Страница 12 из 14

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 29 авг 2012, 09:01
Константин
Август = Кузьма
Аганетта, Агнетта = Наталья
Агнесса = Анна
Адельгайда = Аделаида, Ада
Адольф = Аркадий
Айгений = Евгений 
Айгения = Евгения
Алиса = Алла
Алиса = Лидия
Алоис = Алексей
Альвида = Алла, Алевтина
Альвин = Алексей
Альвина = Мина, Нина
Альвис = Алексей
Альфонс = Афанасий
Альфред = Федор
Амалия = Алла
Амалия = Валентина
Андреас = Андрей
Аппoлoния = Пoлина, Елена
Арвидт = Дмитрий
Арнольд = Аркадий
Бальтазар = Борис
Бальтазар = Василий
Бальтазар = Максим
Бальтазар = Павел
Барбара = Варвара
Беата = Пиада
Бенджамин = Пантелей
Берта = Варвара
Берта = Вера
Вальдемар = Владимир
Вениамин = Пантелей
Вильгельм = Василий
Вильгельмина = Мина, Нина
Габриель = Гаврила, Гавриил
Гедвиг = Геннадий
Генриетта = Евгения
Генрих = Андрей
Георг = Егор, Юрий
Герберт = Григорий
Гергард = Георгий
Гертруда = Герда
Гильда, Хильда = Галина
Гoтфрид = Бoгдан, Бoгoмир
Готлиб = Богдан
Готхильф = Константин
Гугo = Григoрий
Густав = Константин
Густав = Oстап
Давид = Виктoр
Дамиан = Демьян
Даниель = Данила, Даниил
Ева Розина = Ефросинья
Захариус = Захар
Иoахим = Ефим
Ида = Лидия
Иеронимус = Роман
Иоганн, Иоганнес = Иван
Иосиф = Oсип
Ирма = Ирина
Йеремис = Еремей, Ерёма, Ермолай
Каспар = Карп, Карл
Клеменс = Клим, Клементий
Конрад = Кондрат, Константин
Кристоф = Христоф, Роман
Кристофор = Кирилл
Кунигунда = Агриппина
Леа = Елена
Леа = Людмила
Лео = Лев
Леокадия = Екатерина
Леонгард = Ермолай
Леонгард = Леонид, Лев
Лигориус = Борис
Линус = Леoнид
Лоренц = Лаврентий
Людвиг = Леонид
Людвиг, Лoренц = Лукьян
Люция = Людмила
Манель = Максим
Мартин = Мартын
Маттиас = Матвей
Мельхиoр = Михаил
Мелита, Милита = Лидия
Олинда = Елена
Освальд = Евстрат
Оттилия = Ольга
Оттo = Антoн
Паулина = Елена, Полина
Паулина = Павлина
Пауль = Павел
Перпетуа, Перпедуа = Праскoвья
Петер = Петр
Прoзина = Ефрoсинья
Рахель, Раэль = Раиса
Регина = Раиса
Рейнгoльд = Рoман, Родион
Ренада, Рената = Надежда
Рихард = Роман
Роберт = Роман
Розалия = Роза
Себастьян = Севостьян
Секунда = Евгения
Сельма = София
Симон = Семен
Стефан = Степан
Текла = Фекла
Теобальд = Тимофей
Теодор = Сидор, Федор
Теофил = Ефим
Тереза = Татьяна
Терезия = Раиса
Термина = Дарья
Тиматеус = Тимофей
Томас = Фома
Фалтин = Валентин, Афанасий
Фелиция = Зинаида
Фердинанд = Федор
Филицата = Зинаида
Фильтин = Валентин
Франц = Федор
Фрида = Ирина
Фридалина = Елена, Ирина
Фридрих = Федор
Фриц = Федор
Хельга = Oльга
Хиеронимус = Роман
Христоф = Роман, Кирилл
Христофор = Кирилл
Цецилия = Светлана
Цецилия = Лилия
Шарлотта = Александра
Шарлотта = Евдокия
Эдмунд = Дмитрий
Эльза = Алла
Эльстина = Светлана, Эльвира
Эльфрида = Алла
Эмилия = Элла
Эмиль = Михаил
Эммануил, Иммануил = Емельян
Эрвин = Виктор
Эрика = Алла
Эрна = Алла
Эрнестина = Анастасия
Эрнст = Эдуард
Эфраим = Ефрем
Юлиус = Юрий
Юрген = Юрий
Юстин = Юрий
Якоб = Яков

Дoбавляйте!

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 11 май 2021, 11:33
gross-alexandrenkov
Немецкое имя Христиан могли ли изменить на русское-Иван в АССР немцев Поволжья до начала ВОВ,спасибо.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 11 май 2021, 12:53
v.rau
gross-alexandrenkov писал(а): 11 май 2021, 11:33могли ли изменить на русское-Иван в АССР немцев Поволжья до начала ВОВ
Со стороны ЗАГСа это насильно делать бы не стали. Или у человека было второе имя Johann/Johannes/Hannes/Hans, или он просто решил стать Иваном.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 12 фев 2022, 11:00
Любовь Тен
Константин, подскажите, пожалуйста, на какие документы Вы ссылаетесь? У нас похожий случай, но более запутанный. Предка мужа зовут Индрик - это латышский вариант имени Генрих, в советских документах он стал Андреем. Равнозначность имени Индрик и Генрих мы нашли в словарях, но нужно доказать, что Андрей это обычный случай трансформации имени Генрих. На какие документы сослаться? Или у кого можно получить подобную справку? Мы уже замучились с этой темой, ведь даже если решать вопрос через суд, нужны официальные бумаги. Спасибо большое заранее!

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 12 фев 2022, 11:08
elmira.k8286
Любовь Тен,

Вы нам сначала напишите— полные данные на предка вашего мужа, ФИО, даты рождения и место проживания, рождения и другое.
Только пожалуйста пишите лучше в разделе— Поиск по фамилиям, ну разумеется на букву с которой начинается фамилия предков.
Я думаю вам здесь помогут разобраться.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 12 фев 2022, 11:21
Константин
Любовь Тен писал(а): 12 фев 2022, 11:00Константин, подскажите, пожалуйста, на какие документы Вы ссылаетесь? У нас похожий случай, но более запутанный. Предка мужа зовут Индрик - это латышский вариант имени Генрих, в советских документах он стал Андреем. Равнозначность имени Индрик и Генрих мы нашли в словарях, но нужно доказать, что Андрей это обычный случай трансформации имени Генрих. На какие документы сослаться? Или у кого можно получить подобную справку? Мы уже замучились с этой темой, ведь даже если решать вопрос через суд, нужны официальные бумаги. Спасибо большое заранее!
Все варианты имён это по совокупности всех данных из разных документов 19-20 века. Единого документа, естественно, нет и быть не может. Специфика времени.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 12 фев 2022, 11:29
Любовь Тен
Предок мужа не из Поволжских немцев. Место рождения Латвия, город Субате, 1873 год - имя Janis Indrikis dels Kasparjohst. Документы нашли, справки получили. Его отец - Индрик, он же Андрей, числился в приходской книге мелким землевладельцем, потом наемным работником. Семья переехала в Смоленскую область примерно в 1881-1882 годах, так как второй сын зарегистрирован в приходской книге в 1881 году в Субате. Запись сделана на латышско-немецком варианте языка. По этому варианту (подтверждено записью о браке) имя предка звучит как - Indrik Miķķelis dels Kasparjohst. В советских документах он превратился в Андрея Михайловича Каспер-Юста. Соответственно его сын Янис стал Иваном Андреевичем. Нам надо доказать, что Индрик и Андрей - одно и то же лицо. Требуют с нас справку, или иной документ о практике трансформации имени Индрик=Генрих в Андрея. Где такое взять, ума не приложу.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 12 фев 2022, 11:38
AndI
Любовь Тен писал(а): 12 фев 2022, 11:00На какие документы сослаться?
Мне представляется, есть общеизвестные факты, не требующие и перед судом официальной справки. Напр: " солнце всходит на востоке и заходит на западе"
Вряд ли суд потребует для подобного утверждения справку от астрономической лаборатории или академии наук.

Если судью подобного рода аргументы не убедят - следовать по-принципу исторической традиции:
наберите в энциклопедии (википедии и пр) всех носителей имени Генрих в их русскоязычном варианте Андреас.
напр:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0 ... 0%BE%D0%BD
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0 ... 0%BE%D0%BD

Если это судью все еще не убедит - требуйте его замену ввиду незнания предмета и исторических реалий далекого и не столь далекого прошлого :-[

есть также литература по правилам перевода: - https://www.e-repa.ru/files/translation ... es-pt1.pdf
предложите ему это

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 12 фев 2022, 11:48
Любовь Тен
AndI писал(а): 12 фев 2022, 11:38
Любовь Тен писал(а): 12 фев 2022, 11:00На какие документы сослаться?
Мне представляется, есть общеизвестные факты, не требующие и перед судом официальной справки. Напр: " солнце всходит на востоке и заходит на западе"
Вряд ли суд потребует для подобного утверждения справку от астрономической лаборатории или академии наук.

Если судью подобного рода аргументы не убедят - следовать по-принципу исторической традиции:
наберите в энциклопедии (википедии и пр) всех носителей имени Генрих в их русскоязычном варианте Андреас.
напр:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0 ... 0%BE%D0%BD
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0 ... 0%BE%D0%BD

Если это судью все еще не убедит - требуйте его замену ввиду незнания предмета и исторических реалий далекого и не столь далекого прошлого :-[

есть также литература по правилам перевода: - https://www.e-repa.ru/files/translation ... es-pt1.pdf
предложите ему это
Спасибо. ))) Чиновники и бюрократы выпили нам всю кровь. Обратились в контору, которая выдает лингвистические справки. Они не в курсе, что Индрик и Генрих - одно и то же имя. Несмотря на то, что специализируются в этом. Пришлось слать сканы латышского словаря с именами. Уже хочется перестраховаться и получить научное обоснование официальное. Иначе, потеряем права на захоронение.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 12 фев 2022, 16:55
Любовь Тен
Кстати, сегодня нашла рассуждения Василия Татищева в 1 томе Истории Российской империи. Он за голову хватался уже тогда: " Что же греки и северные оные имена испортили Сфендослав и Свендослав, оное иноязычным испортить не диво. И нередко того у всех находим, что разные писатели одно имя по-разному выговаривают и пишут, так что и дознаться бывает трудно, как у нас вместо Иоан, Евдокия, Генрих, Карл называют Иван, Авдотья, Индрик или Андрей, Карп и пр. Да не дивно то у древних и далеко отстоящих, более дивно у новых, как в Гибнеровых родословных табелях русских государей имена перепорчены. Значения же имен следует искать в собственном его языке, а не в другом, как я все славянские имена с их значением на немецком в конце этой части приложил." (Изъяснения к главе 32)

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 12 фев 2022, 17:00
AndI
Любовь Тен писал(а): 12 фев 2022, 16:55Кстати, сегодня нашла рассуждения Василия Татищева в 1 томе Истории Российской империи. Он за голову хватался уже тогда: " Что же греки и северные оные имена испортили Сфендослав и Свендослав, оное иноязычным испортить не диво. И нередко того у всех находим, что разные писатели одно имя по-разному выговаривают и пишут, так что и дознаться бывает трудно, как у нас вместо Иоан, Евдокия, Генрих, Карл называют Иван, Авдотья, Индрик или Андрей, Карп и пр. Да не дивно то у древних и далеко отстоящих, более дивно у новых, как в Гибнеровых родословных табелях русских государей имена перепорчены. Значения же имен следует искать в собственном его языке, а не в другом, как я все славянские имена с их значением на немецком в конце этой части приложил." (Изъяснения к главе 32)
:-D *THUMBS UP*
вот это и приложите в качестве справки Вашим бюрократам!
Авторитет Татищева их должен удовлетворить. А нет- тогда им уже ничего не поможет..... :'(

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 08 апр 2022, 00:58
NataV
Всех приветствую!

У меня вопрос. Helfrich сын Christoph в переписи 1917 записан как Гелфрих Степа.? Бывало ли что-бы Христофа переименовали в Степана? Как-то не поддаётся логике. Заранее благодарю за подсказки и советы!

(хотела вставить фото, но Радикал у меня не работает сегодня).

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 08 апр 2022, 11:32
atlant91
NataV писал(а): 08 апр 2022, 00:58Helfrich сын Christoph в переписи 1917 записан как Гелфрих Степа.? Бывало ли что-бы Христофа переименовали в Степана? Как-то не поддаётся логике
Christoph - Stophel - Stoppel - Stepan.

Если учитывать что записывали скорей всего русскоязычные писараи, то из немецкого Штофеля (Христофа) запросто могли сделать Степана.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 24 окт 2022, 19:19
yudined
MiLana писал(а): 01 дек 2012, 13:05Теодор - Исидор - Сидор, я всегда считала Федор
Людвиг, Лоренц - Лукьян
Якоб - Якуб
Даниель - Данила
Не Якуб, такового имени нет в русском языке. :-) Правильно - *BRAVO* Яков.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 25 окт 2022, 14:30
kleindochter
Встречалось ли кому-нибудь имя Файигольд? Именно имя, не фамилия. И как будет его правильное немецкое написание?

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 25 окт 2022, 17:03
Andrej Hohmann
ONUKА писал(а): 25 окт 2022, 14:30имя Файигольд?
https://de.namespedia.com/details/Feingold
Statistik und Bedeutung des Namens Feingold

Nutzung: 6 % Vorname, 94 % Nachname.
Feingold als Vorname wurde 131-mal in 3 verschiedenen Ländern gefunden.

(А Файигольд - что-то не то...)

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 25 окт 2022, 17:59
Константин
Нет такого имени.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 25 окт 2022, 18:46
emilia prajs
ONUKА писал(а): 25 окт 2022, 14:30 имя Файигольд?

Возможно" Райнгольд" oder "Reinhold".

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 25 окт 2022, 19:25
kleindochter
emilia prajs писал(а): 25 окт 2022, 18:46Возможно" Райнгольд" oder "Reinhold".
Тоже склоняюсь к этому имени, скорее всего перепутали R и F.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 26 окт 2022, 00:50
yudined
Andrej Hohmann писал(а): 25 окт 2022, 17:03https://de.namespedia.com/details/Feingold
Statistik und Bedeutung des Namens Feingold
..........
(А Файигольд - что-то не то...)
Если есть имя Файнгольд, почему и не оно. Ведь перепутать на письме (или в прочтении) "н" и "и" не мудрено.

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Добавлено: 23 янв 2023, 18:58
wilhelmina
Arcuen писал(а): 06 июл 2020, 15:03
olgasteinmetz9099 писал(а): 06 июл 2020, 12:41Подскажите пожалуйста немецкий вариант имени Фадей
Тадеуш, Thaddäus
Может Валентин? Знатоки, подскажите пожалуйста.