Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Модератор
- Сообщения: 8595
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12640 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Zum Andenken von uns, das ist unsere Familie Schmidt mit unsern Kinder.Татьяна CH писал(а):текст на открытке
На память от нас, это наша семья Шмидт с нашими детьми.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
первые три страницы:viktor3 писал(а):Помогите пожалуйста перевести
Specification
Deren Schultheiß Paulus Ohlenbach
Dahier zu Großriedter Feld hin und wieder bezahlt .
Nr.
Dem Jude Liesep Aran zu Wenckheim für unterschiedliches zahlt weißschein 25. 2
Den Jorg Rost vor Capital und Zinsen nebst anderes zahlt 22. 50
Gibt Schein
Den Martin Stolzenberger vor Korn und Dinckel Zahlt 12, 30
Melt Schein
Den Juden Natan Löb zu Bischofsheim
in beysein H. Schultheißen zahlt 4, 44
Den Schulmeister Günther vor Gült Korn Schuldzins nebst anderes zahlt 14, 36
Gibt Schein
Den Johannes Lesch vor Weinkauf wie auch vor Korn und Dinckel 24, 50
Laut Schein
Den Müller Fahrbach zu Bischofsheim vor 2 Mehls Korn Mehr vor 6 Meg Korn zahlt 25, 52
Erhält Schein
den Hans Adam Rost vor Korn 23,15
Gibt Schein
H. Pfarr vor Capital nebst Zins 15,45
Melt Schein
169, 24
Der Anna Maria Friesin Pfarrköchin ahn gelieh[enes] Geld zahlt 5, 7
Den Johann Jörg Kölbelweg Michel Scheuermann zahlt 2, 40
Melt Schein
Dem Christoph Rapp Rotgerber zu Grünfeldt vor Leder zahlt 73, 24
Zeigt Schein
Dem Adam Öhlenbach vor Capital und Zinsen zahlt 39
Dem Jacob Öbel Rotgerber zu Bischofsheim vor Leder zahlt 207, 30
Weist Schein
Den Bäcker Antzmann zu Bischofsheim vor Brod und Mehl 12
Den Bonifatius Scheuermann vor Capital und Zinsen zahlt 60, 13
Den Franz Dürr vor Ackerbau und Fuhren zahlt 8
Den Michel Schenk vor Scheuren Zins und Ackerbau 4
Den Hans Adam Väth vor Ackerbau und Fuhren zahlt 5, 15
Den Michel Scheffer Hella vor Ackerbau 4, 12
421, 23
Den Michel Nahm vor Ackerbau 2. 30
Den Michel Achner vor Ackerbau 1, 3
Einem Schweintreiber vor 2 Triebschweine 12
Den Bürgermeister Thoma 5
Den Bürgermeister Johannes Scheffer 4
Den Martin Lang vor Korn 4, 15
Ins Gotteshaus ahn Capital und Zinsen 21, 30
In die frühe Meess ahn Capital 13
In den Schuhldienst 4, 10
67, 55
Summa. Deren Schulden
658, 42
Einnahm wahre von seinem verkauften Gütern und verkauften Haus ist 646, 2
Welches er bey sambth: gereicht seine Berechnung gethan,
Grossriedfeld, den 31 März 1766
Philipp Schendh , Schultheiß
Johann Günther, Gerichtsschreiber.
да, это совершенно иной документ и написан другой рукойviktor3 писал(а):Как вы думаете последний лист, это другой документ?
Wilhelm Simon von Bieber lt. Attestat von Amtsschultheis Biedt daselbst
Jacob Rothbrust von Froßhaußen lt. Attestat vom Schultheis Korb daselbst
Anton Breitenstein von Dettingen lt. Attestat von Schultheis Heister daselbst
Caspar Gras von Hößbach lt. Attestat vidim von Landschöff Hugo daselbst
Caspar Elßbeck von Geißelbach lt. Attestat vom Schultheis Wagner daselbst.
Nota: diese Attestata gründen sich darauf, dass angeführte Familien arme Beysaßen gewesen.
Es haben diese Familien bereits über ein Hundert Gulden Unterhaltung gekostet.
J. Facius
Russischer Kaiserlicher Commissarius.
- viktor3
- Постоянный участник
- Сообщения: 2893
- Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:39
- Благодарил (а): 2667 раз
- Поблагодарили: 5167 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Andi.
Haben Sie Erklärung oder Vermutung, was diese Dokumente bedeuten?
Ich danke Ihnen in Voraus!
Haben Sie Erklärung oder Vermutung, was diese Dokumente bedeuten?
Ich danke Ihnen in Voraus!
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
В последнем случае Вы имеете в руках один из ценных документов исходящих из под пера самого Иогана Фациуса, официального комиссара царской Короны работавший под началом Смолина. Его штаб квартирой был Франкфурт, а после определенных трудностей с германскими княжествами и графствами в Бюдингене, где он принимал будущих колонистов, и переправлял далее в Россию.viktor3 писал(а):Haben Sie Erklärung oder Vermutung, was diese Dokumente bedeuten?
Другой комиссар Карл Фридрих Мейкснер был в Ульме.
Работа официальных комиссаров короны положительно отличалась от частных эмиссаров. Прежде всего более внимательным отбором колонистов, проверкой их "профпригодности", отсутствием у них долгов, наличие разрешения на выезд, отпускных грамот и пр.
В последнем случае и приводится им список лиц получивших аттестаты от местных глав администрации (Шультхайс - Шульцев), свидетельствующих, что персоны эти отпущены и могут пределы Германии покинуть. Главная причина - их бедность и накладность их содержания.
В первом документе мы имеем также заверенную Шульцем и судебным писарем справку о том, что некто Paulus Ohlenbach вовсе не такой уж бедный, но имел долги, все приложенные в виде расписок, векселей и пр. у всевозможных лиц и организаций от Церкви, булочника кожевенника, мельника, крестьян, ростовщиков и пр. но долги его почти полностью погашаются из прибыли от проданных вещей и дома. В суде он произвел полный расчет по данным долгам. Что и засвидетельствовано данным документом.
Был ли он тоже в числе кандидатов на выезд из данного документа не ясно. Надо знать содержание всей папки. Но очевидно да, если рассматривать в контексте с другим документом.
- Шмидт
- Постоянный участник
- Сообщения: 309
- Зарегистрирован: 06 мар 2011, 17:29
- Благодарил (а): 7936 раз
- Поблагодарили: 1629 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые, Форумчане, помогите прочитать рукой написанное - это должны быть имена моих дядей и тёток, и как прочитать схему родословной отца, что там есть загадочного?
С уважением
Шмидт
С уважением
Шмидт
Schmidt aus Neu Kolonie
Specht aus Seelmann
Kessler aus Preuss
Kretsch aus Preuss
Specht aus Seelmann
Kessler aus Preuss
Kretsch aus Preuss
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
слова без полной уверенности стоят в (?), вы можете нам сами помочь уточнить.Шмидт писал(а):это должны быть имена моих дядей и тёток,
За именем указано место пребывание персон на момент составления анкеты.
Vater: Philipp
Mutter: Eva geb. Keßler(?)
Geschwister:
1. Johannes, Minsk
2. Franz
3. Adam
4. Agnesia, verh.
5. Annagret, Jakob Amert(?)
6. Philipp.
Kinder
1. Viktoria
2. Maria
beide in Minsk, Rußland
- Шмидт
- Постоянный участник
- Сообщения: 309
- Зарегистрирован: 06 мар 2011, 17:29
- Благодарил (а): 7936 раз
- Поблагодарили: 1629 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Андреас, огромное Вам спасибо, все правильно!
Сверху вниз-
Мой дед -Филипп Филиппович Шмидт 1862г из Ной Колония
Бабушка- Ева Шмидт,уроженка Кесслер 1865г из Пройс
Дядя-Иоганнес Шмидт 1896г,род.Ной Колония, с Минска, попал в списки EWZ, Одесса3
дядя- Франц Шмидт, 1888г род.Ной Колония, Трудармия
дядя- Адам Шмидт, 1902г. род. Ной Колония, Трудармия
тетя- Агнес Вальдшмидт,1890г,сослана в Алтайский край, последнее м.жительставо, Малиновое Озеро
тетя- Аннагрета , наверно ее муж- Якоб Амерт, вообще не слыхал, куда попала.
дядя- Филипп Шмидт, 1886г рожд. род. Ной Колония, который в 1921-22 уехал в Америку
мои сестры- Виктория 09.11.1921г живет в Бонне, исполнилось 90 лет
сестра- Мария 06.04.1928 г пропала 22.06.1941 без вести, еще не нашел, но поиски продолжаются
Андреас,еще одна просьба-на схеме есть какие-то циферки и буквы-что они обозначают?
С уважением и благодарностью
Шмидт
Сверху вниз-
Мой дед -Филипп Филиппович Шмидт 1862г из Ной Колония
Бабушка- Ева Шмидт,уроженка Кесслер 1865г из Пройс
Дядя-Иоганнес Шмидт 1896г,род.Ной Колония, с Минска, попал в списки EWZ, Одесса3
дядя- Франц Шмидт, 1888г род.Ной Колония, Трудармия
дядя- Адам Шмидт, 1902г. род. Ной Колония, Трудармия
тетя- Агнес Вальдшмидт,1890г,сослана в Алтайский край, последнее м.жительставо, Малиновое Озеро
тетя- Аннагрета , наверно ее муж- Якоб Амерт, вообще не слыхал, куда попала.
дядя- Филипп Шмидт, 1886г рожд. род. Ной Колония, который в 1921-22 уехал в Америку
мои сестры- Виктория 09.11.1921г живет в Бонне, исполнилось 90 лет
сестра- Мария 06.04.1928 г пропала 22.06.1941 без вести, еще не нашел, но поиски продолжаются
Андреас,еще одна просьба-на схеме есть какие-то циферки и буквы-что они обозначают?
С уважением и благодарностью
Шмидт
Schmidt aus Neu Kolonie
Specht aus Seelmann
Kessler aus Preuss
Kretsch aus Preuss
Specht aus Seelmann
Kessler aus Preuss
Kretsch aus Preuss
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Я уже подробно говорил по этому поводуШмидт писал(а):еще одна просьба-на схеме есть какие-то циферки и буквы-что они обозначают?
посмотрите по ссылке на 3 стр. мой пост от 29 окт 2011, 19:41 и далее.
http://forum.wolgadeutsche.net/viewtopi ... 8&start=40
Да, еще с Amert это может вполне быть и место пребывания Аннагрет и Филипа - Ameri (ka) ?
- Шмидт
- Постоянный участник
- Сообщения: 309
- Зарегистрирован: 06 мар 2011, 17:29
- Благодарил (а): 7936 раз
- Поблагодарили: 1629 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Андреас, спасибо Вам огромное, прочитал ссылку http://forum.wolgadeutsche.net/viewtopi ... 8&start=40 , это феноменально!!! как это у Вас так славно получается, спасибо Вам, что Вы есть у нас! Вопрос все же у меня есть-что обозначает у отца возле квадратика буква F, а у мамы, возле кружочка буковка B и между ними в треугольничках ?, что это может быть?
С уважением Шмидт
С уважением Шмидт
Schmidt aus Neu Kolonie
Specht aus Seelmann
Kessler aus Preuss
Kretsch aus Preuss
Specht aus Seelmann
Kessler aus Preuss
Kretsch aus Preuss
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Что именно имел ввиду чиновник в данном случае, можно только гадать и полную ясность могло бы принести ознакомление со всем личным делом, но, уже часто сталкиваясь с подобными документами, с большой долей вероятности могу предположить следующее:Шмидт писал(а):у отца возле квадратика буква F, а у мамы, возле кружочка буковка B и между ними в треугольничках ?, что это может быть?
в треугольниках стоит знак вопроса "?" , и у мамы и у папы стоит буква "В" für "Bedenklich"- есть сомнения (F это только кажется из за стертости и написания без нажима)
Почему у чиновника оставались сомнения? Чисто по формальным основаниям. Это следовало из самой процедуры "наследственного биологического исследования", которая подразумевала однозначную идентификацию всех предков пробанта (в данном случае Вашего отца) до бабушек и дедушек и всех их потомков. В данном случае отсутствовали сведения о родителях ваших родителей как по материнской, так и по отцовой линии, так же как и данные на их детей. Следовательно чиновник не мог сделать однозначного вывода о "чистоте их крови" и о наличии или отсутствии наследственных или иных отягчающих их "штамм" заболеваний. Отсюда - Bedenklich.
Последствий это, как правило, никаких не имело, поскольку там было массу других вопросов, критериев, показаний свидетелей, если таковые были, степень владения языком, традициями и пр. и пр. для признания немцем и выдачей гражданства. Но если бы ваш отец, например, стал делать карьеру и выдвигался на работу в гос аппарате, чиновником и пр. то ему нужен был бы непременно "Ariernachweis" т.е. пришлось бы выкладывать всю "подноготную" на бабушек и дедушек. Во всех анкетах должно было бы быть тогда O.B. - Ohne Bedenken.
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1866
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1111 раз
- Поблагодарили: 2484 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу перевести фразу из архивного документа: "1709 Andres Leemann von Hindelbank hat sein Mannrecht weg gezogen"
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
- Екатерина Жердева
- Постоянный участник
- Сообщения: 236
- Зарегистрирован: 23 янв 2011, 16:58
- Благодарил (а): 83 раза
- Поблагодарили: 183 раза
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Rehband, Christine, geb. Baumann, Rosengarter Ansiedlerin,
Geboren in Horsterbusch in Westpreußen
Heute ist das Krzewiny in Polen
Geboren in Horsterbusch in Westpreußen
Heute ist das Krzewiny in Polen
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
дайте оригинал архивного документа или больше информации о нем.Schutzer писал(а):Прошу перевести фразу из архивного документа: "1709 Andres Leemann von Hindelbank hat sein Mannrecht weg gezogen"
Старинное слово Mannrecht имеет различные значения порой противоположные в зависимости от контекста в котором оно употребляется. Поэтому перевод, вырванный из общего контекста, может завести в тупик
- Екатерина Жердева
- Постоянный участник
- Сообщения: 236
- Зарегистрирован: 23 янв 2011, 16:58
- Благодарил (а): 83 раза
- Поблагодарили: 183 раза
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Rehband, Maria geb. Karsten,Ehefrau des Silberthaler Ansiedler Peter Rehband
In Preussen
In Preussen
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1866
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1111 раз
- Поблагодарили: 2484 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемый Андреас, вот ссылка на цитируемый документ "Die Mannrechtsrodel von Bern" http://kunden.eye.ch/swissgen/kant/bemare-d.pdfAndI писал(а):дайте оригинал архивного документа или больше информации о нем.Schutzer писал(а):Прошу перевести фразу из архивного документа: "1709 Andres Leemann von Hindelbank hat sein Mannrecht weg gezogen"
Старинное слово Mannrecht имеет различные значения порой противоположные в зависимости от контекста в котором оно употребляется. Поэтому перевод, вырванный из общего контекста, может завести в тупик
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
-
- Модератор
- Сообщения: 3518
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4721 раз
- Поблагодарили: 10782 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо за присланный документ.Schutzer писал(а):"1709 Andres Leemann von Hindelbank hat sein Mannrecht weg gezogen"
Теперь ясно. Данное предложение относится к особенностям Швейцарского гражданского права. Mannrecht = Staatsbürgerrecht
(В предисловии документа очень хорошо об этом написано)
Таким образом предложение в переводе означает следующее:
"В 1709 г. Андреас Лееманн из Хиндельбанка низложил [швейцарское] гражданство" (или "вышел из гражданства").
В ином контексте мы могли получить массу иных интерпретаций с этим словом. Судите сами сколько значений имело слово
Mannrecht