Wolgadeutsches Wörterbuch

Язык и диалекты немцев Поволжья.
AndI
Модератор
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4986 раз
Поблагодарили: 11320 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

Die Idee ein wolgadeutsches Wörterbuch zu erstellen, ist nicht neu und längst fällig.
Ich schlage vor, jeder, der noch Wörter und Redewendungen unseren Vorfahren kennt, trägt diese hier ein. Natürlich, soll eine „Übersetzung“ ins Hochdeutsch bzw. kurze Erklärung (notfalls auch in russischer Sprache) nicht fehlen.
Ich hoffe sehr auf eure reichliche Beiträge
Die erste Zusammenstellung ist durch reichliche Mithilfe meinen Landsleuten aus Dorf Karbuschewka in Kasachstan in einem Forum auf „Odnoklassniki“ zustande gekommen. An der Stelle euch ein recht herzlichen Dank!

Wolgadeutsches Wörterbuch:
 
 
Äbl-Äpfel
absanard - speziell
Abtritt - Toilette,
Aacha - Augen
Adej - auf Wiedersehen!
äin tun - egal
Aire – eure
allweil - jetzt
anstegge - schenken (z.B. zur Hochzeit)
apartich- etwas Besonderes
Ärbuse - Wassermelone.
arich schee! - sehr gut
ärr – durcheinander, verirrt
Arschkitzel – Hagebutte
arschpakawarm - lauwarm
Baumwoll – Watte
Bicksje (Salzbicksje) – Büchse
bin marode - müde sein
Bosch - fester Freund
Boude – Speicher
Bud – Laden
Buggel – Rücken
Butel - Flasche,
dahana - hier
dicht - nah
Dorfkaläsch - kontaktfreudige Person, die viel herum kommt
driwe – drüben
einnedige - einladen
Fadr - Opa
falieren - nicht gelingen z. B. der Kuchen
Flasch - Fleisch
Flegel - Kerl
fortfahrn - wegfahren
Freinde – Verwandte
Frihjahr – Frühling
Fusch - ein Fisch;
fuschpern – knistern, zischeln
Gaul - Pferd
G´gangenes - Hefeteiggebäck
Groubian – Grobian
Halbpruder/-schwestr) – Cousin/Cousine
Henschge -die Handschuhe,
Hingl - Henne
hinne - hinten
hiwe – hier
hoga - kacken
hopse/ n – springen, hüpfen,
jaunern – wimmern
Joggel – Bengel,
Kerch - Kirche
Kaletschchen - Brötchen,
Kamrad - Freund
Kanbejn - Sitzbank;
kaschtich - unartig
Kastrol - ein Kochtopf,
Kauderwelsch - missverständliches Gerede
Kawel - Gabel
Kehlribe - möhren
Kejt (Geet; Gött) - Tauftante
Kerldja – Junge
Kibel - haufen
Kich - Küche
Kiggel - Hahn
Kirchhof – Friedhof
Klebscheib – Traufel
Kless - Klösse,
knawwrn - kauen
Kniebel - Knüppel,Stock
Knoddel – Knoten
kocha-kochen
kräcksen – stöhnen
Kraut – Kohl
kreinen - weinen
krein net - nicht weinen
kreischa - schreien
Krola - Locken
krolich - locklig
Kübel-Eimer
Kuhbladder – Kuhfladen
Kuntach – Guten Tag!
lame(a)tieren – jammern
laufe/ n – gehen
lebsch - fade
Leib - Bauch
Lichtja - Glühbirne
luhren - warten;
Lumbe - Windel
ma Mad - mein Mädchen
mach kein plesier - tue nicht so als ob
Made - Quark,
Mannsleit - Männer
marode - müde
Maschin – Auto
Maul - Mund
Maul aufsperre - gähnen
Mehlschauwel – Mehlschaufel
mei koltije -mein schätzchen
mein koltya - mein Schatz
Melkstildje – Melkbank;
Mihl – Mühle
Mir-Wir
Moder – Großmutter, Oma
Muck - Mutterschwein
newe - neben
owe - oben
Pabbelding – „Plappermäulchen“; jemand, der viel redet / tratscht
Pabbeln –plappern, tratschen
pahda - baden
palviere/ n – rasieren
Patschhand - Patschja - innenfläche der Hand
Pelznigel - Knecht Ruprecht;
Petter - Taufpate
piehela-bügeln
pischpala - flüstern
plejt - schüchtern
Plitt (die) - der Herd
Pomatore-Tomaten
Poula-Boden
Prautposch – Brautzeuge
Prautmedje - Brautzeugin
Presentier(teller) - Tablett
prunsa - pinkeln,
Rabbelding – Rassel
Rickstrang - Wirbelsäule, Rückgrad
Riechseife - Seife für Hände und Gesicht
Rieme – Riemen, Gürtel
Rievelkuchen-Streuselkuchen.
Riewe – Streifen
rompuddla- etwas suchen, wühlen
Rotznas – „Grünschnabel“
Salzpiks - Salzstreuer
Schajerje - Scheune
scharf - schnell
scharmant – ziemlich (z.B. scharmant groß =ziemlich groß)
schat nicht - schadet nicht
Schebbr - Schöpflöffel
schela - schimpfen (schelten)
schiesa - schießen
Schipp - Spate
schleuwa kehe -schlafen gehen
Schliwwer – Splitter, Spreißel
Schnerch - Schwiegertochter
Schweinigel - Nixnutz- Unflout - jemand, der nicht artig genug war
Seiemer - Restmülleimer
selamol - damals
Senft – Senf
Spille gehen - Besuch abstatten
springe/ n – laufen, rennen
Stener - Faß
Storm – Sturm
strack – gerade aus
Strickstock – Stricknadel
Stub - Zimmer
sugla - saugen
Sunnowend - Samstag
Suppscheber-Schöpflöffel
Tada - Vater
Tansa - tanzen
Teich – Pfütze
testou - dieses
Tiberche, Tube – Tüpferchen, Tupfen
Tischkosch - Gespräch
Tochtermann - Schwiegersohn
Treffung - Versammlung
Trehtwage - Fahrrad,
tringa – trinken
trowa – dort, oben
Trudeln truff – ignorieren, (чихать на)
truggel - trocken
Truse - Kaninchen;
Uffweschlumba - Spühltuch, Spühllappen
ufstehe - aufstehen
unne - unten
unrichtich – abnormal, gewissenlos, geistesarm
Vader - Großvater
Vadresa – ironisch, eigentlich „Mutteressen“ – Essen für neu gewordene Mutter.
vonne - vorne
Watz - Keiler,Eber,
Weibsleit - Frauen
Weljerholz – Wellholz, Nudelholz
Welschkorn - Meis,
Wes oder Keit - Tante
Wie hänge tie Korge? - wie geht es?
Worstmaschiene - Fleischwolf,Gemetzel.
Zeich – Textil, Stoff
zu Hause gehen – nach Hause gehen
Zwjan - Zwirn, Garn,
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 1028 раз
Поблагодарили: 3210 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

И.Ф. писал(а): 08 сен 2024, 19:40
v.rau писал(а): 08 сен 2024, 19:20 Картовльштейзер...
Толкушка
У нас толкушка называлась Крумпеа-Штомбос/Grumbeer-Stampfer. Meine mütterliche Seite kam aus dem Schwarzmeergebiet.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
И.Ф.
Постоянный участник
Сообщения: 451
Зарегистрирован: 23 фев 2024, 18:40
Благодарил (а): 596 раз
Поблагодарили: 204 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение И.Ф. »

Mina писал(а): 11 сен 2024, 23:10Waschzuber
Мама сказала, что Zuber у них* называли Zuffer.
pflaum писал(а): 11 сен 2024, 16:01 Grumbeer-Stampfer
Stumper - помню я, но на всякий случай переспрошу.

*Messer/Grimm
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 1028 раз
Поблагодарили: 3210 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

И.Ф. писал(а): 13 сен 2024, 13:56
pflaum писал(а): 11 сен 2024, 16:01 Grumbeer-Stampfer
Stumper - помню я, но на всякий случай переспрошу.
Мои предки с материнской стороны жившие в колонии Рорбах разговаривали на южнопфальцском диалекте.

Stampfer m.:
Küchengerät zum Zerstampfen, Gerät zum Zerkleinern von Rüben und Kartoffeln, ein dicker, halbrunder Holzstößel, Stambeʳ, mancherorts, Stombeʳ.

Stampfes m. (n.):
Brei aus gekochten Kartoffeln, Gemüse, dicke Suppe, dicker Bodensatz einer Suppe, Stambes (šdambəs) Stombes (šdḁmbəs) Stambis (šdambis), Schdo(a)mbes, Stämbes.

Aus "Pfälzisches Wörterbuch", Wörterbuchnetz
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
nebe2024
Любитель
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 29 май 2024, 21:44
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 9 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение nebe2024 »

И.Ф. писал(а): 11 сен 2024, 13:25
Groand писал(а): 11 сен 2024, 00:28 коштает - стоит
наверное имеется ввиду временная остановка на отдых
с пропитанием
Kost /Kóst/
Substantiv, feminin [die]
1.
[zubereitete] Nahrung, Lebensmittel; Ernährung
"gesunde, nahrhafte Kost"
2.
Verpflegung, Beköstigung
"Kost und Logis"
Всё очень просто. На швабском диалекте вместо с произносят ш, например вместо вурст - колбаса, говорят вуршт. Так и здесь вместо костен ( kosten ) говорят коштен.
Если прибавить русское окончание к слову
получится кошт-ает
И.Ф.
Постоянный участник
Сообщения: 451
Зарегистрирован: 23 фев 2024, 18:40
Благодарил (а): 596 раз
Поблагодарили: 204 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение И.Ф. »

наверняка узнать можно у того/тех, кто таким словом пользуется, в каком смысле они его употребляют, тогда и будет понятен подразумеваемый смысл, ob es dabei um Kosten für etwas geht, oder eher um Aufenthalt mit Beköstigung, если в смысле "стоит" на довольствии, то это скорее второе, а если "стоит" столько-то, то первое - вобщем, слово интересное
Vincentia
Постоянный участник
Сообщения: 210
Зарегистрирован: 10 май 2023, 16:35
Благодарил (а): 752 раза
Поблагодарили: 1127 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Vincentia »

Вопрос к форумчанам. Знакомо кому - нибудь слово на диалекте "norwig" ? Подразумевается кожа, повреждённая оспой. Может, это только маркштадский диалект?
И.Ф.
Постоянный участник
Сообщения: 451
Зарегистрирован: 23 фев 2024, 18:40
Благодарил (а): 596 раз
Поблагодарили: 204 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение И.Ф. »

Vincentia писал(а): 03 окт 2024, 17:32"norwig"
ich verstehe es als "narbig" = в шрамах
Vincentia
Постоянный участник
Сообщения: 210
Зарегистрирован: 10 май 2023, 16:35
Благодарил (а): 752 раза
Поблагодарили: 1127 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Vincentia »

И.Ф. писал(а): 03 окт 2024, 17:38 ich verstehe es als "narbig" = в шрамах
Не помню слово Narbe, f на диалекте. Narbe, f это шрам. После болезни оспой остаются на коже рубцы. Оспа - Infektionskrankheit. Syn.: Variolla; Pocken, pl; Blattern, f. (взято из Pschyrembel. Berlin: de Gruyter, 1998. S. 1643.)
И.Ф.
Постоянный участник
Сообщения: 451
Зарегистрирован: 23 фев 2024, 18:40
Благодарил (а): 596 раз
Поблагодарили: 204 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение И.Ф. »

Поискала этимологическое значение. Очень даже интересно:
https://www.dwds.de/wb/Narbe
Etymologie
Narbe · narbig · vernarben
Narbe f. ‘sichtbare Spur einer verheilten Wunde auf der Haut, Wundmal’, ahd. narwa (Hs. 12. Jh.), mhd. narwe, mnd. narwe, nāre ist die feminine Substantivierung (im Sinne von ‘Enge, Verengung der Wundränder, Zusammenziehung der Haut über der Wunde’) eines Adjektivs westgerm. *narwa-, das in asächs. naru, aengl. nearu, engl. narrow, nl. naar ‘eng’ (eigentlich ‘zusammengeschnürt’) belegt ist (s. auch Nehrung). Verwandt sind lit. nérti ‘einfädeln, stricken, (ver)knoten, (ver)schlingen’, narỹs ‘Schlinge, Gelenk, Glied’, russ. (landschaftlich) nerët (нерёт) ‘eine Art Fischreuse’ und wohl auch 1Schnur (s. d.). Erschließbar ist ie. *(s)ner- ‘drehen, winden (von Faden und Flechtwerk), zusammendrehen, zusammenschnüren’, vielleicht eine Erweiterung der Wurzel ie. *(s)nē- ‘Fäden zusammendrehen, mit dem Faden hantieren, weben, spinnen, nähen’ (s. nähen).
Ответить

Вернуться в «Язык и диалекты немцев Поволжья»