Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1610
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 921 раз
- Поблагодарили: 2667 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 171
- Зарегистрирован: 07 дек 2017, 23:52
- Благодарил (а): 557 раз
- Поблагодарили: 300 раз
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1656
- Зарегистрирован: 15 июн 2017, 06:31
- Благодарил (а): 4158 раз
- Поблагодарили: 2248 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
В этом фрагменте написано Katharina Elisabetha gb. Lorenz u. Cathar. Elisab. Tempel, ни фамилии Шефер, ни про мужа ничего нет, похоже это крёстные из записи о крещении...
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 445
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 17:30
- Благодарил (а): 250 раз
- Поблагодарили: 162 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
спасибо, пришла мысль что это два разных человека но сомневалась
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 642
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 184 раза
- Поблагодарили: 681 раз
Помощь в прочтении документов и переводе

Подскажите, пожалуйста, второе имя у Марии в первой строке и второе имя у Анны во второй. Над убедиться в правильности моей информации. Заранее спасибо.
Миллер (Müller) и Гейбель (Geibel) из Цюриха, с. Печерское Самарской губ.,
Казани, Нижнего Новгорода и Астрахани
Контакт: yudined@ (yahoo.com, yandex.ru, mail.ru)
Казани, Нижнего Новгорода и Астрахани
Контакт: yudined@ (yahoo.com, yandex.ru, mail.ru)
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 642
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 184 раза
- Поблагодарили: 681 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Вот спасибочки. А то у меня было написано в списке-таблице у Анны второе имя Альвина. Когда стал смотреть док, то вижу тоже Амелия. У Марии в принципе так и написано Барбара. Хотя почерк такой, что уже стал думать, что может есть другое немецкое имя похожее на Барбару. 

Миллер (Müller) и Гейбель (Geibel) из Цюриха, с. Печерское Самарской губ.,
Казани, Нижнего Новгорода и Астрахани
Контакт: yudined@ (yahoo.com, yandex.ru, mail.ru)
Казани, Нижнего Новгорода и Астрахани
Контакт: yudined@ (yahoo.com, yandex.ru, mail.ru)
-
- Модератор
- Сообщения: 8187
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4068 раз
- Поблагодарили: 11750 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу помощи в прочтении записи о венчании под №4

Что удалось прочитать, но не совсем уверен, что правильно:
4. Peter Hord, ehrbahren Johann Hord S. weyland Zimmermanns? аlhier ehel. Sohn und Elisabeth Schalemans? аuß Heren? über Vald der Graffschafft Lippe, Meister Jacob de Pre? ??? ??? S. weyland Windo?? Alhier hinterlaßener Wittibe, sind Dom. ??? und so folgends verkündiget, und ??? den 4 Mart. copulirt
Спасибо.

Что удалось прочитать, но не совсем уверен, что правильно:
4. Peter Hord, ehrbahren Johann Hord S. weyland Zimmermanns? аlhier ehel. Sohn und Elisabeth Schalemans? аuß Heren? über Vald der Graffschafft Lippe, Meister Jacob de Pre? ??? ??? S. weyland Windo?? Alhier hinterlaßener Wittibe, sind Dom. ??? und so folgends verkündiget, und ??? den 4 Mart. copulirt
Спасибо.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
-
- Модератор
- Сообщения: 8187
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4068 раз
- Поблагодарили: 11750 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Одно место в записи кажется удалось уточнить.

Похоже, что это "Windo??" в записи о венчании следует читать, как Wundartzten
Вот, что сказано в записи о его смерти под №39:

Похоже, что это "Windo??" в записи о венчании следует читать, как Wundartzten
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
-
- Модератор
- Сообщения: 3189
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4096 раз
- Поблагодарили: 9699 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
--- sind Domine Septuagesima (für 1665 J. - 22 Januar) und so folgends verkündet und p[ost] Tri. pasch[ae]. [nach dritten Fastensonntag; 1665 Wochen nach 26 Februar] den 4 Mart copulirt
над остальным надо еще подумать..
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 691
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 7652 раза
- Поблагодарили: 1775 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, прочитать две записи из метрических книг о моём предке:
1. Запись от 8 октября 1729 года о рождении/крещении моего предка Михаэля Фогеля:

2. Запись от 10 ноября 1750 года о венчании Михаэля Фогеля и Доротеи Прайсс:
.
Буду очень благодарен за помощь!!!!
Пытался прочитать сам, но смог прочитать только даты и имена.
Помогите, пожалуйста, прочитать две записи из метрических книг о моём предке:
1. Запись от 8 октября 1729 года о рождении/крещении моего предка Михаэля Фогеля:

2. Запись от 10 ноября 1750 года о венчании Михаэля Фогеля и Доротеи Прайсс:

Буду очень благодарен за помощь!!!!
Пытался прочитать сам, но смог прочитать только даты и имена.

С уважением, Сергей!
-
- Модератор
- Сообщения: 3189
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4096 раз
- Поблагодарили: 9699 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Die 10 Novembris premissis tribus interpollatis denunciationibus, nullogue detecto inpedimento Canonio copulari ego Wencislaus Xaverius Prokesch loci parochus Michaelim Vogl , Sebatiani Vogl rustici filium cum Dorothea pie defuneti Georgy Preiyß molitoris filia.Testes fuere Nocolaus Gag ex pago Fuchslberg et Adamy Lessen rusticus ex Weisensultz
10 ноября, после троекратного оглашения и по исследовании не найдя никаких препятствий, я я, Венцислав Ксаверий Прокеш, местный пастор, венчал Михаэля Фогль, сына Себатиана Фогль, крестьянина с Доротеей, дочерью покойного мельника Георгия Прейсса.Свидетелями были Ноколаус Гаг из деревни Фуксберг и Адам Лессен, крестянин из Вайсенсульца.
Ex Weisensultz
Anno Dei 1729 die 8 8bris ego P. Godefridus Josephus Schuster parochus hujus Ecclesia sacrocuasis baptizari Infantem heri natum ex Sebastiano Vogl, rusticus in Weisensultz et Marie, Conjugibus,
parochianis meis (?? MS Do Сomiti Juker??) enirin positumis nomen Michaelis her fer fuit Michael Käßman, rusticus ibidem
Из Вайзензульца
В год Бога нашего 1729, 8 октября, я, патер Годефрид Йозефус Шустер, настоятель местной церкви, крестил младенца, родившегося вчера у Себастьяна Фогля, крестьянина из Вайзензульца, и его супруги Марии, местных прихожан (?? Далее не совсем понятно.Такое впечатление, что данное выражение встречается и в других записях – было бы важным посмотреть целый разворот книги) , который был наречен именем Михаель, крестным был Michael Кесман, крестьянин оттуда же.
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 691
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 7652 раза
- Поблагодарили: 1775 раз
-
- Любитель
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 25 ноя 2021, 21:53
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, расшифровать запись из книги. Файл сам по себе не очень хорошего качества. Это титульный лист гравера Кольба к серии гравюр, созданных по фрескам Пьетро (Беретини - там стоит П) Кортона в палаццо Памфили. Очень нужны детали, тонкости перевода.
https://disk.yandex.ru/i/OLEwzodSZzvJVg
С уважением
Анастасия
Помогите, пожалуйста, расшифровать запись из книги. Файл сам по себе не очень хорошего качества. Это титульный лист гравера Кольба к серии гравюр, созданных по фрескам Пьетро (Беретини - там стоит П) Кортона в палаццо Памфили. Очень нужны детали, тонкости перевода.
https://disk.yandex.ru/i/OLEwzodSZzvJVg
С уважением
Анастасия
-
- Модератор
- Сообщения: 3189
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4096 раз
- Поблагодарили: 9699 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Unterschiedliche Abbildungen
der
Bilder
Welche in der Pamphilischen Galerie
In der Durchleuchtigsten Hertzogs Behaussung
in Rom zu sehen seyn
Von den berühmten Künstlern Pietro Peretini gemahlt,
und von Carl Cesio delinirt und gestochen,
Anjezo aber in kleinern Format neu copirt, vorgestellt
und verlegt.
von
Johann Christoph Kolb Kupferstecher in Augspurg.
Различные репродукции
картин,
которые можно увидеть в Памфильской галерее
в жилище его высочества герцога в Риме.
Написаные знаменитым художником Пьетро Берреттини,
и набросанные (скопированные) и выгравированные Карлом Чезио,
ныне же, повторно скопированные в меньшем формате, представленные
и изданные
Иоганном Кристофом Кольбом ,гравером в Аугсбурге.
Перевод можно стилистически еще "отшлифовать", но по Вашему желанию концентрировался на деталях, давая подстрочно.
Delinieren - от латинского - делать набросок
-
- Любитель
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 25 ноя 2021, 21:53
- Поблагодарили: 1 раз
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 691
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 7652 раза
- Поблагодарили: 1775 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, прочитать ещё одну запись из метрической книги.
Это запись о венчании в 1719 году родителей моего предка Михаэля Фогеля - Себастьяна Фогеля и Марии Вернер. Текст записи очень объёмный, и надеюсь, что содержит интересные дополнительные сведения!
Нижняя запись от 3 мая 1719 года на странице слева:

Буду очень благодарен за помощь!!!!
Помогите, пожалуйста, прочитать ещё одну запись из метрической книги.
Это запись о венчании в 1719 году родителей моего предка Михаэля Фогеля - Себастьяна Фогеля и Марии Вернер. Текст записи очень объёмный, и надеюсь, что содержит интересные дополнительные сведения!
Нижняя запись от 3 мая 1719 года на странице слева:

Буду очень благодарен за помощь!!!!
С уважением, Сергей!