Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3360 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Erick
Постоянный участник
Сообщения: 438
Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
Благодарил (а): 591 раз
Поблагодарили: 582 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Erick »

Помогите, пожалуйста, разобрать записи из Дании за 1761 г. :sm55:
На первом слайде - точно в последней записи указан Бальцер Бартули, в предпоследней тоже что-то похожее на Бартули, но не уверен
Изображение

На втором - распознал Георга Робертус и Аполонию Бартули
Изображение

А это похоже запись о рождении сына Бальцера - Иоганна Мартина
Изображение
Аватара пользователя
agarasuta
Постоянный участник
Сообщения: 165
Зарегистрирован: 30 май 2016, 18:34
Благодарил (а): 85 раз
Поблагодарили: 203 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение agarasuta »

Здравствуйте. Помогите прочитать документы из архива г. Пархим.https://drive.google.com/open?id=12LQrb ... WN3x131SxM
это фотокопии из церковных книг о крещении Holtzvoigt Joachim Friederich в 31.03.1735 в Kirchengemeinde Parchim / St. Marien, о бракосочетании его родителей Holtzvoigt Jürgen с Borchert Catharina Maria в 29.11.1734 в Kirchengemeinde Muchow, и о крещении сестры Elisabeth Wilhelmina в 1738, и брата Johann Daniel в 16.04.1740,
Есть ли в документах еще полезная информация?
«In My Humble Opinion»
С уважением! Андрей Г.
Fominov.Aleksey
Частый посетитель
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
Благодарил (а): 12 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Fominov.Aleksey »

Добрый день!
Помогите разобрать несколько рукописных слов (отмечено троеточием):
https://cloud.mail.ru/public/CKeM/VdGFv7wN7
Вот что мне удалось разобрать:
Ic/AO/G.F.P. H.Qu., den 25.11.42.

Betr.: Zusatz zum Einsatzbefehl betreffend G.F.P. u. Abwehrtrupp "Herbstwald".

1.) GFP-Aussenkommando Waluiki unter Führung FPS Groh und Abwehrtrupp Waluiki werden für die Dauer der Durchführung des Unternehmens "Herbstwald" der 156. ital. Div. zugeteilt.
2.) G.F.P. besetzt die Randdörfer mit Meldeköpfen, jeweils beim Starosten.
3.) Zuteilung je eines Kommandos an die ...
4.) Aufgabe dieser Kommandos ist die Stellung von V-Leuten und Wegeführern sowie die Vernehmung von Überläufern, Gefangenen und Verdächtigen Zivilisten, die ... Verwertung der Angaben für die taktische Führung.
5.) Die Einheitsführer sind darauf hinzuweisen, dass auf keinen Fall überläufer, Gefangene und Zivilisten soweit sie sich ergeben, erschossen werden dürfen, bevor nicht ihre Vernehmung und Auswertung durch die G.F.P. erfolgt ist.
6.) Einzelheiten über die Durchführung des Einsatzes dieser Kommandos sind direkt mit dem Kommandoführer der G.F.P., FPS Groh zu regeln.
...
Abt. Ic
Tag d.Eing. 25.11.
Anl. 17.15 Az.

Заранее всем спасибо!
AndI
Модератор
Сообщения: 3518
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4721 раз
Поблагодарили: 10781 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Fominov.Aleksey писал(а): 12 янв 2019, 07:14несколько рукописных слов (отмечено троеточием):
С одним словом не совсем понял - обозначил "??" -может у кого-то найдутся идеи

Ic (Dritter Generalstabsoffizier)/ АО (Abteilung Ost) G.F.P .(Geheimfeldpolizei) I a (Erste Generlastabsoffizier)


3. Zuteilung je eines Kommandos an die Kampfgruppe F* ;
143 Batl- `?? (Alamliebes ?? Abwehrtr.?) Waluiki

I b bestimmt für I a
*F= der Batall- 162
(Beide Batallionen2 )
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14639 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Прошу помощи в прочтении и переводе:

Изображение

Сам читаю:
Verlobt auf dem Gute des ?Verwalters? Steinbergs
tagana
Постоянный участник
Сообщения: 350
Зарегистрирован: 29 окт 2016, 15:03
Благодарил (а): 1441 раз
Поблагодарили: 1425 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение tagana »

Habermann писал(а): 12 янв 2019, 14:41Сам читаю:
Verlobt auf dem Gute des ?Verwalters? Steinbergs
Я тоже так читаю.
Fominov.Aleksey
Частый посетитель
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
Благодарил (а): 12 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Fominov.Aleksey »

AndI писал(а): 12 янв 2019, 13:09 С одним словом не совсем понял - обозначил "??" -может у кого-то найдутся идеи

3. Zuteilung je eines Kommandos an die Kampfgruppe F* ;
143 Batl- `?? (Alamliebes ?? Abwehrtr.?) Waluiki
Во-первых, огромное спасибо!!!
Во-вторых, может быть Alarmeinheiten?

Скажите, в этом предложении:
Aufgabe dieser Kommandos ist die Stellung von V-Leuten und Wegeführern sowie die Vernehmung von Überläufern, Gefangenen und Verdächtigen Zivilisten, ... Verwertung der Angaben für die taktische Führung.
Где троеточие, там случайно не als?
AndI
Модератор
Сообщения: 3518
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4721 раз
Поблагодарили: 10781 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Fominov.Aleksey писал(а): 13 янв 2019, 09:12, может быть Alarmeinheiten?
Вроди бы нет, но при этом почерке с со столь малым сравнительным материалом трудно делать серьезные выводы.
Это тот случай, когда чем больше рукописного текста, тем лучше.
Fominov.Aleksey писал(а): 13 янв 2019, 09:12Zivilisten, ... Verwertung der Angaben für die taktische Führung.
Где троеточие, там случайно не als?
нет там "auf Verwertung" - для использования полученных данных для задач тактического управления.
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14639 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Habermann писал(а): 12 янв 2019, 14:41Прошу помощи в прочтении и переводе:
Друзья, как лучше перевести эту фразу?

Обручены на средства ?управляющего? Штейнберга
или
Обручены с одобрения ?управляющего? Штейнберга
или
Обручены в имении ?управляющего? Штейнберга?

Речь идет о записи в метрической книге о браке колонии Бальцер за 1871 год. Отцом невесты записан Alex. Wilhelm Steinberg, Arrendator aus Kurland.
AndI
Модератор
Сообщения: 3518
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4721 раз
Поблагодарили: 10781 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Habermann писал(а): 13 янв 2019, 13:48Обручены в имении управляющего Штейнберга
Аватара пользователя
agarasuta
Постоянный участник
Сообщения: 165
Зарегистрирован: 30 май 2016, 18:34
Благодарил (а): 85 раз
Поблагодарили: 203 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение agarasuta »

agarasuta писал(а): 11 янв 2019, 18:00Помогите прочитать документы из архива г. Пархим
*HELP* *HELP* *HELP*
«In My Humble Opinion»
С уважением! Андрей Г.
AndI
Модератор
Сообщения: 3518
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4721 раз
Поблагодарили: 10781 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

agarasuta писал(а): 11 янв 2019, 18:00Есть ли в документах еще полезная информация?
не много.
при крещении сына в 1735 г Jürgen еще называется как "abgedankter ??böttischer Soldat" -
Во всех последующих случаях - Arbeitsmann - рабочий, но очевидно с еще сохранившимися связями к армии,
так при крещении в 1738 в числе восприемников Hr. Lietenant von ??
а в 1740 в числе восприемников слуги высокопоставленных чинов Шлезии
Hr. Baron von Kilmannseck Diener-
Hrn. D. Karnatz Diener - (слуга у Карнатц -очень высокопоставленной патрицианской фамилия в Пархиме)
Аватара пользователя
agarasuta
Постоянный участник
Сообщения: 165
Зарегистрирован: 30 май 2016, 18:34
Благодарил (а): 85 раз
Поблагодарили: 203 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение agarasuta »

AndI писал(а): 13 янв 2019, 21:24abgedankter ??böttischer Soldat
Возможно это означает "отставной наемный солдат"
«In My Humble Opinion»
С уважением! Андрей Г.
Fominov.Aleksey
Частый посетитель
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
Благодарил (а): 12 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Fominov.Aleksey »

Помогите прочитать два слова, написанные вверху листа карандашом:
https://cloud.mail.ru/public/Kz6i/crSHdkMv6
Моя версия:
... ... Ia
Заранее всем спасибо.
AndI
Модератор
Сообщения: 3518
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4721 раз
Поблагодарили: 10781 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Fominov.Aleksey писал(а): 14 янв 2019, 18:40Помогите прочитать два слова, написанные вверху листа карандашом
моя версия
Chef
аllen Ia

т.е. шеф
всем генералштабсофицерам

перед подписью внизу завизировано карандашом
"Einverstanden"
Fominov.Aleksey
Частый посетитель
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
Благодарил (а): 12 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Fominov.Aleksey »

AndI писал(а): 14 янв 2019, 21:37 моя версия
Chef
аllen Ia

т.е. шеф
всем генералштабсофицерам

перед подписью внизу завизировано карандашом
"Einverstanden"
Тогда, скорее всего, так:
Chef
Abteil. Ia

Начальник оперативного отдела
(Ia - это сокращение оперативного отдела)
Kate 51
Постоянный участник
Сообщения: 752
Зарегистрирован: 13 янв 2011, 06:04
Благодарил (а): 2756 раз
Поблагодарили: 197 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Kate 51 »

Александр 46 писал(а): 07 ноя 2017, 23:13Обращаюсь снова за помощью, помогите прочитать места рождения моих прародительниц, запись номер 4 Мария Агнес Иост, рожденная Дресс и запись 5, Мария Больгер, рожденная Юрк.Спасибо заранее.
Уважаемый Александр!! Я только сегодня перечитывая обратила внимание на эту запись .напишите что написано для №5
Fominov.Aleksey
Частый посетитель
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
Благодарил (а): 12 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Fominov.Aleksey »

Fominov.Aleksey писал(а): 15 янв 2019, 06:10 Тогда, скорее всего, так:
Chef
Abteil. Ia

Начальник оперативного отдела
(Ia - это сокращение оперативного отдела)
А может не Chef, а Geheim?
Просто я обратил внимание, что напечатанное слово GEHEIM зачеркнуто карандашом. Т.е. сомневались секретный документ или нет, сначала зачеркнули, а потом карандашом рядом написали.
Fominov.Aleksey
Частый посетитель
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
Благодарил (а): 12 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Fominov.Aleksey »

Помогите разобрать рукописный текст внизу листа:
https://cloud.mail.ru/public/5VVY/Gf3AKTy44
Заранее всем спасибо!
AndI
Модератор
Сообщения: 3518
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4721 раз
Поблагодарили: 10781 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Fominov.Aleksey писал(а): 15 янв 2019, 22:10текст внизу листа:
Also 8 Schwadron = 72 L.Mg (Leichte Maschinengewehre -автоматы)
2 Ng -= 24 s.Mg (Schwere Maschinengewehre - пулеметы)
Fominov.Aleksey писал(а): 15 янв 2019, 21:44А может не Chef, а Geheim?
по первой буквe можно спорить, но последние однозначно "?hef" - Geheim никак не подходит.
Fominov.Aleksey писал(а): 15 янв 2019, 06:10Тогда, скорее всего, так:

Abteil. Ia

та же проблематика - букоф не хватает...да и не те- настаиваю на "allen"!
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»