Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 416
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:54
- Благодарил (а): 459 раз
- Поблагодарили: 313 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
https://ibb.co/R6c6VCS
Johann Henrich Leinberger, Henrich Leinbergers und seiner Ehewei-
bes Anna Catharina geborene Sch___? von ____bert ?
Söhnlein ist gebohren des 30ten Dec zu Mittag um 12 Uhr
u. des 1ten Jan. getauft worden. Der Gr. Gevatter war
Johann Henrich _____?, ein Junggesell von Zahmen
Помогите прочесть имена и названия поселений с вопросительными знаками.
https://ibb.co/g617VZV
Johann Henrich Leinberger, Henrich Leinbergers und seiner Ehewei-
bes Anna Catharina geborene Sch___? von ____bert ?
Söhnlein ist gebohren des 30ten Dec zu Mittag um 12 Uhr
u. des 1ten Jan. getauft worden. Der Gr. Gevatter war
Johann Henrich _____?, ein Junggesell von Zahmen
Помогите прочесть имена и названия поселений с вопросительными знаками.
https://ibb.co/g617VZV
Последний раз редактировалось землемер 30 янв 2023, 18:51, всего редактировалось 1 раз.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
по поселению - однозначно Nößberts - ныне Nösberts-Weidmoos
с именами можно только гадать, нет уверенности - 1- geborene Schegin? 2. Johann Henrich Kein? Кien? Keich? usw.
У книги нет Namensverzeichnis? - гляньте , кто там в деревнях жил с похожими фамилиями, может удасться уточнить.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 544
- Зарегистрирован: 07 фев 2014, 20:08
- Благодарил (а): 538 раз
- Поблагодарили: 570 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
https://abload.de/img/photo-2022-12-21-14-0hge14.jpg
Помогите пожалуйста прочитать и немного brainstorming
Это списки призывников на 1919 год. Интересует запись под момером 7.
Сам смог прочитать:
Нр./звание/фамилия/го(д) при(зыва)/примечания
7/ряд(овой)/Иоганес Карлов Миллер/1907 или 1917?/ратник 2 (разряда), уволен вовсе служ? по ст? 27 сентября 1919.
Вопросы:
1. Не уверен 1907 или всё-таки 1917? Если смотреть на другие нули в записях, то у всех нулей есть ещё закорючка сверху, кроме записи под номером 7.
2. Что обозначают сокращения в примечаниях "служ по ст?"? Со службы по статье???
3. Если всё-таки 1917, то это должен быть мой. Насколько я знаю в 1919 году призывники должны были быть не моложе 18 лет. Тогда он должен был родиться в 1899. Но в 1899 была рождена его сестра, которая правда через 2 месяца умерла. Это наталкивает меня на мысль, что они могли бы быть двойняшками. Или всё-таки были исключения и призывали уже в 17 лет? Я думал, что он 1900 года.
Спасибо!
Помогите пожалуйста прочитать и немного brainstorming
Это списки призывников на 1919 год. Интересует запись под момером 7.
Сам смог прочитать:
Нр./звание/фамилия/го(д) при(зыва)/примечания
7/ряд(овой)/Иоганес Карлов Миллер/1907 или 1917?/ратник 2 (разряда), уволен вовсе служ? по ст? 27 сентября 1919.
Вопросы:
1. Не уверен 1907 или всё-таки 1917? Если смотреть на другие нули в записях, то у всех нулей есть ещё закорючка сверху, кроме записи под номером 7.
2. Что обозначают сокращения в примечаниях "служ по ст?"? Со службы по статье???
3. Если всё-таки 1917, то это должен быть мой. Насколько я знаю в 1919 году призывники должны были быть не моложе 18 лет. Тогда он должен был родиться в 1899. Но в 1899 была рождена его сестра, которая правда через 2 месяца умерла. Это наталкивает меня на мысль, что они могли бы быть двойняшками. Или всё-таки были исключения и призывали уже в 17 лет? Я думал, что он 1900 года.
Спасибо!
интересуют:
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
- Mina
- Постоянный участник
- Сообщения: 2512
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:18
- Благодарил (а): 4492 раза
- Поблагодарили: 2882 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Sage nicht alles, was du weißt, aber wisse immer was du sagst. Matthias Claudius
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1398
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 726 раз
- Поблагодарили: 1593 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
А кто пометки делал фиолетовыми чернилами?Это списки призывников на 1919 год. Интересует запись под момером 7.
Я вижу так "7.ряд.(что-то поправлено фиолетовым над словом ряд.) Иоган(ъ) Я. ( дописано фиолетовым - ковлевъ) Миллер(ъ) "
Там галочка сбивает с толку - там Яковлевич написано , а не Карлович.
Далее
" 1907 ратник 2 уволен в.... службе по статье 80
27 (или 21) сентября 1910 "
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
1. 1907 . Смотрю не на 0, а на 1 - нигде таковая не закругленная и всегда читается однозначно.
2. Ратник 2. разряда Увален вовсе со службы по статье ... (Ратник- значит уже отслужил или прошел сборы и в запасе, как неспособный к строевой но могущий быть при оружии)
3. см п.1. А по ратникам лектюра
http://elib.shpl.ru/ru/nodes/68839-ratn ... e/7/zoom/4
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Johann Philipp - neugeboren Jahre 2 1/2
2. Heinrich Jacob - 22-29
(des Johannes Wolfs Kinder )
dessen Frau Catharina Maria Bauer - 27
dessen Töchter a) Maria Margaretha - 4
b) Elisabetha Catharina - 3/4
- Arcuen
- Постоянный участник
- Сообщения: 679
- Зарегистрирован: 01 окт 2011, 09:48
- Благодарил (а): 175 раз
- Поблагодарили: 505 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Вот из того же файла вырезал:
Eichmann, Wunsch, Schick aus Frankreich, Galka und Schwab
Zwetzig aus Frankreich
Götte, Wilberger, Buss, Sänger, Siebert, Konrad, Herlein, Schmalz, Diehl aus Semenowka und Leichtling
Zwetzig aus Frankreich
Götte, Wilberger, Buss, Sänger, Siebert, Konrad, Herlein, Schmalz, Diehl aus Semenowka und Leichtling
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
- 1.Hilfe
- Постоянный участник
- Сообщения: 1533
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 18:26
- Благодарил (а): 26 раз
- Поблагодарили: 1012 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Добрый день. У меня вопрос не по прочтению документов, а по толкованию значения слова. Как можно более точно перевести на русский язык слово Frühprediger?
- 1.Hilfe
- Постоянный участник
- Сообщения: 1533
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 18:26
- Благодарил (а): 26 раз
- Поблагодарили: 1012 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Да, речь о лютеранах, но не знала и не думала, что так можно перевести. Спасибо большое!
-
- Интересующийся
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 17 фев 2023, 10:56
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Всем доброго дня!
Прошу помощи в расшифровке текста в свидетельстве о браке моих предков.
Особенно непонятен последний столбец.
https://disk.yandex.ru/i/0NB-hfE8inJlvQ
Спасибо
Прошу помощи в расшифровке текста в свидетельстве о браке моих предков.
Особенно непонятен последний столбец.
https://disk.yandex.ru/i/0NB-hfE8inJlvQ
Спасибо
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Der Bräutigam bestellte das Aufgebot den 31 August und wurde damit angenommenDmitryMansfeld писал(а): ↑17 фев 2023, 11:05 помощи в расшифровке текста в свидетельстве о браке моих предков
Mansfeld, August Bernhard, Lehrer, gebürtig aus Mitau, ehelicher Sohn der dortigen Lehrers Alexander Mansfeld und der Frau Rosalie geb. Borkum
(Seit 3 J. in Moskwa)
Mit
Demoiselle Thusnelda Emilie Dorothea Kühn, gebürtig aus Kurland, eheliche Tochter des Lehrers Johann Christoph Kühn, und Frau Emilie geb Letz
(beide Evangel. Luth. Confes.)
(seit 2-3 Jahre in Moskwa)
[Aufgebote am]: 31.08; 07.09; 14.09
Getraut den 23 September in Hause in Gegenwart des Directors der reformierten Kirchenschule Gustav Keusch und der Kol. Secretair Fedor Golizinsky
Die Mutter der Braut erschien persönlich beim Pastor und erklärte die elterliche Einwilligung
Eigeliefert :
einen Revers vom Bräutigam hinsichtlich der Einwilligung seiner Eltern.
Inspicirt:
1. Der Taufschein der Braut d.d. 18.05. 1843 Sub. Nr- 57 vom Pastor Kraus zu Neugut in Kurland (geb. 08.11.1826)
2. Der Taufschein des Bräutigams (get. . 4 Jul 1843 d.d. 11 December 1845 v. Pastor Rehsner in Memel
3. Ein Brief der Mutter des Bräutigams d.d. 7 September mit ihrer Einwilligung.
-
- Интересующийся
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 17 фев 2023, 10:56
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Добрый день!
Большое спасибо за предыдущую расшифровку. Благодаря вашей помощи удалось найти еще ряд документов.
Буду очень благодарен, если поможете расшифровать следующий документ:
https://disk.yandex.ru/i/riw-uuRdso0mIw , Имена удалось разобрать, не понятно, начиная с 4 столбца
Если есть возможность расшифровать названия столбцов: https://disk.yandex.ru/i/2s6JOQHVCE_LXw, хотя бы значение 7го столбца.
Спасибо.
Большое спасибо за предыдущую расшифровку. Благодаря вашей помощи удалось найти еще ряд документов.
Буду очень благодарен, если поможете расшифровать следующий документ:
https://disk.yandex.ru/i/riw-uuRdso0mIw , Имена удалось разобрать, не понятно, начиная с 4 столбца
Если есть возможность расшифровать названия столбцов: https://disk.yandex.ru/i/2s6JOQHVCE_LXw, хотя бы значение 7го столбца.
Спасибо.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
У сестры почти по всем пунктам повторение данных брата, поэтому детали опускаю- по ее строчке разберетесь.
Написано:
1. Nr:10; 11
2. Namen des Orts wo die Taufhandlung verrichtet worden ist: Memel
3. Name und Vornamen des Israeliten vor der Taufe: Mansfeld Bernhard; Mansfeld Helene
4. Stand oder Gewerbe desselben: Studiosus der Philosophie; "
5. Namen der Familienmitglieder derselben welche mit ihm getauft sind: dessen Schwester Helena Mansfeld; "
6. In der Taufe erhaltene christliche Namen derselben: August; Franziska
7. Lebensalter zur Zeit der Taufe: 19 J.; 20J.
8. Tag der Taufe: 4 Juli 43
9. Konvertiert zur Evangelischen Kirche: evangelische
10. Zur Katholischen: --
11. In welcher Kirche und von welchen Geistlichen die Taufhandlung verrichtet worden ist: Der Prediger Rehsner in dessen Amtswohnung
12. Wie lange und auf welche Weise der Convertit in den Lehren der Christlicher Religion unterrichtet worden: wie vor ( in freier Unterredung mit Benutzung des Religionslehrbuches des Predigers Rehsners) 13 Tage 40 Stunden
13. Geburtsort: Liebau
14. Gegenwärtiger Aufenthalt denselben: Mitau
15. Führung des Proselyten- und sonstige Bemerkungen über seine persönlichen Verhältnisse nebst Angabe der Bewegungsgründen zum Religionsveränderung desselben u. s. w.: wie vor ( Führung gut. Achtung gegen des Christenthums - sonst ist nichts Erhabentes zu bemerken)
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 30
- Зарегистрирован: 14 сен 2020, 09:39
- Благодарил (а): 47 раз
- Поблагодарили: 3 раза
- astra00
- Постоянный участник
- Сообщения: 79
- Зарегистрирован: 08 июл 2019, 19:38
- Благодарил (а): 58 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Добрый вечер всем!
Кто-нибудь владеет польским языком?
Прошу помощи в переводе метрики с польского на русский.
Или может кто подскажет , где в инете это можно сделать с фотографии.
Пробую набирать сама, но не все слова могу с точностью прочитать.
https://ibb.co/NZCX3B1
Кто-нибудь владеет польским языком?
Прошу помощи в переводе метрики с польского на русский.
Или может кто подскажет , где в инете это можно сделать с фотографии.
Пробую набирать сама, но не все слова могу с точностью прочитать.
https://ibb.co/NZCX3B1
Olga Schneider
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 114
- Зарегистрирован: 30 авг 2015, 17:13
- Благодарил (а): 219 раз
- Поблагодарили: 115 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
На генеалогическом форуме forum.vgd.ru есть отдельная тема по переводу с/на польский язык.astra00 писал(а): ↑28 фев 2023, 17:21 Добрый вечер всем!
Кто-нибудь владеет польским языком?
Прошу помощи в переводе метрики с польского на русский.
Или может кто подскажет , где в инете это можно сделать с фотографии.
Пробую набирать сама, но не все слова могу с точностью прочитать.
https://ibb.co/NZCX3B1
Lipphardt /Libhardt/Lipgardt/Липпгардт/Либгардт/Липкарт (Лангенфельд Саратовской, Курьинский район Алтайского края, Котлас, прииск Крутой Бодайбинский).
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1866
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1111 раз
- Поблагодарили: 2484 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
153 Krzewiс Дано в городе Кросневицах 29 июня 1859 в 2 часа по полудню явился Ромуальд Польский арендатор земли, проживающий в деревне Krzewiс, 45-ти лет, в присутствии Юзефа Козёровского, стрельца 38-ми лет, местного Петра Имбс, мыловара 45-ти лет, проживающих оба в Кросневицах; и предъявил нам дитя мужского пола, рожденного в Krzewiс 14 числа текущего месяца сего года в 8 утра его супругой Метильдой Воленчевич 33-х лет. Ребнку этому при святом Крещении в сей день дано имя Леон Антоний, а крестными родителями были вышеупомянутый Юзеф Козёровский и Юзефа Вырембовская. Восприемники Войцех Вырембовский и Констанция Имбс. Акт сей заявителю и свидетелям прочитан и ими подписан.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.