählt.
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
- Bangert
- Постоянный участник
- Сообщения: 1792
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 16:50
- Благодарил (а): 6351 раз
- Поблагодарили: 5690 раз
ЯЗЫК НЕМЦЕВ ПОВОЛЖЬЯ
Ali Baba und die vierzig räuber märchen | Gutenachtgeschichte für kinder
Und diese wußte ich auswendig
Und diese wußte ich auswendig
Интересует, фамилия Bangert из Dittel
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt
фамилия Diener из Katharinenstadt/Marxstadt/Warenburg
фамилия Krug из Krazke
фамилия Kramer из Katharinenstadt