Страница 7 из 12

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 27 янв 2011, 00:22
AndI
Die Idee ein wolgadeutsches Wörterbuch zu erstellen, ist nicht neu und längst fällig.
Ich schlage vor, jeder, der noch Wörter und Redewendungen unseren Vorfahren kennt, trägt diese hier ein. Natürlich, soll eine „Übersetzung“ ins Hochdeutsch bzw. kurze Erklärung (notfalls auch in russischer Sprache) nicht fehlen.
Ich hoffe sehr auf eure reichliche Beiträge
Die erste Zusammenstellung ist durch reichliche Mithilfe meinen Landsleuten aus Dorf Karbuschewka in Kasachstan in einem Forum auf „Odnoklassniki“ zustande gekommen. An der Stelle euch ein recht herzlichen Dank!

Wolgadeutsches Wörterbuch:

[spoiler=]Äbl-Äpfel
absanard - speziell
Abtritt - Toilette,
Aacha - Augen
Adej - auf Wiedersehen!
äin tun - egal
Aire – eure
allweil - jetzt
anstegge - schenken (z.B. zur Hochzeit)
apartich- etwas Besonderes
Ärbuse - Wassermelone.
arich schee! - sehr gut
ärr – durcheinander, verirrt
Arschkitzel – Hagebutte
arschpakawarm - lauwarm
Baumwoll – Watte
Bicksje (Salzbicksje) – Büchse
bin marode - müde sein
Bosch - fester Freund
Boude – Speicher
Bud – Laden
Buggel – Rücken
Butel - Flasche,
dahana - hier
dicht - nah
Dorfkaläsch - kontaktfreudige Person, die viel herum kommt
driwe – drüben
einnedige - einladen
Fadr - Opa
falieren - nicht gelingen z. B. der Kuchen
Flasch - Fleisch
Flegel - Kerl
fortfahrn - wegfahren
Freinde – Verwandte
Frihjahr – Frühling
Fusch - ein Fisch;
fuschpern – knistern, zischeln
Gaul - Pferd
G´gangenes - Hefeteiggebäck
Groubian – Grobian
Halbpruder/-schwestr) – Cousin/Cousine
Henschge -die Handschuhe,
Hingl - Henne
hinne - hinten
hiwe – hier
hoga - kacken
hopse/ n – springen, hüpfen,
jaunern – wimmern
Joggel – Bengel,
Kerch - Kirche
Kaletschchen - Brötchen,
Kamrad - Freund
Kanbejn - Sitzbank;
kaschtich - unartig
Kastrol - ein Kochtopf,
Kauderwelsch - missverständliches Gerede
Kawel - Gabel
Kehlribe - möhren
Kejt (Geet; Gött) - Tauftante
Kerldja – Junge
Kibel - haufen
Kich - Küche
Kiggel - Hahn
Kirchhof – Friedhof
Klebscheib – Traufel
Kless - Klösse,
knawwrn - kauen
Kniebel - Knüppel,Stock
Knoddel – Knoten
kocha-kochen
kräcksen – stöhnen
Kraut – Kohl
kreinen - weinen
krein net - nicht weinen
kreischa - schreien
Krola - Locken
krolich - locklig
Kübel-Eimer
Kuhbladder – Kuhfladen
Kuntach – Guten Tag!
lame(a)tieren – jammern
laufe/ n – gehen
lebsch - fade
Leib - Bauch
Lichtja - Glühbirne
luhren - warten;
Lumbe - Windel
ma Mad - mein Mädchen
mach kein plesier - tue nicht so als ob
Made - Quark,
Mannsleit - Männer
marode - müde
Maschin – Auto
Maul - Mund
Maul aufsperre - gähnen
Mehlschauwel – Mehlschaufel
mei koltije -mein schätzchen
mein koltya - mein Schatz
Melkstildje – Melkbank;
Mihl – Mühle
Mir-Wir
Moder – Großmutter, Oma
Muck - Mutterschwein
newe - neben
owe - oben
Pabbelding – „Plappermäulchen“; jemand, der viel redet / tratscht
Pabbeln –plappern, tratschen
pahda - baden
palviere/ n – rasieren
Patschhand - Patschja - innenfläche der Hand
Pelznigel - Knecht Ruprecht;
Petter - Taufpate
piehela-bügeln
pischpala - flüstern
plejt - schüchtern
Plitt (die) - der Herd
Pomatore-Tomaten
Poula-Boden
Prautposch – Brautzeuge
Prautmedje - Brautzeugin
Presentier(teller) - Tablett
prunsa - pinkeln,
Rabbelding – Rassel
Rickstrang - Wirbelsäule, Rückgrad
Riechseife - Seife für Hände und Gesicht
Rieme – Riemen, Gürtel
Rievelkuchen-Streuselkuchen.
Riewe – Streifen
rompuddla- etwas suchen, wühlen
Rotznas – „Grünschnabel“
Salzpiks - Salzstreuer
Schajerje - Scheune
scharf - schnell
scharmant – ziemlich (z.B. scharmant groß =ziemlich groß)
schat nicht - schadet nicht
Schebbr - Schöpflöffel
schela - schimpfen (schelten)
schiesa - schießen
Schipp - Spate
schleuwa kehe -schlafen gehen
Schliwwer – Splitter, Spreißel
Schnerch - Schwiegertochter
Schweinigel - Nixnutz- Unflout - jemand, der nicht artig genug war
Seiemer - Restmülleimer
selamol - damals
Senft – Senf
Spille gehen - Besuch abstatten
springe/ n – laufen, rennen
Stener - Faß
Storm – Sturm
strack – gerade aus
Strickstock – Stricknadel
Stub - Zimmer
sugla - saugen
Sunnowend - Samstag
Suppscheber-Schöpflöffel
Tada - Vater
Tansa - tanzen
Teich – Pfütze
testou - dieses
Tiberche, Tube – Tüpferchen, Tupfen
Tischkosch - Gespräch
Tochtermann - Schwiegersohn
Treffung - Versammlung
Trehtwage - Fahrrad,
tringa – trinken
trowa – dort, oben
Trudeln truff – ignorieren, (чихать на)
truggel - trocken
Truse - Kaninchen;
Uffweschlumba - Spühltuch, Spühllappen
ufstehe - aufstehen
unne - unten
unrichtich – abnormal, gewissenlos, geistesarm
Vader - Großvater
Vadresa – ironisch, eigentlich „Mutteressen“ – Essen für neu gewordene Mutter.
vonne - vorne
Watz - Keiler,Eber,
Weibsleit - Frauen
Weljerholz – Wellholz, Nudelholz
Welschkorn - Meis,
Wes oder Keit - Tante
Wie hänge tie Korge? - wie geht es?
Worstmaschiene - Fleischwolf,Gemetzel.
Zeich – Textil, Stoff
zu Hause gehen – nach Hause gehen
Zwjan - Zwirn, Garn,[/spoiler]

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 12 апр 2012, 21:42
Юрий Штоппель
Olga Schröder писал(а):Боже, какой бальзам на душу, услышать/прочитать речь, знакомую с детства. Моя бабушка (geb. 1927 in Boregardt) говорит именно на этом диалекте. Правда, сама она понятия не имеет, как именно он назывался и откуда прибыли на Волгу ее предки.
Да, Ольга, я с Вами согласен. Когда моя мама по скайпу общается со своей тётей, я слышу их речь, - у меня "всё поёт и радуется". Я горд тем, что имею принадлежность к немецкой национальности.
Я помню, по праздникам, к нам в гости приходил мамин брат Константин Келлер(умер как 5 лет). Выпьет стопочку наливки, потом такие немецкие песни запоёт, "мурашки по телу"... Очень голосистый был. В местной лютеранской общине был на особом счету.

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 13 апр 2012, 16:12
Henriette
Юрий Штоппель писал(а):Возможно они не знали, что у каждого свой диалект, а говорили просто, - " это не по нашему" (по немецки, конечно).
Юрий, читаю ваше сообщение и хочется смеяться. Спасибо каждому за свое мнение, спасибо за ответы, спасибо за новые познания - и мы посмеемся вместе.
Представьте себе Германию, 16 земель, от небольших земель до очень больших. Много городов, больших и маленьких, много сел, иногда каждые 2 - 3 км другое село. В каждом регионе диалект имеет много общего, и тем не менее в каждом селе диалект чем то отличается от диалекта соседнего села. И поскольку переезды в Германии тоже популярны, еще и живут люди, говорящие на диалектах из других земель. И если соседний малыш говорит первые слова, на диалекте - представляете, как красиво! И среди всех этих людей многие, которые говорят на прекрасном литературном немецком - Hochdeutsch. Развитие за последние десятки лет ведет к потере культуры диалектов. Особенно это наблюдается в детских садах и школах. И без сомнения у нашей интеллигенции.
И теперь представьте себе первые годы Нем. Поволжья. Разные диалекты - часто в одной семье! Как вы думаете, чей диалект победил? Победила смесь - и думаю, что смесь большинства. В Поволжье было много диалектов, часто диалекты были похожие, а часто очень отличались - что даже еще слышно в настоящее время у потомков, рожд. в 50-х годах. Например, у наших Мооровских.
Колонисты ходили в другие колонии, они любили говорить друг с другом, они любили посмеяться друг над другом, на камом странном диалекте говорят в соседнем селе. Странным был всегда другой диалект! И тем не менее они понимали друг друга. Они любили сватать невесту в соседнем селе.
Понимаете, там не было Берлинской стены, они знали все про себя и про других, влюкачая язык.
А с 1941 г. эта песенка повторилась, включая еще украинских и кавказских немцев. А употребление русских слов с какого то времени произошло по другим причинам.

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 13 апр 2012, 20:08
Шмидт
Henriette писал(а):Mein Vater hat als gesagt: "Tu host's noch im Ssalz laja!" - auf hochdeutsch: "Du hast es noch im Salz liegen".
это был и наш домашний диалект.
Hiwa un Triwa, una un owa, prunsa-здесь и там,внизу и вверху,писять = извините!

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 13 апр 2012, 20:39
Шмидт
Henriette писал(а):Много городов, больших и маленьких, много сел, иногда каждые 2 - 3 км другое село. В каждом регионе диалект имеет много общего, и тем не менее в каждом селе диалект чем то отличается от диалекта соседнего села.
Я живу сейчас в селе Mettenheim, здесь говорят моим волжским( Зеельман, Пройс и Ной Колония) диалектом. Для ориентировки - Меттенхайм лежит возле города Вормс на земле Rheinland Pfalz. Не подалеку находятся - Bad Kreuznach, Bingen, Mainz, Frankfurt, Mannheim, Ludwigshafen am Rhein,Kaiserslautern.

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 17 апр 2012, 23:11
david metzler
Я лет 7 назад ехал перекладными из Düsseldorf в Mannheim когда заехал за Майнц я вдруг ощутил что возвращаюсь в детство не только пожилые но и молодежь разговаривали вокруг на знакомом мне языке

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 24 июл 2012, 10:02
StasSauer
Доброго всем времени суток!! Хотелось бы поговорит на тему лексикона "семья". Может раньше эта тема и поднималась (если да то извините, не застал). Хотелось бы узнать кто и где (в каких сёлах, городах) как называл членов своей семьи? В моей семье лексикон был такой (мои предки из Марксштадт) Отец-Vader, Мать-Muder, Сан-Sohn, Дочь-Tochter, (Кстати мой отец всегда называл мою сестру "Maetja", в смысле "девочка") Тётя-Ves, Дядя-Vaetter, Двоюродный брат(сестра)-Halbpruder(schwester), Бабушка, Дедушка-Krousseltern. Всем спасибо!

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 24 июл 2012, 12:08
AndI
Отец-Tade,
Мать-Mama,
Сын-Sohn,
Дочь-Tochter, (zusammen - Kinr)
Тётя-Wes,
Дядя-Verd,
Двоюродный брат(сестра)-Halbpruder(schwester),
Бабушка - Moddr
Дедушка-Vaddr.

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 24 июл 2012, 12:17
StasSauer
AndI писал(а):Отец-Tade,
Мать-Mama,
Сын-Sohn,
Дочь-Tochter, (zusammen - Kinr)
Тётя-Wes,
Дядя-Verd,
Двоюродный брат(сестра)-Halbpruder(schwester),
Бабушка - Moddr
Дедушка-Vaddr.

Vielendank! Aus welchem Ort ist dieser Dialekt?

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 24 июл 2012, 14:46
zirm
So wurde in Schulz gesprochen. Nur Onkel hieß es Fedr.

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 03 сен 2012, 06:43
Vitaliy
Моя бабушка родом из деревни Ной Ваймар ( вроде правильно написал). Какой диалект использовался там? Если честно, помню всего несколько слов, очень уж давно все было. Одно из них - это слово Кугэ - пирог, который она готовила. Причем буква г произносилась как средннее между Г и Х. Буду рад, если кто нибудь напишет еще несколько слов на этом диалекте и название самого диалекта.

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 03 сен 2012, 08:32
StasSauer
Мой отец говорит абсолютно также. Но одного слова маловато будет.... Вы сказали помните несколько, какие ещё?

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 03 сен 2012, 08:40
Michelle
Шмидт » 13 апр 2012, 20:08

Henriette писал(а):
Mein Vater hat als gesagt: "Tu host's noch im Ssalz laja!" - auf hochdeutsch: "Du hast es noch im Salz liegen".
это был и наш домашний диалект.
Hiwa un Triwa, una un owa, prunsa-здесь и там,внизу и вверху,писять = извините!
Meine Eltern waren geborene Hucker und haben genau so gesprochen.
selt - dort
meut - müde
Kouh - Kuh
P(я)tzel - башка
Heuser, und nicht Heiser, wie in vielen anderen Kolonien

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 03 сен 2012, 17:50
Vitaliy
Помню еще , что слово хлеб она произносила как Проут. Еще помню, что готовила Нудльзуп, такой суп с лапшой.

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 03 сен 2012, 19:20
Olga W
AndI писал(а):Отец-Tade,
Мать-Mama,
Сын-Sohn,
Дочь-Tochter, (zusammen - Kinr)
Тётя-Wes,
Дядя-Verd,
Двоюродный брат(сестра)-Halbpruder(schwester),
Бабушка - Moddr
Дедушка-Vaddr.

Абсолютно точно. наши так же называли. Меня интересует это- "Tade" от чего произошло?

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 03 сен 2012, 20:18
AndI
Olga W писал(а):Меня интересует это- "Tade" от чего произошло?
tatta, tatte, tate, m.der vater, ein in den indogermanischen sprachen unverschoben erhaltenes und
weitverbreitetes kinderwort
Словарь Гримма

Tatta oder Tatte, ein Wort, mit welchem in einigen niedrigen Mundarten Ober- und Nieder-Deutschlandes ihren Vater zu belegen pflegen, da es dann auch als ein allgemeines Hauptwort gebraucht wird, der Tatte, der Vater. Im Hannöverschen und Frisischen Teite, im Polnischen Tata, Tatus; im Epirotischen Tata, und schon bei den alten Thessaliern τιττα.

В русском языке аналогично
ТЯТЯ, - То же, что отец, ласк. тятенька, -

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 05 сен 2012, 09:03
Michelle
Schn(я)r(щ)-сноха
Welschkorn- mais
Gehlroiwe-Gelbrübe-морковь
K(я)schte-Gerste-овёс
Stowl-Stuhl-стул
kimm doch her-иди-ка сюда
allweil ist es so-сейчас это так
Abtritt-Toilette,

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 14 сен 2012, 20:39
Шмидт
Кто уже слышал такие слова: Helja, Fralja = дедушка и бабушка. Я никогда не знал своих дедушек и бабушек, поэтому не мог эти слова слышать. Встречался с братом в Бонне, а с ним был Кесслер Виктор. Разговорились, он оказывается мне родственник. Моя бабушка Кесслер из Пройс, так он назвал ее Фраля. Я сначала думал это ее имя, оказывается, нет. Еще мы говорили на отца - паба. Спасибо за внимание!

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 14 сен 2012, 20:46
Mina
Шмидт писал(а):Helja, Fralja = дедушка и бабушка
моя бабушка 1910 года рождения назвала " Herchen und Frauchen" своих бабушку и дедушку по линии свой матери.
А дедушку и бабушка со сторны отца назвала "Vader und Moder"

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 14 сен 2012, 21:49
StasSauer
Всем Здравствуйте! Хотел бы спросить у знающих людей. Я сам не лингвист, просто любитель, по этому излагать буду как умею :-) В общем, из известных мне диалектных слов, я сделал вывод что в волжских диалектах не было звука "ой" он заменяется на "ай"( Я сравниваю разумеется с хохдойч) к примеру: Heute-heit, Leute-Leit, neu-nei, Deutsch-Deitsch. Хотелось бы знать мнение специалистов, насколько я прав? Или не прав вообще, и это просто "исключение"? Как к примеру будут звучать teuer oder Euer? Спасибо за внимание!

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 14 сен 2012, 23:33
Diesendorf
За все поволжские диалекты сказать не берусь, но в нашем марксштадтском диалекте так оно и было: "eu", а также "äu" всюду произносились как "ei".