Khmelenok писал(а): ↑15 янв 2024, 18:10
песни на немецком языке
В моей коллекции есть переводы на немецкий следующих песен.
Abendlied - Вечерняя песня (А. Фаттах)
Ach, ihr Wege – Эх, дороги (А. Новиков)
Ahorn, du mein Ahorn – Клён ты мой опавший (С. Есенин)
Als die Sonne schlafen wollte - Смуглянка-молдаванка (А. Новиков)
An den Fluß will ich gehen – Выйду я на реченьку (Рус. нар. песня)
An jenem Tag - Дорогой длинною (Б. Фомин)
Auf der Kasanka - Вдоль да по Казанке (Рус. нар. песня)
Außer dir gibt’s keinen – На тебе сошёлся клином (О. Фельцман)
Baikal-Lied - Славное море - священный Байкал (Рус. нар. песня)
Beim Scheiden - Расставание (Д. Покрасс)
Blauer Lein - Синий лён (Р. Паулс)
Braucht der Mensch denn viel im Leben? - Человек из дома вышел (С. Пожлаков)
Bulba – Бульба (Белорусская нар. песня)
Cabaret - Кабаре (Дж. Кандер)
Carlo, dem Leiermann - Дилайла (Л. Рид)
Das alte Haus in New Orleans – Дом восходящего солнца (Трад.)
Das bunte Tauchseeboot - Желтая подводная лодка (Д. Леннон - П. Маккартни)
Das kotzt mich an! – Я это никогда не полюблю! (В. Высоцкий)
Das liebe Städtchen - Любимый город (Н. Богословский)
Das Tannenbäumchen - В лесу родилась ёлочка (Л. Бекман)
Deine Augen – Твои глаза (И. Поклад)
Der alte Marsch – Старый марш (Л. Лядова)
Der Holunder blüht - Ой, цветёт калина (И. Дунаевский)
Der Kranich – Как повадился журавель (Рус. нар. песня)
Der Storch – Ушло тепло с полей (А. Островский)
Die Birken - Берёзы (М. Фрадкин)
Die Laila - Дилайла (Б. Мэйсон)
Donauwellen - Дунайские волны. (Вальс. И. Ивановичи)
Drei Rosen im Garten - По Дону гуляет казак молодой (Рус. нар. песня)
Du glaubst, sie liebt nur mich - Она любит тебя (Д. Леннон - П. Маккартни)
Du hast mich angelogen – Ты ж мене пiдманула (Укр. нар. песня)
Eile nicht – Не спеши (А. Бабаджанян)
Ein Augenblick ist mein gewesen – Я помню чудное мгновенье (А. Пушкин)
Einsam schreite ich hinaus - Выхожу один я на дорогу (Лермонтов)
Einsame Harmonika - Одинокая гармонь (Б. Мокроусов)
Erwach und sing! – Проснись и пой! (Г. Гладков)
Es fließt die Wolga - Течёт Волга (М. Фрадкин)
Es war so ein Tag - Дорогой длинною (Б. Фомин)
Es wird Nacht, Senorita - Соловей
Fremde Augen – Желтая река (Дж. Кристи)
Fremde in der Nacht – Путники в ночи (Б. Кемпферт)
Ganz Paris träumt von der Liebe – Мы идём по Уругваю (К. Портер)
Geologen – Геологи (А. Пахмутова)
Gestern - Вчера (Д. Леннон - П. Маккартни)
Ich bin von Liebe trunken - Я пьян от любви (М. Жур)
Ich liebe dich, Leben – Я люблю тебя, жизнь (Э. Колмановский)
Ich liebte Dich - Я Вас любил (А. Пушкин)
Immer scheine die Sonne – Пусть всегда будет солнце (А. Островский)
In blaue Seen schaue ich - Гляжу в озёра синие (Л. Афанасьев)
Iwanuschka – Иванушка (А. Флярковский)
Ja wenn der Herr – Когда святые маршируют (спиричуэл)
Jugendjahre - Годы молодые (А. Островский)
Karl-Marx-Stadt - Ландыши (О. Фельцман)
Kasatschok – Казачок (Б. Рубашкин)
Katjuscha - Катюша (М. Блантер)
Kein Geräusch sogar in den Blättenmeer - Подмосковные вечера;
Kosakenlied – Iхав козак за Дунай (Укр. нар. песня)
Kraniche - Журавли (Я. Френкель)
La Paloma – Голубка (С. Ирадье)
Leicht ist ums Herz - Легко на сердце (И. Дунаевский)
Letkiss – Летка-енка (Р. Лехтинен)
Liebesferien – У моря, у синего моря (Миягава)
Lied der Wolgabootschlepper – Эй, ухнем! (Рус. нар. песня)
Lied von der rastlosen Jugend – Песня о тревожной молодости (А. Пахмутова)
Mailied - Майская песня (Д. Шостакович)
Margarita – Соловей (Чилийская нар. песня)
Marina – Марина (Рокко)
Marsch der Enthusiasten – Марш энтузиастов (И. Дунаевский)
Masken – Маски (В. Высоцкий)
Mein Zigeunerlied - В сон мне желтые огни (В. Высоцкий)
Meiner lieben Gitarre - К долгожданной гитаре (Песни моря)
Mich stört kein Regen – Грустные капельки дождя (Б. Бакарах)
Monoton klingt des Glöckchens Geläute – Однозвучно звенит колокольчик
Moskau im Mai - Москва майская (Д. Покрасс)
Moskauer Nächte - Подмосковные вечера (В. Соловьёв-Седой)
Müdes Spielzeug, müde Bücher – Спят усталые игрушки (Детская песня)
Musik unter Sternen – Июньская зелень лесов (Д. Темкин)
Muß ich gehen ins Herz - Прекрасное небо (Мексиканская нар. песня)
Nur du – Эль кондор паса (Перуанская нар. песня)
Abendklang - Вечерний звон (Рус. нар. песня)
Pariser tango – Парижское танго (К. Брун)
Pummel, der Pudel – Леди Мадонна (Д. Леннон - П. Маккартни)
Russische Fluren - Русское поле (Я. Френкель – И. Гофф )
Russische Tschastuschki - Русские частушки
Sag mein Herz - Что так сердце растревожено (Т. Хренников)
Sagtest du mir nur ein Wörtchen - Если ты словечко скажешь мне (Б. Савельев)
Santa Lucia - Санта Лючия (Неаполитанская нар. песня)
Schicksalsmelodie – История любви (Ф. Лей)
Schiffe – Корабли (В. Высоцкий)
Schlaf, mein liebes kleines Kindchen – Колыбельная (Рус. нар. песня)
Schlanke Weide - Тонкая рябина (Рус. нар. песня)
Sehe wundervolle Fernen - Вижу чудное приволье (Рус. нар. песня)
Sing, sing, sing – Пой, пой, пой (Л. Прима)
So ist’s halt geschehen - Что было, то было (Г. Пономаренко)
Solang die Kerze brennt - Пока горит свеча (А. Макаревич)
Song von der offenen Tür – Песня об открытой двери (Б. Окуджава)
Spielt ein Flötlein auf der Gassen – На вулицi скрипка грае (Укр. нар. песня)
Sportmarsch – Спортивный марш (И. Дунаевский)
Stadt der Kindheit - Город детства;
Stand ein Birkenbaum - Во поле берёза стояла (Рус. нар. песня)
Steppe, Steppe - Степь да степь кругом (Рус. нар. песня)
Tausendmal möcht' ich dich küssen - Besame mucho (C. Velazquez)
Traktorenlied – Эй вы кони стальные (И. Дунаевский)
Tumbalalaike – Тумбалалайка (Евр. нар. песня)
Und du willst gehen – В последний раз (Х. Пералес)
Unser alter Kapitän - Песенка о капитане (И. Дунаевский)
Unter den Balkansternen – Под звёздами балканскими (М. Блантер)
Von Liebe und von dir - А где мне взять такую песню (Г. Пономаренко)
Vor langer Zeit – Давным давно (Т. Хренников)
Walzer vom Walzer - Вальс о вальсе (Э. Колмановский)
Wanderschuhe – Кеды (А. Флярковский)
Was für ein Pech! - Вот не везёт! (A . Владимирцов)
Was ich alles hier im Kasten hab - Коробейники (Рус. нар. песня)
Was wäre eine Liebe - El Condor pasa
Wenn der Jonny spielt – Рок вокруг часов (Де Найт)
Wenn Mademoiselle dich küßt - Под небом Парижа (Г. Жиро)
Wie ein Lied ist Liebe - А любовь – как песня (О. Фельцман)
Wie nimmt man Abschied von den Schiffen? – Как провожают пароходы? (А. Островский)
Wir sind die Schmiede - Мы кузнецы (Рус. нар. песня)
Wo fängst denn unsre Heimat an? – С чего начинется Родина? (В. Баснер)
Wozu denn, Mädchen? - Зачем вы, девушки, красивых любите? (Е. Птичкин)
Zugvögel - Перелётные птицы (М. Блантер)
Zwei Birken – Две берёзы (А. Хаславский)
Zwei Gitarren - Две гитары (Цыг. нар. песня)
Zwei Zigeuner in der Nacht (Цыганочка).
По запросу ноты и текст выложу здесь.