Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
- gapa
- Постоянный участник
- Сообщения: 458
- Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
- Благодарил (а): 186 раз
- Поблагодарили: 524 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо!
А iste выглядит перечёркнутым. Что это могло бы означать? Или это от буквы Т?
-
- Модератор
- Сообщения: 8597
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12642 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Похоже, что да. Он её так же в Zabert и Elisabeth писал.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1398
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 726 раз
- Поблагодарили: 1592 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Это и не выглядит как "P". Однозначно лат. "С" ("Ц", "К" в зависимости от буквы,перед которой стоит)
Iste, ista - если это латынь, то значит " Этот, эта".
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1398
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 726 раз
- Поблагодарили: 1592 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Qui supra - добавлю с латинского "то же, что (написано-сказано) выше". Используется даже в английском данная фраза.
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 128
- Зарегистрирован: 10 сен 2018, 04:29
- Благодарил (а): 41 раз
- Поблагодарили: 134 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
I am embarassed to admit when I first saw this marriage record I thought the letter was "S" and the village was Solothurn or Wittmann. But after looking at more examples on the same page, the letter is a "P".
I extracted other examples on the same and made the composite image attached.
On the left side is first from the marriage record, the two names Peter and Phillip.
On the right hand side, a list of two priests whose name is preceded by P. which stands for Pater in Latin or Father.
https://ibb.co/F5MwBM8
I extracted other examples on the same and made the composite image attached.
On the left side is first from the marriage record, the two names Peter and Phillip.
On the right hand side, a list of two priests whose name is preceded by P. which stands for Pater in Latin or Father.
https://ibb.co/F5MwBM8
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1398
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 726 раз
- Поблагодарили: 1592 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Don't understand. What's your question?
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 128
- Зарегистрирован: 10 сен 2018, 04:29
- Благодарил (а): 41 раз
- Поблагодарили: 134 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Sorry. I was trying to reply to the thread about Simon Zabert. His origin was still possibly Poland because the first letter after "iste" is "P" as in Polonia. The letter is similar to how he wrote the letter "P" for Peter, Phillip, and the abbreviation for Pater as P as shown in the image.
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1398
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 726 раз
- Поблагодарили: 1592 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
It's clear. Maybe you are right. This looks true
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 163
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 00:00
- Благодарил (а): 24 раза
- Поблагодарили: 796 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Думаю, Готлиб Рейнгардт мог быть отчислен из университета за участие в студенческой забастовке. В моей работе действительной имеется такой случай: студент из Бессарабии, колонии Гнаденталь, впоследствии известный врач в Одессе, Яков Аугст (1867-1921), в июне 1887 года был зачислен на физико-математический факультет Московского университета. Через три года, в марте 1890 года, он был исключен за участие в студенческих волнениях. Но он был вскорости, в сентябре 1890 г., принят на медицинский факультет Дерптского университета, где учился по декабрь 1894 и получил диплом врача. Почему его прегрешения не помешали дальнейшей учебе, из имеющихся документов невозможно объяснить.Александр 46 писал(а): ↑27 апр 2023, 01:16 Есть еще один документ о том, что в 1884 году Готлиб Рейнгардт был отчислен с 2 курса Киевского университета, медицинского факультета, по указу министра народного просвещения, без права поступления в другие университеты. Причина в документе не указана.
Вот увольнительное письмо из Москвы:
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1866
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1111 раз
- Поблагодарили: 2484 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Признаю, что был не прав. Написано все-таки iste Poloniae. т.е. этот из Польши. Под этот наверное имеется в виду жених.
Тогда строкой ниже написано про невесту Illa Pani..?? т.е. она из Пани..??.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
- gapa
- Постоянный участник
- Сообщения: 458
- Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
- Благодарил (а): 186 раз
- Поблагодарили: 524 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
"она из Пани.." подходит замечательно, венчание состоялось в Панинскомт.е. она из Пани..??[/b].
- gapa
- Постоянный участник
- Сообщения: 458
- Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
- Благодарил (а): 186 раз
- Поблагодарили: 524 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Hier noch eine Bestätigung (die gleiche Schrift): Sowohl das Wort "Copulatorum" als auch "Colonia" werden mit ganz normalem "C" geschrieben.
Danke allen fürs Mitmachen!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 102
- Зарегистрирован: 11 ноя 2021, 17:29
- Благодарил (а): 46 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу помощи в расшифровке
На третьем фото почти не видно надписи, но что значит этот узор ?
Бабушка так делала постоянно — сначала ставила точки, а затем вырисовывала этот узор
Спасибо
На третьем фото почти не видно надписи, но что значит этот узор ?
Бабушка так делала постоянно — сначала ставила точки, а затем вырисовывала этот узор
Спасибо
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1398
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 726 раз
- Поблагодарили: 1592 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
По поводу точек это круто . Я когда ехал в Германию в свое время в автобусе, делал следующее, чтобы забить время и расслабиться - рисовал на бумаге вслепую линии. Потом пытался понять, какие картины ниспошли мне с неба, обводя жирной линией контуры фигур. Было достаточно интересно. Сам бы я никогда не нарисовал так.
В любом случае, не стоит искать здесь глубокого скрытого смысла - считайте это разновидностью пасьянса и ребуса. Легкая медитация... Сами попробуйте. Каждая точка должна быть замкнута внутри контура, причем концы неразрывной единой линии должны быть сомкнуты - этакий лабиринт...
В любом случае, не стоит искать здесь глубокого скрытого смысла - считайте это разновидностью пасьянса и ребуса. Легкая медитация... Сами попробуйте. Каждая точка должна быть замкнута внутри контура, причем концы неразрывной единой линии должны быть сомкнуты - этакий лабиринт...
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4722 раза
- Поблагодарили: 10783 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
В тексте много диалектизмов и ошибок, даю "подчищенную" от таковых версию:
1.
Ein Andenken für dich liebe Schwester Margaretha Kenig
1944 Jahr
2.
Gelobe sei Jesus Christus
Liebe Frau und Kinder und Schwägerin Olinda mit euren Kinder.
Da wünsche ich euch ein glückliches Neues Jahr, langes Leben, Gesundheit, Frieden, Einigkeit.
Nachbarn dann das Ewiges Himmels-Reich. Geschrieben in Jahre 1947 den Erste 1. Januar auf den Heiligen Neues Jahr. Geschrieben um 12. Uhr.
Dieses ist mein Schlafkamerad.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 102
- Зарегистрирован: 11 ноя 2021, 17:29
- Благодарил (а): 46 раз
- Поблагодарили: 16 раз
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: 17 авг 2020, 14:06
- Благодарил (а): 66 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите пожалуйста расшифровать св-во о рождении.
Спасибо заранее!
Спасибо заранее!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 17:30
- Благодарил (а): 534 раза
- Поблагодарили: 293 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
добрый день можете помочь расшифровать фамилии в списке https://ibb.co/Rbhmpst
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14639 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
1. ReisAlla Lorenz писал(а): ↑02 май 2023, 19:51 можете помочь расшифровать фамилии в списке
https://ibb.co/Rbhmpst
2. Held
3. Ostwald
4. Maier
5. Deobald
6. Schäfer
7. Held
8. Deobald
9. Maier
10. Tempel
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 2405
- Зарегистрирован: 15 июн 2017, 06:31
- Благодарил (а): 5930 раз
- Поблагодарили: 3126 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Попытаюсь хоть начало прочесть, чтобы привлечь внимание коллег, а то дальше у меня вопросительных знаков будет всё больше...
Anno 1784 am Khafreitag den 9 Aprilis nachts um
8 Uhr war? In der hiesigen Mühle ein Söhnlein
geboren, am ??? darauf getauft und
Georg genannt.
Dessen eheliche Eltern sind: Johann Heinrich
Stenger, der Müller und Anna Maria geborene
???