Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1610
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 921 раз
Поблагодарили: 2667 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Arthur R Harris
Постоянный участник
Сообщения: 171
Зарегистрирован: 07 дек 2017, 23:52
Благодарил (а): 557 раз
Поблагодарили: 300 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Arthur R Harris »

Alla Lorenz писал(а): 16 мар 2023, 20:37 а что дальше первый муж Гемпель, или Темпель
Tempel.
W.Müller
Постоянный участник
Сообщения: 1656
Зарегистрирован: 15 июн 2017, 06:31
Благодарил (а): 4158 раз
Поблагодарили: 2248 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение W.Müller »

Alla Lorenz писал(а): 16 мар 2023, 20:37 прочитать
В этом фрагменте написано Katharina Elisabetha gb. Lorenz u. Cathar. Elisab. Tempel, ни фамилии Шефер, ни про мужа ничего нет, похоже это крёстные из записи о крещении...
Alla Lorenz
Постоянный участник
Сообщения: 445
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 17:30
Благодарил (а): 250 раз
Поблагодарили: 162 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alla Lorenz »

W.Müller писал(а): 16 мар 2023, 20:52
Alla Lorenz писал(а): 16 мар 2023, 20:37 прочитать
В этом фрагменте написано Katharina Elisabetha gb. Lorenz u. Cathar. Elisab. Tempel, ни фамилии Шефер, ни про мужа ничего нет, похоже это крёстные из записи о крещении...
спасибо, пришла мысль что это два разных человека но сомневалась
Аватара пользователя
yudined
Постоянный участник
Сообщения: 642
Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
Благодарил (а): 184 раза
Поблагодарили: 681 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение yudined »

Изображение

Подскажите, пожалуйста, второе имя у Марии в первой строке и второе имя у Анны во второй. Над убедиться в правильности моей информации. Заранее спасибо.
Миллер (Müller) и Гейбель (Geibel) из Цюриха, с. Печерское Самарской губ.,
Казани, Нижнего Новгорода и Астрахани

Контакт: yudined@ (yahoo.com, yandex.ru, mail.ru)
AndI
Модератор
Сообщения: 3189
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4096 раз
Поблагодарили: 9699 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

моя версия :
жена Мария Барбара, дочь Анна Амелия
Аватара пользователя
yudined
Постоянный участник
Сообщения: 642
Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
Благодарил (а): 184 раза
Поблагодарили: 681 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение yudined »

Вот спасибочки. А то у меня было написано в списке-таблице у Анны второе имя Альвина. Когда стал смотреть док, то вижу тоже Амелия. У Марии в принципе так и написано Барбара. Хотя почерк такой, что уже стал думать, что может есть другое немецкое имя похожее на Барбару. :-D
Миллер (Müller) и Гейбель (Geibel) из Цюриха, с. Печерское Самарской губ.,
Казани, Нижнего Новгорода и Астрахани

Контакт: yudined@ (yahoo.com, yandex.ru, mail.ru)
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8187
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4068 раз
Поблагодарили: 11750 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Прошу помощи в прочтении записи о венчании под №4
Изображение
Что удалось прочитать, но не совсем уверен, что правильно:
4. Peter Hord, ehrbahren Johann Hord S. weyland Zimmermanns? аlhier ehel. Sohn und Elisabeth Schalemans? аuß Heren? über Vald der Graffschafft Lippe, Meister Jacob de Pre? ??? ??? S. weyland Windo?? Alhier hinterlaßener Wittibe, sind Dom. ??? und so folgends verkündiget, und ??? den 4 Mart. copulirt
Спасибо.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1706
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 998 раз
Поблагодарили: 2230 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

viktor 2 писал(а): 17 мар 2023, 10:57Zimmermanns?
Gemein(d)smanns
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8187
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4068 раз
Поблагодарили: 11750 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Одно место в записи кажется удалось уточнить.
viktor 2 писал(а): 17 мар 2023, 10:57 Meister Jacob de Pre? ??? ??? S. weyland Windo??
Вот, что сказано в записи о его смерти под №39:
Изображение
Похоже, что это "Windo??" в записи о венчании следует читать, как Wundartzten
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
AndI
Модератор
Сообщения: 3189
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4096 раз
Поблагодарили: 9699 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

viktor 2 писал(а): 17 мар 2023, 10:57 sind Dom. ??? und so folgends verkündiget, und ??? den 4 Mart. copulirt
--- sind Domine Septuagesima (für 1665 J. - 22 Januar) und so folgends verkündet und p[ost] Tri. pasch[ae]. [nach dritten Fastensonntag; 1665 Wochen nach 26 Februar] den 4 Mart copulirt

над остальным надо еще подумать..
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 691
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 7652 раза
Поблагодарили: 1775 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, прочитать две записи из метрических книг о моём предке:
1. Запись от 8 октября 1729 года о рождении/крещении моего предка Михаэля Фогеля:
Изображение
2. Запись от 10 ноября 1750 года о венчании Михаэля Фогеля и Доротеи Прайсс:
Изображение .

Буду очень благодарен за помощь!!!!
Пытался прочитать сам, но смог прочитать только даты и имена. *PARDON*
С уважением, Сергей!
AndI
Модератор
Сообщения: 3189
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4096 раз
Поблагодарили: 9699 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

sergejjkem писал(а): Вчера, 10:43 прочитать две записи
Die 10 Novembris premissis tribus interpollatis denunciationibus, nullogue detecto inpedimento Canonio copulari ego Wencislaus Xaverius Prokesch loci parochus Michaelim Vogl , Sebatiani Vogl rustici filium cum Dorothea pie defuneti Georgy Preiyß molitoris filia.Testes fuere Nocolaus Gag ex pago Fuchslberg et Adamy Lessen rusticus ex Weisensultz

10 ноября, после троекратного оглашения и по исследовании не найдя никаких препятствий, я я, Венцислав Ксаверий Прокеш, местный пастор, венчал Михаэля Фогль, сына Себатиана Фогль, крестьянина с Доротеей, дочерью покойного мельника Георгия Прейсса.Свидетелями были Ноколаус Гаг из деревни Фуксберг и Адам Лессен, крестянин из Вайсенсульца.

Ex Weisensultz
Anno Dei 1729 die 8 8bris ego P. Godefridus Josephus Schuster parochus hujus Ecclesia sacrocuasis baptizari Infantem heri natum ex Sebastiano Vogl, rusticus in Weisensultz et Marie, Conjugibus,
parochianis meis (?? MS Do Сomiti Juker??) enirin positumis nomen Michaelis her fer fuit Michael Käßman, rusticus ibidem

Из Вайзензульца
В год Бога нашего 1729, 8 октября, я, патер Годефрид Йозефус Шустер, настоятель местной церкви, крестил младенца, родившегося вчера у Себастьяна Фогля, крестьянина из Вайзензульца, и его супруги Марии, местных прихожан (?? Далее не совсем понятно.Такое впечатление, что данное выражение встречается и в других записях – было бы важным посмотреть целый разворот книги) , который был наречен именем Михаель, крестным был Michael Кесман, крестьянин оттуда же.
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 691
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 7652 раза
Поблагодарили: 1775 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Андреас, огромное спасибо!!!!!!!
Я Вам безмерно благодарен!!!!!!!

Вот весь разворот на 2-х листах:
Изображение
С уважением, Сергей!
colombjnos
Любитель
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 25 ноя 2021, 21:53
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение colombjnos »

Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, расшифровать запись из книги. Файл сам по себе не очень хорошего качества. Это титульный лист гравера Кольба к серии гравюр, созданных по фрескам Пьетро (Беретини - там стоит П) Кортона в палаццо Памфили. Очень нужны детали, тонкости перевода.

https://disk.yandex.ru/i/OLEwzodSZzvJVg

С уважением
Анастасия
AndI
Модератор
Сообщения: 3189
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4096 раз
Поблагодарили: 9699 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

colombjnos писал(а): Вчера, 16:39 Очень нужны детали, тонкости перевода.
Unterschiedliche Abbildungen
der
Bilder
Welche in der Pamphilischen Galerie
In der Durchleuchtigsten Hertzogs Behaussung
in Rom zu sehen seyn
Von den berühmten Künstlern Pietro Peretini gemahlt,
und von Carl Cesio delinirt und gestochen,
Anjezo aber in kleinern Format neu copirt, vorgestellt
und verlegt.
von
Johann Christoph Kolb Kupferstecher in Augspurg.


Различные репродукции
картин,
которые можно увидеть в Памфильской галерее
в жилище его высочества герцога в Риме.
Написаные знаменитым художником Пьетро Берреттини,
и набросанные (скопированные) и выгравированные Карлом Чезио,
ныне же, повторно скопированные в меньшем формате, представленные
и изданные
Иоганном Кристофом Кольбом ,гравером в Аугсбурге.

Перевод можно стилистически еще "отшлифовать", но по Вашему желанию концентрировался на деталях, давая подстрочно.
Delinieren - от латинского - делать набросок
colombjnos
Любитель
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 25 ноя 2021, 21:53
Поблагодарили: 1 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение colombjnos »

Спасибо огромное! Вы очень помогли!!!!!
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 691
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 7652 раза
Поблагодарили: 1775 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, прочитать ещё одну запись из метрической книги.
Это запись о венчании в 1719 году родителей моего предка Михаэля Фогеля - Себастьяна Фогеля и Марии Вернер. Текст записи очень объёмный, и надеюсь, что содержит интересные дополнительные сведения!
Нижняя запись от 3 мая 1719 года на странице слева:
Изображение

Буду очень благодарен за помощь!!!!
С уважением, Сергей!
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»