Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1839
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 979 раз
Поблагодарили: 3348 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Аватара пользователя
Константин
Постоянный участник
Сообщения: 9052
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 17:45
Благодарил (а): 562 раза
Поблагодарили: 8300 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Константин »

Hanstein писал(а):
selena писал(а):Sebastian Hanstein
Fr. Jacob Hanstein
Спасибо,но я имел ввиду то,что прописью написано.
а разве там виднo прoписью?
Ищу: всех Мунц, Штамм, Минх (с.Усть-Грязнуха, с.Каменка), всех Кизнер, Якоб, Деш, Штремель (с.Гнилушка), Шмидт (Каменка) и Шехтель (Шукк, Каменка).
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

Константин писал(а):
Hanstein писал(а):
selena писал(а):Sebastian Hanstein
Fr. Jacob Hanstein
Спасибо,но я имел ввиду то,что прописью написано.
а разве там виднo прoписью?
Я имею ввиду слово напротив Sebastian Hanstein- ????rung--
Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

agarasuta писал(а): Помогите прочитать
О! очень хорошо знакомые по работе над книгой спецификации подканцеляриста Конторы опекунства Конрада Браше

интересующие Вас фрагменты:
Specification
Der neuen Waren so mit eine Russische Pinque genandt Lew unter Comando Lieutenandt Feder Federow für folgende Colonisten angekommen.

Friedrich Holtzvogt

50 1 Kast Rauch Tabak
6 3/4 Arschin blau Seide Damast
2 St Baumwollen Tücher
2 1/2 Аrschin Cattun
2 1/2 Arschin Blau Leinen
6 1/2 Arschin Blau Chalong
...

Wilhelm Blanck
1 St. Haarbeutel (https://de.wikipedia.org/wiki/Haarbeutel=)
5 St. Baumwollen Mützen
9 Par Seiden Kniebänder
15 Solotnikow 1 st. Seiden Band
2 St. Weis Samd Band
2 St wollen Band
6 Duschin Tombach West. Knöpfe (6 дюжин медных пуговиц для вест)
3 1/2 Cattun ( https://de.wikipedia.org/wiki/Kattun)
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Hanstein писал(а):Я имею ввиду слово напротив Sebastian Hanstein- ????rung--
Изображение
помогите подробностями к документу - откуда, что предположительно должно быть и пр. и пр.
Чего зря гадать - облегчите нам работу.
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

AndI писал(а):
Hanstein писал(а):Я имею ввиду слово напротив Sebastian Hanstein- ????rung--
Изображение
помогите подробностями к документу - откуда, что предположительно должно быть и пр. и пр.
Чего зря гадать - облегчите нам работу.

http://forum.wolgadeutsche.net/viewtopic.php?f=170&t=3664&start=20#p133412

Изображение
Изображение
Marusja
Постоянный участник
Сообщения: 583
Зарегистрирован: 29 май 2016, 16:06
Благодарил (а): 2009 раз
Поблагодарили: 868 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Marusja »

Hanstein писал(а):Я имею ввиду слово напротив Sebastian Hanstein- ????rung--
Изображение
... Jakobgruns???
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

Это слово в документе о разделе земли в Шавгаузене и встречается очень часто...может это на русском?
Ana11
Постоянный участник
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 18:46
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 22 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Ana11 »

Hanstein писал(а):слово напротив Sebastian Hanstein- ????rung--
Intoleranz? (= нетерпимость к чужим проблемам и просьбам, отсутствие снисходительного отношения)
Все делились землей, а они не захотели.
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1843
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1093 раза
Поблагодарили: 2462 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

Hanstein писал(а):слово напротив Sebastian Hanstein- ????rung--
Die Toleranz- в допустимых пределах.
Очевидно речь идет о каких-то обмерах территории.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Аватара пользователя
Mina
Постоянный участник
Сообщения: 2504
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:18
Благодарил (а): 4467 раз
Поблагодарили: 2874 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Mina »

Помогите прочитать населеный пункт и нaйти его в Германии.
Danke!
Последний раз редактировалось Mina 25 апр 2017, 22:05, всего редактировалось 2 раза.
Sage nicht alles, was du weißt, aber wisse immer was du sagst. Matthias Claudius
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Ana11 писал(а):Intoleranz? (= нетерпимость к чужим проблемам и просьбам, отсутствие снисходительного отношения)
Все делились землей, а они не захотели.
Schutzer писал(а):Die Toleranz- в допустимых пределах.
Очевидно речь идет о каких-то обмерах территории.
Давайте все же серьезно подойдем к анализу слова.
Конечно же ни о какой толерантности - интолерантности речи быть не может, поскольку слово читается однозначно иначе.

Предлагаю мою версию:
С первой частью относительно ясно - Dutel
Полагаю, диалектом искаженное слово - Tutel тут все ясно - это по русски "опекунство"
Со вторым словом есть проблемы. читая каждую букву имеем
qvans / qvanj / qvang
Смысл не просматривается, но есть версия, что это также искаженное слово Quank- старое слово для Zwang - обязанность, принуждение
Тогда имеем очищенное от диалекта Tutelzwang - я так понимаю . земля не подлежащая переделу, поскольку защищена обязательствами и положениями, об опеке сирот или детей потерявших кормильца.
Остается только определить были ли лица напротив которых стоит данная формулировка сиротами или опекунами.
Ana11
Постоянный участник
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 18:46
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 22 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Ana11 »

Mina писал(а):Помогите прочитать населеный пункт и нaйти его в Германии.
Danke!
ссылка не работает
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

AndI писал(а):Остается только определить были ли лица напротив которых стоит данная формулировка сиротами или опекунами.
Может быть и так..вот ещё пару копий,где встречается это слово.
Изображение
Изображение
Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Hanstein писал(а):Может быть и так..
может и иначе. Тут возникла еще одна мысль.
Писарь на русском пишет Д как и на немецком Q или G
т.е в некоторых местах слово читается и как Tutelgrenz.
тогда это попечительская граница или можно понять как минимальный прожиточный уровень.
Т.е землю не переделывали поскольку имеет только необходимый минимум.
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6544 раза
Поблагодарили: 14634 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Уважаемые форумчане!
Ко мне обратились за помощью в прочтении записей о смерти.
Прочитать удалось не всё, прошу подмоги :-[

1. Запись о смерти Анны Кунигунды Магель:

Изображение

d. 4. Anna Kunigunda, des Heinrich Magel Ehefrau (geb. Christoph) v.{on} Goloi Karamisch
alt 80 Jahr an d. ????????
Помогите прочесть причину смерти.

2. Запись о смерти Генриха Магель:

Изображение

14. Heinrich Magel, Wittwer, alt 83 Jahr von Goloi Karamisch
an den Wassersucht

Причина смерти - водянка?

3. Запись о смерти Генриха Магель:

Изображение

Den 22. November starb, begrb den 24. der Ehemann Johannes Magel alt 69 Jahr von Goloi Karamisch
an Alter Schwäch ????? ? ????
Причина смерти?

Заранее благодарен!
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14197 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

Habermann писал(а):2. Запись о смерти Генриха Магель
да, an den Wassersucht = водянка
atlant91
Постоянный участник
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 1180 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение atlant91 »

1. Geschwulst - опухоль
2. Waassersucht - водянка , да
3. An Alters Schwäche , krank 2 Jahre - болел 2 года.
Хотя число может и не 2? В других местах двойка четко написана.
Интересуют:

Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14197 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

Habermann писал(а):3. Запись о смерти ...
an Alter Schwäche krank 1 Jahr
причена смерти - Altersschwäche (старческая слабость, дряхлость)
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 732
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8066 раз
Поблагодарили: 1866 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Дмитрий, Юрген, Петер огромное спасибо за помощь!!!!! *BRAVO*
С уважением, Сергей!
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 732
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8066 раз
Поблагодарили: 1866 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Помогите, пожалуйста, прочитать запись о браке от 10 января:
Изображение
Прочитал только Johann Heinrich Magel и Johannes Magel, а также Catharina и Georg. *PARDON*
Иоганн Гейнрих Магель был трижды женат, но известно имя и фамилия только его третьей жены. А в этом фрагменте запись о его втором браке.
Буду очень признателен за помощь!
С уважением, Сергей!
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»