Елисавета Кульман - немецкая поэтесса Российской империи

Жизнь Замечательных Людей - российских немцев.
Ответить
Аватара пользователя
yudined
Постоянный участник
Сообщения: 1331
Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
Благодарил (а): 665 раз
Поблагодарили: 1423 раза

Елисавета Кульман - немецкая поэтесса Российской империи

Сообщение yudined »

Думал, что про нее уж точно кто-то у нас написал. Ан нет, поиск показал обратное.
Итак,
Изображение Изображение ИзображениеИзображение

Елизаве́та Бори́совна Ку́льман (нем. Elisabeth Kulmann)
Родилась 5 (17) июля 1808, в Санкт-Петербурге — умерла 19 ноября (1 декабря) 1825 в Санкт-Петербурге.
Она родилась в многодетной бедной семье потомственного офицера Бориса Кульмана и Марии, урожденной Розенберг, немцев родом из Эстляндии.
Отец и мать Кульманы были протестантами, но всех своих детей воспитывали в православии, куда позже перешли и сами.
Жили они в районе, где проживало много иностранцев. Отсюда и любовь к языкам у Елисаветы, которые она впитывала в себя как губка.
Уже в детстве Елизавета проявила феноменальные филологические способности, обучалась древним и новым языкам под руководством просвещённого иностранца Карла Фридриха Гросгейнриха (Karl Friedrich Grossheinrich), друга семьи Кульманов, который даже отказался брать деньги за дальнейшее обучение и стал дополнительно заниматься с ней.
Она освоила одиннадцать языков!!! : английский, французский, итальянский, русский и церковнославянский, древнегреческий и новогреческий, латинский, испанский и португальский, а немецкий был для неё родным языком.
Поэтический дар у нее проявился тоже очень рано. Она писала на немецком, русском и итальянских языках. Делала переводы.
Именно ее наставник Карл Фридрих Гросгейнрих (Karl Friedrich Grossheinrich) отправил стихи Елисаветы самому Гейне и Жан-Полю.
Прочитав её стихи, Гёте ответил: “Я пророчу ей со временем почетное место в литературе, на каком бы из известных ей языков она ни вздумала писать”
Жан-Поль же писал “Мы, жители Юга, досель мало заботились о северных литературах, но я предчувствую, что эта северная звездочка рано или поздно принудит нас обратить на нее взоры”.
А всем известный поэт и декабрист Вильгельм Кюхельбекер от 28 января 1835 года в своем дневнике делился своими чувствами о ее поэзии "Елисавета Кульман — что за необыкновенное восхитительное существо! — Стихи ее лучше всех дамских стихов, какие мне случалось читать на русском языке, но сама она еще не в пример лучше своих стихов... Не оставлю и я без приношения священной, девственной тени Элизы! Как жаль, что я ее не знал! Нет сомнения, что я в нее бы влюбился. Сколько дарований, сколько души, какое воображение "
Приношение, о котором говорит здесь Кюхельбекер, — его большое стихотворение «Елисавета Кульман», сочиненное 29-30 января 1835 года (на десятом году одиночного тюремного заточения в Свеаборгской крепости) и впервые опубликованное лишь в 1884 году в журнале «Русская старина».
Вы думаете, что на этом закончились известные фамилии в ее жизни? Нет. Впоследствии на ее немецкоязычные стихи сочинил музыку Роберт Шуман. Одно из предисловий к своей музыке он писал «Вся ее жизнь была поэзией, из этого богатого бытия могли быть выбраны лишь отдельные моменты. ... Я верю, что поэтесса, которая три десятилетия назад была знакома на севере лишь единицам, рано или поздно будет встречена в Германии как светозарная звезда, и сиянье ее широко разольется над всеми странами».
И еще от него “Эти скромные песни посвящены памяти девочки, которой давно уже нет среди нас и имя которой известно совсем немногим. Она была, однако, из тех чудесно одаренных созданий, которые являются в мир весьма редко. Уроки высшей мудрости в искусном поэтическом выражении даются здесь устами ребенка; сами стихи говорят о том, как жизнь ее, протекавшая в тихой безвестности и глубочайшей бедности, бывала богата радостями. Из тысячи коротеньких стихотворений, из которых лишь немногие подходят для музыкального сочинения, выбрано несколько; эти песни могут лишь приблизительно обрисовать ее характер. Вся ее жизнь была поэзией, из этого богатого бытия могли быть выбраны лишь отдельные моменты.
Если бы эти песни могли сделать ее имя известным в тех многочисленных кругах, где о ней до сих пор не слыхали, я бы считал свою цель достигнутой. Я верю, что поэтесса, которая три десятилетия назад была знакома на Севере лишь единицам, рано или поздно будет встречена в Германии как светозарная звезда, и сиянье ее широко разольется над всеми странами. К произведениям её последних дней принадлежит также удивительное стихотворение "Видение моей смерти", в котором она сама описывает свою смерть. Это, быть может, один из наиболее выдающихся шедевров поэзии. Дюссельдорф, 7-го июня 1851 года”.
С четырнадцати лет пользовалась «расположением и благосклонностью» супруги Александра I Елизаветы Алексеевны.

К сожалению, ее жизнь была не только яркой, но и короткой. В ноябре 1824 года во время наводнения Елизавета простудилась, но не смотря на это она активно помогала людям переселиться с затопленных зданий. После этого заболела чахоткой; через год 17-летняя поэтесса скончалась.
Похоронена 21 ноября 1825 года на Смоленском православном кладбище в Санкт-Петербурге, где был установлен памятник работы Александра Трискорни с надписью на латинском языке:

Prima Russicarum
Operam dedit idiomati graeco
Undecim novit linguas,
Loquebatur octo.
Quamquam puella
Poetris eminens.
Не рискну переводить с латинского, лишь укажу, что написано о знании большого количества языков и то, что она - выдающийся поэт.

А теперь немного из ее поэзии на русском

О славе я мечтала
И этим лишь жила.
Её одну желала,
И жизнь ей отдала.
Мой путь лежит в эфире,
Где только Бога власть.
Я вознеслась над миром
И не боюсь упасть.
..................................

О! Если б были крылья,
Порхнула б я на юг,
Не видела б, как тает
Жизнь юная средь мук.
Вы, ласточки, спешите,
Счастливицы, на юг!
Застанете там лето
И все отрады вдруг.
На тёплом юге, в Ницце,
В сем райском уголке,
Там я нашла б спасенье.
Туда б хотелось мне.
На Севере же хладном
Меня здесь гибель ждёт;
Я вижу, скорым шагом
Смерть страшная идёт.
Я полетела б с вами
В бальзамный воздух тот,
Смесь солнечнаго света
И запаха цветов!
Здесь умереть мне должно:
Как тяжка мысль сия!
Да, ласточки, весною
Не будет уж меня!
................................
УТЕШЕНИЕ
Я слышу хохот твой обидный!
Но, звуки струн моих браня,
Знай, я избрала путь, завидный,
И не догнать тебе меня!
Надменная! С тобою в землю
И память о тебе сойдет;
Меня же смерть, я свыше внемлю,
Сияньем славы обведет!
Моими песнями утешит
Страдалец свой печальный дух,
И ими ж гости будут тешить
На празднествах сердца и слух
Почитать на немецком ее стихи https://www.zgedichte.de/gedichte/elisa ... lmann.html

Учитель поэтессы Карл Гросгейнрих после кончины своей ученицы собрал её бумаги, привёл в порядок и собственноручно переписал все тексты, составил подробное рекомендательное письмо, после чего восемь лет настойчиво добивался от Императорской Академии Наук издания под её эгидой академического полного собрания сочинений Елизаветы Кульман. В результате его непрестанных усилий было дано разрешение на публикацию, требуемая сумма выделена и в 1833 году вышли «Пиитические опыты».

Издания сочинений Кульман

Кульман Е. Б. Пиитические опыты. — тип. Рос. Акад., в 3 ч., СПб., 1833, 598 с.; 2-е изд. 1839, 1109 с.
Kulmann Elisabeth. Sämmtliche Gedichte — S.-Pb., 1835. — 200 S.
Кульман Е. Б. Сказки Елисаветы Кульман в трех частях. — СПб., 1839. — 286 c.
Kulmann E. Saggi poetici. — S.-Pietroburgo, 1839. — XXIII, 191 S.
Кульман Е. Б. Полное собрание русских, немецких и итальянских стихотворений. — СПб., 1841.
Kulmann Elisabeth. Sämmtliche Gedichte — Lpz., 1844. — 132; 288 S.
Kulmann E. Saggi Poetici di Elisabetta Kulmann. — Mil., 1845, 1846, 1847.
Kulmann Elisabeth. Sämmtliche Dichtungen — Fr./M., 1851. — CXXXIII, 670 S.; 1857. — CXXVIII, 724 S.
Kulmann E. Dichtungen. Ausgewahlt und mit einer Einleitung versehen von Franz Miltner. — Hdlb., 1875. — XXII, 145 S.
Kulmann E. Mond, meiner Seele Liebling: e.Ausw. ihrer Gedichte. — Hdlb., 1981.

Музыкальные произведения на стихи Кульман

Композитор Роберт Шуман
Schumann R. Mädchenlieder von Elisabeth Kulmann für 2 Sopran-St. jder Sopran u. Alt mit Begleitung des Pianoforte. Op. 103. — Lpz.: Fr. Kistner, [1851]. — 11 S.
Шуман Р. [Девичьи песни Елизаветы Кульман: Для двух сопрано (или сопрано и альта) с фортепиано] /Пер. с нем. В. Хорват // Шуман Р. Собрание вокальных сочинений. Т. 6. — М.: Музыка, 1972. — С. 102—109.
Schumann R. Sieben Lieder von Elisabeth Kulmann zur Erinnerung an die Dichterin für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte componirt von Rob. Schumann. Op.104. — Lpz.: Fr. Kistner, [1851]. — 18 S.
Шуман Р. «Семь песен [Eлизаветы Кульман. На память о поэтессе.]»: Для голоса с фортепиано. Ор. 104.[11] / Пер. с нем. М. Комарицкого // Шуман Р. Собрание вокальных сочинений. Т. 5. — М.: Музыка, 1969. — С. 55—68.
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
Ответить

Вернуться в «ЖЗЛ»