Страница 402 из 472

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 ноя 2022, 11:23
Habermann
Светлана13 писал(а): 24 ноя 2022, 09:18переводов!Подтвердите или опровергните мои старания в переводе девичьей фамилии Екатерины Елизаветы:она была Hartwig?

Светлана!
Из какого документа взят фрагмент? И номер страницы, если не сложно, укажите, пожалуйста.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 ноя 2022, 21:06
Светлана13
Из какого документа взят фрагмент? И номер страницы, если не сложно, укажите, пожалуйста.
Уважаемый Habermann!Это фрагмент взят из переписи за 1874 год по Варенбургу.Страница 475(по-моему я правильно разобрала.)Екатерина Елизавета была женой моего прапрадеда Johann Philipp Gleim,geb.24.11.1852.Gestorben in Warenburg 30.11.1879.Он умер в молодом возрасте и моя прапрабабушка вышла вторично замуж(так стоит в переписи).Не могу найти из какой она семьи и за кого в последствии вышла замуж.Буду очень признательна за любую подсказку.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 ноя 2022, 21:29
Hofmann Paul
Уважаемый Habermann , большое спасибо за помощь , меня смущали абкурцунген . Я всё надеюсь найти след , откуда эти семьи переселились в Фриденберг, но пока по нулям. Спасибо.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 25 ноя 2022, 10:07
gpo
Прошу помочь с прочтением для: Daniel Rischer??? обручение Unterwalden ноябрь 1876г.
Исходник на всю длину записи:
Изображение
Для удобства чтения первый фрагмент этой записи:
Изображение
второй фрагмент:
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 25 ноя 2022, 10:38
viktor 2
gpo писал(а): 25 ноя 2022, 10:07Daniel Rischer???
В записи речь не о Daniel Rischer,а о Daniel сыне умершего Georg Heinrich Berkholz

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 ноя 2022, 20:48
землемер
https://ibb.co/r76PV9q


Casus tragicus aus dem Jahre 1641.

Помогите прочитать текст. Осилил не всё.

27 Julij ißt Caspar Schneider mein Gevatter,
.....
Straffe komen möchte.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 ноя 2022, 04:09
gpo
Прошу помочь с прочтением записи №41 о рождении: Карл Финк Unterwalden 1873г.
Изображение
этот же скан с альтернативной обработкой:
 вариант2
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 ноя 2022, 08:15
viktor 2
Geboren: Den achtzehnten 6 Uhr Morgens
Getauft: den zwei u(nd) zwanzigsten
41. Carl
Elt(ern): Joh(ann) Andr(eas) Fink, Maria Susanna Holzer. Luth(erischer) Conf(ession) Ans(iedler) Grund(besitzer)
Getauft v(on) P(astor) Heptner in der Kirche
Path(en), Ans(iedler) Grund(besitzer): Andr(eas) Kexel, Daniel Ungefug, David Pippert, Sebastian Meyer, Julia Sittner, Sophia Ungefug, Sophia Holzer, Sophia Winterholler

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 ноя 2022, 08:25
Habermann
gpo писал(а): 28 ноя 2022, 04:09Карл Финк Unterwalden 1873г.
den achtzehnten 6 Uhr Morgens
den zwei u. zwanzigsten
41. Carl
Elt.: Joh. Andr. Fink, Luth. Conf., Ans. Grundb.
Maria Susanna Holzer
Getauft v. P. Geptner in der Kirche.
Path.: Ans. Grb. Andr. Kexel, Daniel Ungefug, David Pippert, Sebastian Meyer, Julius Sittner, Sophia Ungefug, Sophia Holzer, Sophia Winterholler

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 ноя 2022, 10:49
AndI
землемер писал(а): 26 ноя 2022, 20:48Помогите прочитать текст
Casus tragicus aus dem Jahre 1641.

Den 27 July ißt Caspar Schneider mein Gevatter, sampt Michel Raaben dem
Alten nacher Haselbach gang, eine Kuhe, wie man sagt zu kauffen,
oder welches gläublicher Wildprett zu schissen, oder sonst etwas zu erdappen .
In der Nacht zwischen 10 und 11 Uhren, bricht der eine, Michel Raab, dem
Schmid daselbsten in Keller, Caspar Schneider aber bleibt auff der Lauher
unterm Baum stehen. Alß aber eine Magd, ihre Gescheffte zu verrichten
auß dem Hauß geset, und des Mans unterm Baum Gewehr nimt, schreyet
sie ihn an, er aber droet ihr, sie solle still schweigen, thut auch darauff
alßbald einen Schuß, da lauft der ander, Michel Raab, auß dem
Keller, so zwene Leib Brott gehapt, und thut auch einen Schuß,
vermeinend es weren haselbacher Bauern da, und trifft seinen,
Gesellen Caspar Schneider durch den linken Arm, lauffen eben des
eines Ackerlang mitteinander davon. Da felt Caspar Schneider
nider und verblutet sich, daß er des andern Tags todt gefunden wirt,
darauff schlept man ihn hinein , und lest ihn durch Zentgraffen
und Schöffen besichtigen. Wird auff seins Weibs vоrbitt auff den Kirchhof
begraben. Der ander aber Michel Raab ist davon kommen. Gott gebe,
daß er von seinem bösen Wesen Ablassen möge, damit er mit in grössere
Straffe kommen möchte.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 ноя 2022, 22:05
MaryL
Добрый день,
подскажите? пожалуйста, что могут значить цифры в РС слева внизу: СV 346/77
https://ibb.co/RhdJ7dX

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 ноя 2022, 22:15
yudined
по-моему, это № 346/77 :-)

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 ноя 2022, 23:22
MaryL
Добрый день, прошу помочь с переводом подчеркнутой строки в конце ревизии 1857 г. по Зауморью.
Изображение

На странице с семьёй Борк (и многих других в этой ревизии) есть отметка слева внизу - 346/77. Возможно, это как-то относится к подчеркнутой строке в конце ревизии?
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 ноя 2022, 01:16
AndI
MaryL писал(а): 28 ноя 2022, 23:22подчеркнутой строки в конце ревизии 1857 г.
Vorsteher Steinhauer, Beisitzer Bork, Beisitzer Wirth, Colonieschreiber W. Störkel
MaryL писал(а): 28 ноя 2022, 23:22Возможно, это как-то относится к подчеркнутой строке в конце ревизии?
нет. Это вообще к ревизии, как таковой, и персонам в ней не имеет никакого отношения. Это типичные пометки архивных работников. Означать они могут многое, напр. порядковый номер листа в деле, номер фонда и дела. и пр. и пр.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 ноя 2022, 06:42
MaryL
AndI писал(а): 29 ноя 2022, 01:16Vorsteher Steinhauer, Beisitzer Bork, Beisitzer Wirth, Colonieschreiber W. Störkel
Спасибо! Удостоверяющие собственноручные подписи, значит.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 02 дек 2022, 05:24
Kate 51
прошу помощи в прочтении фамилии жены Карла Катарина Маргарита .... Это брак в Вайценфельде.
https://ibb.co/cvnXw7z
Не знаю получилось мне вставить картинку или нет..но надеюсь да.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 02 дек 2022, 08:50
selena
Макъ?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 05 дек 2022, 14:29
ajax
Добрый день. Помогите расшифровать, пожалуйста.
В целом- это городишки в Беларуси.
Удалось разобрать- Мелешковичи, Waldhorst, Gebiet Moser, Gebiet Mogilew,Gebiet Sluzk, Popow, Lenin
Но названия городков непонятны или непонятно, правильно ли понятны ))
Vielen Dank im Voraus.https://files.germany.ru/wwwthreads/fil ... 5-0360.pdf

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 05 дек 2022, 18:22
AndI
ajax писал(а): 05 дек 2022, 14:29городишки в Беларуси.
по первому -
Родился в 1883
1. Popow Distrikt Warschaw Generalgouvernement

Перечень всех населенных пунктов в этом дистрикте в справочнике 1943 г.
https://digital.staatsbibliothek-berlin ... MDLOG_0001

на стр. 88 в 15. Kompina - 697 жителей и в 19. Lubjankow - 168 жителей. Какой из них надо проверять.

По Мозер возможно. имеется ввиду Мо́зырь (белор. Мазы́р)
Недалеко расположен и Maleskowitschi - Мялешкавічы
Ясно также по Swislоtsch, Свислочь, Могилевской обл.
Horke ? Горки - , но они в Могилевской обл. , возможно , тогда было иное административное деление, проверьте
Lager Waldhorst Bez. II - очевидно, Waldhorst (ныне Kolumna), там был лагерь.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 06 дек 2022, 11:28
Winter
.
Уважаемые форумчане ,помогите прочитать фамилии жителей Шафгаузена.

№ 6

2.03.1891

Joh. Jakob ?????? ledig 23 Jahre
Maria Elisabeth Veller ?? ledig 23 Jahre

Изображение

№ 10

28.09.1891

Joh. David Jung ledig 22Jahre
Rosalia Sch…….? Ledig 19,5 Jahre

Изображение

№ 11

19.10.1891

Friedrich Jakob Lotz ??? ledig 18,5 Jahre
Anna Katharina Meier ledig 18,5 Jahre

Изображение

№ 20

14.12.1891

Jakob Valentin ????? ledig 22 Jahre
Amalia ??????? ledig 16 Jahre

Изображение