Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 733
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 8102 раза
- Поблагодарили: 1870 раз
-
- Модератор
- Сообщения: 8588
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4227 раз
- Поблагодарили: 12629 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
den 10-ten Johann Adam Mannweiler, Ehemann von Ustsolicha, alt 69 Jahr, von Hitzigen Fieber
den 20-ten Maria Julianna geborene Meisterling des verstorbenen J(ohann) Adam Mannweiler v(on) Ustsolicha hinterl(assene) Wittwe alt 69 Jahr am Brustfieber
Februar den 5-ten led(ige) Frantz Mannweiler des Joh(ann) Jakob Mannweiler zweiter eheliche Sohn von Ustsolicha mit led(igen) A(nna) Margaretha Müller des Johannes Müller ält(eren) ehel(ichen) Tochter von Klütschy
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Andenken von eurem Bruder, Schwägerin und unseren Kindern und unsrer Mutter
und Liza [mit ihrem Mann und ihren] Kindern
(прим. взятое в скобку весьма предположительно поскольку едва просвечивает)
с краю по русски:
Лиза
Роза
Я
первод: На память от вашего брата с невесткой и наших детей, нашей матерью, Лизой с мужем и их детьми
Предположительно, Лиза сестра писавшего. Его жена возможно Роза.
поскольку их имена написаны скраю по русски.
Внизу запись о матери т. Лида в центре с детьми.
- Arcuen
- Постоянный участник
- Сообщения: 679
- Зарегистрирован: 01 окт 2011, 09:48
- Благодарил (а): 175 раз
- Поблагодарили: 505 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Здравствуйте! Помогите установить место из этой записи (крайняя правая колонка):
Запись из нидерландского местечка Zutphen. По клику на картинке откроется увеличенная версия.
Запись из нидерландского местечка Zutphen. По клику на картинке откроется увеличенная версия.
Eichmann, Wunsch, Schick aus Frankreich, Galka und Schwab
Zwetzig aus Frankreich
Götte, Wilberger, Buss, Sänger, Siebert, Konrad, Herlein, Schmalz, Diehl aus Semenowka und Leichtling
Zwetzig aus Frankreich
Götte, Wilberger, Buss, Sänger, Siebert, Konrad, Herlein, Schmalz, Diehl aus Semenowka und Leichtling
- Walybu
- Постоянный участник
- Сообщения: 586
- Зарегистрирован: 28 ноя 2014, 15:51
- Благодарил (а): 598 раз
- Поблагодарили: 585 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане!
Помогите пожалуйста прочитать фамилию крестного отца девочки Марии Магдалены,
die Gevatterin war (ошибочно указан в женском склонении) Georg Heinrich Gib(chr) не могу прочитать...
Помогите пожалуйста прочитать фамилию крестного отца девочки Марии Магдалены,
die Gevatterin war (ошибочно указан в женском склонении) Georg Heinrich Gib(chr) не могу прочитать...
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
нет не ошибочно.
мой вариант
Gevatterin war Georg Henrich Gudermanns Töchterlein Maria Magdalena, und weil solches noch nicht confirmiert, so hat die Mutter die Stelle vertreten---
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 438
- Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
- Благодарил (а): 591 раз
- Поблагодарили: 582 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Хотел бы еще раз попросить помощи в переводе.
Написано-то вроде все разборчиво, но что-то пазл не складывается
Написано-то вроде все разборчиво, но что-то пазл не складывается
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Nach einem Jahr das heist in 1928 wurde ich vom Gebietsparteikomitee nach Moskau auf die einjährige Kurse Kollektivaufbau beim ZKd KP(b) komandiert-
через год то есть в 1928 году областным партийным комитетом я был командирован в Москву на годовые курсы коллективного строительства (вар. - создания коллективных хозяйств/ курсы коллективизации) при Центральном комитете коммунистической партии (большевиков)
через год то есть в 1928 году областным партийным комитетом я был командирован в Москву на годовые курсы коллективного строительства (вар. - создания коллективных хозяйств/ курсы коллективизации) при Центральном комитете коммунистической партии (большевиков)
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 438
- Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
- Благодарил (а): 591 раз
- Поблагодарили: 582 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
AndI, Андреас, огромное спасибо! А еще не подскажете, что означает G в сокращении GPK (b)?
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
было бы интересно узнать в каком именно предложении это сокращение представленно, но примеры из приведенного документа говорят сами за себя:
KPK(b) - Kanton Partei Komitee-
GPK(b) - Gebiets Partei Komitee
ZK d KP(b)-Zentral Komitee usw-
кантонный, областной, центральный комитеты партии.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 438
- Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
- Благодарил (а): 591 раз
- Поблагодарили: 582 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Предложение такое:
In 1932 wurde ich vom GPK(b) nach Marxstadt kommandiert wo ich 4 Monate als Leiterin des Frauensektor beim KPK(b)
Gebiets Partei Komitee в автобиографии встречается несколько раз, но везде было полностью расписано, поэтому не подумал про него. Спасибо!
- Arcuen
- Постоянный участник
- Сообщения: 679
- Зарегистрирован: 01 окт 2011, 09:48
- Благодарил (а): 175 раз
- Поблагодарили: 505 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Коллеги, помогите, пожалуйста прочитать:
Я вижу следующее:
9 | December | Anna Maria | Janß Werner (&) Maria | Anna ???
И ещё эта запись:
https://i.imgur.com/PkJwamj.jpg
По ссылке она же, только немного крупнее.
Не могу разобрать имена родителей Георга Бальтазара...
И эта тоже, пожалуйста:
Читаю 22. Feb geboren 23 dito getauft | Hanß Jacob | Georg Baltasar Schick bürger alhier ??? | Hanß Jacob ???
Я вижу следующее:
9 | December | Anna Maria | Janß Werner (&) Maria | Anna ???
И ещё эта запись:
https://i.imgur.com/PkJwamj.jpg
По ссылке она же, только немного крупнее.
Не могу разобрать имена родителей Георга Бальтазара...
И эта тоже, пожалуйста:
Читаю 22. Feb geboren 23 dito getauft | Hanß Jacob | Georg Baltasar Schick bürger alhier ??? | Hanß Jacob ???
Eichmann, Wunsch, Schick aus Frankreich, Galka und Schwab
Zwetzig aus Frankreich
Götte, Wilberger, Buss, Sänger, Siebert, Konrad, Herlein, Schmalz, Diehl aus Semenowka und Leichtling
Zwetzig aus Frankreich
Götte, Wilberger, Buss, Sänger, Siebert, Konrad, Herlein, Schmalz, Diehl aus Semenowka und Leichtling
-
- Модератор
- Сообщения: 3507
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4715 раз
- Поблагодарили: 10765 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
мои предположения
Hanß Jacob Fischer Bürger und Schmieder alhier
Anna Georg Schellingers? s. Haußfrau
Georg Schie(ls?) Gerichtsverwandter un Heiligenpfleger und Anna Maria coniux.
-- und Susanna Margreth conjux.
Hanß Jacob Fischer Bürger und Schmieder alhier
- Arcuen
- Постоянный участник
- Сообщения: 679
- Зарегистрирован: 01 окт 2011, 09:48
- Благодарил (а): 175 раз
- Поблагодарили: 505 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Schick, значит верно нашёл, это всё Шик из Галки.
Eichmann, Wunsch, Schick aus Frankreich, Galka und Schwab
Zwetzig aus Frankreich
Götte, Wilberger, Buss, Sänger, Siebert, Konrad, Herlein, Schmalz, Diehl aus Semenowka und Leichtling
Zwetzig aus Frankreich
Götte, Wilberger, Buss, Sänger, Siebert, Konrad, Herlein, Schmalz, Diehl aus Semenowka und Leichtling
- Walybu
- Постоянный участник
- Сообщения: 586
- Зарегистрирован: 28 ноя 2014, 15:51
- Благодарил (а): 598 раз
- Поблагодарили: 585 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые знатоки,помогите пожалуйста закончить правильно расшифровку писания
Предпоследняя запись: Schlierbach den 22 ten juni ist Johann Jakob Dautrich (junior) ? Anna Maria Johannes Bechtold tochter copuliert worden..
-
- Модератор
- Сообщения: 8588
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4227 раз
- Поблагодарили: 12629 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
В принципе, можно только немного добавить. Разве что вместо: juni - Juny; Jakob - Jacob; Bechtold - Bechel...?; copuliert - copuliret, и между Bechel и tochter добавить ещё eheliche.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
- Winter
- Постоянный участник
- Сообщения: 4534
- Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
- Благодарил (а): 10198 раз
- Поблагодарили: 7550 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
.
Уважаемые форумчане.Помогите прочитать название населенных пунктов отмеченных красным.Спасибо.
.
1919 - 15-62
1919 - 67 Basel ?
1920 - 6
1920 -10-11
1920 - 38
1920 - 41
Уважаемые форумчане.Помогите прочитать название населенных пунктов отмеченных красным.Спасибо.
.
1919 - 15-62
1919 - 67 Basel ?
1920 - 6
1920 -10-11
1920 - 38
1920 - 41
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14638 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Baratajewka
Да
Sosnowka
Baratajewka
Brockhausen
Swonarewka
Wiesendorf
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 06 янв 2019, 16:44
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 1 раз
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 06 янв 2019, 16:44
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 1 раз