Страница 468 из 472

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 02 апр 2024, 21:01
yudined
Я не совсем понял про имя ребенка... Гейнрих? Там одно и то же, что и у отца - Петръ

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 апр 2024, 21:50
Lenta241075
Добрый вечер!
Скажите, пожалуйста, кто-то уже работал ч КБ Шлезвиг?
https://www.familysearch.org/records/im ... eView=true
https://www.familysearch.org/records/im ... tDate=1750
Я вообще не могу понять логику записей. Кто-нибудь понимает тут "кто на ком стоял"? Где можно увидеть записи о крещении?
Спасибо большое!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 апр 2024, 22:16
AndI
Lenta241075 писал(а): 03 апр 2024, 21:50 Где можно увидеть записи о крещении?
слева на каждой странице в широком столбце стоит поверх fødde - рожденные и крещенные.
В правом столбце вперемешку Døde для умерших и само собой разумеющееся copulati для венчаний.

Записи почти все стандартные после даты Döbt - крестил - имя фамилия отца и откуда. далее имя младенца. после которого testis baptisatis -перечисляются крестные.
Имен матерей не обнаружил, может быть где-то и есть - просмотрел лишь несколько страниц.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 апр 2024, 23:00
Lenta241075
AndI писал(а): 03 апр 2024, 22:16
Lenta241075 писал(а): 03 апр 2024, 21:50 Где можно увидеть записи о крещении?
слева на каждой странице в широком столбце стоит поверх fødde - рожденные и крещенные.
В правом столбце вперемешку Døde для умерших и само собой разумеющееся copulati для венчаний.

Записи почти все стандартные после даты Döbt - крестил - имя фамилия отца и откуда. далее имя младенца. после которого testis baptisatis -перечисляются крестные.
Имен матерей не обнаружил, может быть где-то и есть - просмотрел лишь несколько страниц.
Боже, AndI, живите долго и счастливо! С Вашим талантом и опытом в генеалогии Вы просто необходимая составляющая всей науки! Спасибо большое!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 05 апр 2024, 20:17
selena
Дорогой Андреас, AndI, благодаря Вашей расшифровке открытки, как я и предполагала, многое прояснилось и подтвердилось! Я-то не связала сразу, что женатый на Оттилии Зейдлиц приказчик Heinrich Nicolaus не Николай, а Андрей Андреевич Керн-владелец магазинов в Астрахани.
Heinrich Nicolaus, приказчик, женатый на Seidlitz Ottilie (Оттилии Зейдлиц ): Seidlitz, von Seidlitz : In 1790, Hartwig von Seidlitz and his family moved from Stahl am Tarlyk to Saratov.- Mai, Brent Alan
И это у них дети:
Александр Керн 1896 гр-дирижёр
Николай Керн 1898 гр
Генрих Керн 1900 гр
Беата Керн 1901 гр
А Маруся, судя по тексту, его сестра.. Сколько же ей лет в 1909 году? Моя версия, что этот Андрей Андреевич был сыном - Heinrich Friedrich Daniel/ David (1813) из Гларуса
с женой Maria Elisabeth Dilram (1814)-у них были дети:
-Heinrich Philipp 1840-11.07.1902 в 10 утра в возрасте 61 год 10 мес. Угорел Гларус
-Catharina Elisabeth 1845
-Maria Elisabeth 1846
Конечно, этот Heinrich Friedrich Daniel/ David (1813) женился вторично на Beata Rodi? Rudi?, geborene Böhm (Бемъ). Венчались 17.02.1849... От этого брака Андрей Андреевич и Маруся?
С этой семьёй жила в Гларусе семья моих предков-его брата Филиппа Керна.
Ещё раз благодарю!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 05 апр 2024, 20:21
selena
Вот он, адресат! Керн Андрей Андреевич Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 11 апр 2024, 10:07
alwis
https://ibb.co/vvLYJxr
Помогите пожалуйста прочитать. Спасибо.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 11 апр 2024, 10:25
Schutzer
alwis писал(а): 11 апр 2024, 10:07 Помогите пожалуйста прочитать.
Соц. происхождение: бедняк
-"- положение: батрак
????????

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 11 апр 2024, 10:25
AndI
alwis писал(а): 11 апр 2024, 10:07прочитать.
Социальное происхождение: бедняк
Социальное положение: батрак,
Колхозник ?
в последнем слове нет полной уверенности – дайте больше информации или разместите бОльший фрагмент текста, для лучшего понимания контекста и особенностей почерка.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 11 апр 2024, 11:11
alwis
AndI писал(а): 11 апр 2024, 10:25 разместите бОльший фрагмент текста
https://ibb.co/hK3RTxs

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 11 апр 2024, 11:52
yudined
последнее больше похоже на "батрак"

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 11 апр 2024, 19:03
AndI
alwis писал(а): 11 апр 2024, 11:11
AndI писал(а): 11 апр 2024, 10:25 разместите бОльший фрагмент текста
https://ibb.co/hK3RTxs
из совокупности слов видно, что он о-а-н-и писал во многих лучаях совершенно одинаково. Нет только подтверждения для буквы "з" , но почти с уверенностью можно сказать, что написано
батрак, колхозник.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 апр 2024, 22:34
marinna
Добрый день! Помогите с переводом, пожалуйста, причины смерти (подчеркнутое). 1807 год, Пфорцхайм.
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 19 апр 2024, 23:26
AndI
marinna писал(а): 19 апр 2024, 22:34 причины смерти (подчеркнутое)
Lag nur 5 Tage an G- Frost und Hiz. (Высокая температура, жар и озноб)

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 21 апр 2024, 19:37
Эвита
Здравствуйте, пожалуйста помогите прочитать, кто родители и кто восприемники! Ребенок ясно Peter Ehm, папа вроде тоже Peter Ehm, мама вроде Elisabeth, но дальше не получается. Спасибо заранее.
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 21 апр 2024, 21:22
W.Müller
Эвита писал(а): 21 апр 2024, 19:37прочитать, кто родители и кто восприемники
Eltern: Peter Ehm, preußischer Unterthan wohnhaft in Krutojarowka und dessen Ehefrau Elisabeth geb. Herbst
Pathen: Peter Damke? und dessen Ehefrau Maria geb. Pörschke?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 21 апр 2024, 22:00
Эвита
W.Müller писал(а): 21 апр 2024, 21:22
Эвита писал(а): 21 апр 2024, 19:37прочитать, кто родители и кто восприемники
Eltern: Peter Ehm, preußischer Unterthan wohnhaft in Krutojarowka und dessen Ehefrau Elisabeth geb. Herbst
Pathen: Peter Damke? und dessen Ehefrau Maria geb. Pörschke?
Danke schön !

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 21 апр 2024, 22:11
marinna
Добрый день! Пожалуйста, помогите перевести (подчеркнуто). Пфорцхайм:
1. Familienbuch
Изображение
крупнее:
Изображение

2. 1763 г., запись о смерти
Изображение

3. 1781 г., что за болезнь? (запись о смерти)
Изображение

4. 1797 г. “An Frost Kopfwehe und Stechen” – что за болезнь? (из записи о смерти).

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 21 апр 2024, 22:56
AndI
marinna писал(а): 21 апр 2024, 22:11 перевести (подчеркнуто)
1. Geboren um Marin 1701 (Посмотрити по календарю, когда был Мартини в 1701) + d. 25 Juni 1781 an langjahrigem Geschwulst. Давняя опухоль
2. An unaufhörlichen Bluten aus dem rechten Naßloch ( кровотечение из носа)
3. Engbrüstigkeit und Geschwulst- Астма и опухоль.
4. Озноб, головные боли и колики.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 23 апр 2024, 00:35
medea
AndI, Андреас, прости, но в медицине важна точность.
AndI писал(а): 21 апр 2024, 22:56 an langjahrigem Geschwulst. Давняя опухоль
многолетняя опухоль.
AndI писал(а): 21 апр 2024, 22:56 An unaufhörlichen Bluten aus dem rechten Naßloch ( кровотечение из носа)

Непрекращающееся кровотечение из правой ноздри.

:-D *BYE*