Страница 210 из 470
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 01 янв 2018, 19:29
AndI
Winter писал(а): ↑01 янв 2018, 19:08 прочитать названия колоний ,откуда колонисты переселились в колонию Мангейм, Гнаденфлюрского прихода
1; 6; 8 -Unterwalden
2; 4; 10 - Räsanowka
3 -Saratow
5 - Hockerberg
7- Wiesenheim
9- Ernestinendorf
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 01 янв 2018, 22:11
Heinrich Reichert
Не могу идентифицировать фамилию женщины
речь идёт о поселянах католиках колонии Люцерн (Реммлер)
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 01 янв 2018, 22:28
Elena Diesendorf
Эмих ?
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 02 янв 2018, 09:52
Winter
irmina55,AndI спасибо большое за помощь. С Новым 2018 годом вас !
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 02 янв 2018, 19:59
Tanja
[LINK:shot.qip.ru|
http://shot.qip.ru/00URlX-6nhEFBXiw/]
Уважаемые форумчане!
Помогите прочитать и разобраться:
хозяин--------------
-------------Катерина
---Кристиан------
Заранее благодарна!
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 02 янв 2018, 20:58
землемер
Tanja писал(а): ↑02 янв 2018, 19:59Помогите прочитать и разобраться:
хозяин--------------
-------------Катерина
---Кристиан------
Иоган Фридрих? (Гендрих?) Шпынглер
у него жена Катерина
сын Кристиан
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 03 янв 2018, 07:50
agarasuta
Георгий Раушенбах писал(а): ↑02 янв 2018, 18:51agarasuta писал(а): ↑02 янв 2018, 12:05Добрый день Георгий. что вы скажите о различиях между оригиналом присланным мне И.Плеве и книжной версией.
Уважаемый Андрей Владимирович, чисто по-человечески мне понятно Ваше стремление получить нужную Вам информацию. Но, как уже сказано, в этой теме мы не занимаемся сравнением всех публикаций профессора И.Р. Плеве с оригинальными документами, для этого есть другие ветки. Был приведен один пример, здесь этого вполне достаточно. Давайте поступим так: Вы переносите Ваш вопрос вместе с фотокопией в ветку "Помощь в прочтении документов", и там мы все обсудим.
Здравствуйте. Что Вы скажите о различиях между оригиналом присланным мне И.Плеве и книжной версией. мне не с чем сравнивать но мне кажется что по моей фамилии есть различия в написании. В документе от И.Плеве фамилия
Гольцфохт написана с большим разрывом, и читается как
Гольц форт
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 03 янв 2018, 09:38
Георгий Раушенбах
agarasuta писал(а): ↑03 янв 2018, 07:50Что Вы скажите о различиях между оригиналом присланным мне И.Плеве и книжной версией. мне не с чем сравнивать но мне кажется что по моей фамилии есть различия в написании. В документе от И.Плеве фамилия Гольцфохт написана с большим разрывом, и читается как Гольц форт
Вы совершенно правы, так оно и есть: Голц Форт (заглавные буквы - мои). О месте выхода Вам уже рассказали выше в этой же теме. По данной семье различий других не вижу, а вот с семьей № 156 ситуация любопытная. Во-первых, глава семьи - Карл Лос (а не Лоосс, как в книге). Во-вторых, его жена - Катерина, 23, католичка, и это все, что о ней известно по переписи 1767 г. В книге же она Катарина Маргарета Нульгас из Пфальца, Вайзель. Место выхода ее супруга также обогатилось подробностями, которых в переписи нет. Таким образом, текст в книге "Einwanderung..." отнюдь не аутентичен.
У Вас может возникнуть вопрос: откуда же эта информация, которой нет в переписи? Ответ Вы сможете увидеть в теме "Архивные материалы: общие вопросы" немного позже. В качестве "бонуса" могу сообщить Вам, что Вашей прапра... бабушкой, супругой Фридриха, была Sophie Haass из Güstrom, приблизительно 1736 г.р.
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 03 янв 2018, 12:27
agarasuta
Теперь у меня два варианта написания фамилии при этом у первого варианта я встречал еще пять интерпретаций написания.
Георгий Раушенбах писал(а): ↑03 янв 2018, 09:38Вы сможете увидеть в теме "Архивные материалы: общие вопросы" немного позже.
Я уже сгораю от нетерпения.
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 06 янв 2018, 18:39
Тереза
Мои в этом списке Борегардовских колонистов -№262, 263,264. Пожалуйста, помогите прочитать
данные по ним в гр.6. "Калвинское...?? " .Особо интересует -откуда семья?
Обратила внимание, что ВСЕХ жен на этой странице звать Анна, хотя моя пра-пра -Ева.
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 06 янв 2018, 20:02
Георгий Раушенбах
Калвинского - это о вероисповедании (кальвинисты, реформаты).
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 07 янв 2018, 10:07
Schutzer
Тереза писал(а): ↑06 янв 2018, 18:39откуда семья?
из Максгера\Машгера\Мансгера
из мужиков
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 07 янв 2018, 19:37
Георгий Раушенбах
Тереза писал(а): ↑06 янв 2018, 18:39моя пра-пра -Ева
Ева - она у всех. Как и Адам.
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 07 янв 2018, 19:56
AndI
Тереза писал(а): ↑06 янв 2018, 18:39Обратила внимание, что ВСЕХ жен на этой странице звать Анна, хотя моя пра-пра -Ева.
почему же всех, у 262 Петра Зик жена
Евва и дети Иоган Християн и Георг Генрих
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 08 янв 2018, 13:11
Тереза
Schutzer писал(а): ↑07 янв 2018, 10:07из Максгера\Машгера\Мансгера
Спасибо, Schutzer! А вот как записал(перевел со списка) это название в 1915году пастор Бератц
Толи Максгер, толи Марсгер... У Плеве- Maxger? Ну ничего похожего я не могу найти на картах
Германских земель 18-19 века(что есть в интернете). Может у кого есть варианты, друзья?
Или ссылка на материалы где можно посмотреть списки населенных мест того времени?
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 08 янв 2018, 13:16
Тереза
AndI писал(а): ↑07 янв 2018, 19:56жена Евва
А я прочитала как Анна, только зачеркнутое. Ошибочка.
. Это я помню...
. Это понятно.
Спасибо всем!
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 08 янв 2018, 15:17
agarasuta
Тереза писал(а): ↑08 янв 2018, 13:11Толи Максгер, толи Марсгер... У Плеве- Maxger? Ну ничего похожего я не могу найти на картах
Германских земель 18-19 века(что есть в интернете). Может у кого есть варианты, друзья?
Я предполагаю что это Мангейм.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мангейм
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 08 янв 2018, 16:31
Schutzer
Тереза писал(а): ↑08 янв 2018, 13:11Толи Максгер, толи Марсгер... У Плеве- Maxger? Ну ничего похожего я не могу найти на картах
Это скорее не населенное место, а область вокруг населенного места, подданство какого-то города.
Например Mainzer, на пфальцском диалекте Maanzer.
А вообще гадание ни к чему не приведет.
Нужно в Списках вызывателя искать похожие места, этот же Зинг\Зинк\Зик не один приехал, с женой, с сыновьями,
у жены были родственники, вместе детей крестили и т.д. Нужно смотреть, как записали место рождения у постаревших сыновей, когда они умерли.
Надо искать ВОКРУГ их семьи. Тогда вытянется нужная ниточка.
А чтение пастора Бератца ничего не даст, для него этот дореформенный почерк тоже был китайской грамотой.
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 08 янв 2018, 16:36
wjordan
Тереза писал(а): ↑08 янв 2018, 13:11Или ссылка на материалы где можно посмотреть списки населенных мест того времени?
Не совсем "то" время, но лучше чем ничего:
http://www.gemeindeverzeichnis.de/gem19 ... ?abc_2.htm
Помощь в прочтении документов и переводе
Добавлено: 08 янв 2018, 17:28
artvit
Помогите пожалуйста прочитать самый верхний абзатц.