Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Константин
Постоянный участник
Сообщения: 9052
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 17:45
Благодарил (а): 562 раза
Поблагодарили: 8298 раз

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение Константин »

Август = Кузьма
Аганетта, Агнетта = Наталья
Агнесса = Анна
Адельгайда = Аделаида, Ада
Адольф = Аркадий
Айгений = Евгений 
Айгения = Евгения
Алиса = Алла
Алиса = Лидия
Алоис = Алексей
Альвида = Алла, Алевтина
Альвин = Алексей
Альвина = Мина, Нина
Альвис = Алексей
Альфонс = Афанасий
Альфред = Федор
Амалия = Алла
Амалия = Валентина
Андреас = Андрей
Аппoлoния = Пoлина, Елена
Арвидт = Дмитрий
Арнольд = Аркадий
Бальтазар = Борис
Бальтазар = Василий
Бальтазар = Максим
Бальтазар = Павел
Барбара = Варвара
Беата = Пиада
Бенджамин = Пантелей
Берта = Варвара
Берта = Вера
Вальдемар = Владимир
Вениамин = Пантелей
Вильгельм = Василий
Вильгельмина = Мина, Нина
Габриель = Гаврила, Гавриил
Гедвиг = Геннадий
Генриетта = Евгения
Генрих = Андрей
Георг = Егор, Юрий
Герберт = Григорий
Гергард = Георгий
Гертруда = Герда
Гильда, Хильда = Галина
Гoтфрид = Бoгдан, Бoгoмир
Готлиб = Богдан
Готхильф = Константин
Гугo = Григoрий
Густав = Константин
Густав = Oстап
Давид = Виктoр
Даниель = Данила, Даниил
Ева Розина = Ефросинья
Захаус = Захар
Иoахим = Ефим
Ида = Лидия
Иеронимус = Роман
Иоганн, Иоганнес = Иван
Иосиф = Oсип
Ирма = Ирина
Йеремис = Еремей, Ерёма, Ермолай
Каспар = Карп, Карл
Клеменс = Клим, Клементий
Конрад = Кондрат, Константин
Кристоф = Христоф, Роман
Кристофор = Кирилл
Кунигунда = Агриппина
Леа = Елена
Леа = Людмила
Лео = Лев
Леокадия = Екатерина
Леонгард = Ермолай
Леонгард = Леонид, Лев
Лигориус = Борис
Линус = Леoнид
Лоренц = Лаврентий
Людвиг = Леонид
Людвиг, Лoренц = Лукьян
Люция = Людмила
Манель = Максим
Мартин = Мартын
Маттиас = Матвей
Мельхиoр = Михаил
Мелита, Милита = Лидия
Олинда = Елена
Освальд = Евстрат
Оттилия = Ольга
Оттo = Антoн
Паулина = Елена, Полина
Паулина = Павлина
Пауль = Павел
Перпетуа, Перпедуа = Праскoвья
Петер = Петр
Прoзина = Ефрoсинья
Рахель, Раэль = Раиса
Регина = Раиса
Рейнгoльд = Рoман, Родион
Ренада, Рената = Надежда
Рихард = Роман
Роберт = Роман
Розалия = Роза
Себастьян = Севостьян
Секунда = Евгения
Сельма = София
Симон = Семен
Стефан = Степан
Текла = Фекла
Теобальд = Тимофей
Теодор = Сидор, Федор
Теофил = Ефим
Тереза = Татьяна
Терезия = Раиса
Термина = Дарья
Тиматеус = Тимофей
Томас = Фома
Фалтин = Валентин, Афанасий
Фелиция = Зинаида
Фердинанд = Федор
Филицата = Зинаида
Фильтин = Валентин
Франц = Федор
Фрида = Ирина
Фридалина = Елена, Ирина
Фридрих = Федор
Фриц = Федор
Хельга = Oльга
Хиеронимус = Роман
Христоф = Роман, Кирилл
Христофор = Кирилл
Цецилия = Светлана
Цецилия = Лилия
Шарлотта = Александра
Шарлотта = Евдокия
Эдмунд = Дмитрий
Эльза = Алла
Эльстина = Светлана, Эльвира
Эльфрида = Алла
Эмилия = Элла
Эмиль = Михаил
Эммануил, Иммануил = Емельян
Эрвин = Виктор
Эрика = Алла
Эрна = Алла
Эрнестина = Анастасия
Эрнст = Эдуард
Эфраим = Ефрем
Юлиус = Юрий
Юрген = Юрий
Юстин = Юрий
Якоб = Яков

Дoбавляйте!
Последний раз редактировалось Константин 29 ноя 2023, 11:45, всего редактировалось 38 раз.
Ищу: всех Мунц, Штамм, Минх (с.Усть-Грязнуха, с.Каменка), всех Кизнер, Якоб, Деш, Штремель (с.Гнилушка), Шмидт (Каменка) и Шехтель (Шукк, Каменка).
Аватара пользователя
Константин
Постоянный участник
Сообщения: 9052
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 17:45
Благодарил (а): 562 раза
Поблагодарили: 8298 раз

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение Константин »

wilhelmina писал(а): 23 янв 2023, 18:58
Arcuen писал(а): 06 июл 2020, 15:03
olgasteinmetz9099 писал(а): 06 июл 2020, 12:41Подскажите пожалуйста немецкий вариант имени Фадей
Тадеуш, Thaddäus
Может Валентин? Знатоки, подскажите пожалуйста.
Теодор.
Ищу: всех Мунц, Штамм, Минх (с.Усть-Грязнуха, с.Каменка), всех Кизнер, Якоб, Деш, Штремель (с.Гнилушка), Шмидт (Каменка) и Шехтель (Шукк, Каменка).
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение AndI »

wilhelmina писал(а): 23 янв 2023, 18:58 Может Валентин? Знатоки, подскажите пожалуйста.
Строго по правилам должно быть в варианте написанном Arcuen
Thaddäus = Фаддей

Но! в реальной жизни варианты могли быть (и были) самыми разнообразными. Все часто зависело от личных взглядов и представлений писаря или чиновника, их грамотности и знания предмета. Примеров самого различного трактования того или иного перевода множество.

Напр. имя Gottfried - имеет полный эквивалент в русском - Богомир . Но мне в документах по Поволжским немцам ни разу не встречался подобный перевод. Записывали либо Богданом (как и Готлиба), либо Федором (как и Фридриха)
Вариант перевода Valentin , как Фаддей мне также встречался. Для писаря это был, очевидно, самый простой способ перевода по схожести двух начальных букв.
rotbeg
Постоянный участник
Сообщения: 184
Зарегистрирован: 14 апр 2017, 17:40
Благодарил (а): 306 раз
Поблагодарили: 134 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение rotbeg »

Имя Pjarwel, подскажите пожалуйста какое это может быть имя?
Аватара пользователя
yudined
Постоянный участник
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
Благодарил (а): 665 раз
Поблагодарили: 1424 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение yudined »

А разве это не фамилия?
Фамилия Пярвель относится к распространенному типу украинских фамилий и образована от личного прозвища
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3425
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 665 раз
Поблагодарили: 2232 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение v.rau »

rotbeg писал(а): 23 янв 2023, 20:08Имя Pjarwel
В немецком ничего похожего нет.
Будет проще, если вы скажете, кого и где так звали.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
rotbeg
Постоянный участник
Сообщения: 184
Зарегистрирован: 14 апр 2017, 17:40
Благодарил (а): 306 раз
Поблагодарили: 134 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение rotbeg »

Нашу соседку звали Вейспярвел, как я понимаю вейс это тётя, а Пярвел на диалекте имя.Может быть Берта ?
rotbeg
Постоянный участник
Сообщения: 184
Зарегистрирован: 14 апр 2017, 17:40
Благодарил (а): 306 раз
Поблагодарили: 134 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение rotbeg »

Могу согласитья с judined, но эта женщина немка
Последний раз редактировалось rotbeg 24 янв 2023, 18:11, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
yudined
Постоянный участник
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
Благодарил (а): 665 раз
Поблагодарили: 1424 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение yudined »

Константин писал(а): 29 авг 2012, 09:01Дoбавляйте!
Паулина - в русской традиции носящих это имя обычно крестят под именами Павла, Павлина, Пелагея и Аполлинария.
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение AndI »

rotbeg писал(а): 23 янв 2023, 20:26 Может быть Берта ?
Не могу дать 100% гарантии но на диалекте это скорее всего имя Barbara в его уменьшительном варианте Bärbel
По законам "нашего" произношения
B= P (Vergl. Bauer= Pauer)
Ä= E, произносится , как Я - (vergl. Die Berge = в произношении "ти пярге" )
B=W (vergl. Arbeit = Arweid)

Perwel = Bärbel= Barbara
KatarinaShpet
Любитель
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 18 янв 2023, 22:40
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 2 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение KatarinaShpet »

Возможно кто-то сталкивался. Ситауция с именем следующая:
1.дед по свидетельству о рождении Heinrich, потом депортация, в брак вступал со справкой комендатуры на имя Андрей, паспорт советский позже на имя Андрей, в свидетельстве о рождении моего отца отчество записано Андреевич.
2. Отец попытался взять повторное свидетельство о рождении своего отца в ЗАГСе (так как на оригинале не видно печати), говорят докажите родство с Heinrich, почему вы Андреевич тогда (в оцифрованной базе ЗАГСа вообще Гетрих, но там вроде исправить готовы на Генрих как приведении в соответствие цифровой записи с актовой).
Как доказать ЗАГСу, что Heinrich и Андрей это одно и то же лицо? Как в этом случае доказать родство с умершим человеком, если все дети записаны как Андреевичи.
Деллер: о семье Бон Бонн Bohn Михаила (1855),его дочери Анна Мария(1891), Цеццилия (1902)
Бангердт: Mohr Heinrich (1860-1884г.р.) и Spat Jacob Georg (1900) - его родители и братья
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение AndI »

KatarinaShpet писал(а): 05 фев 2023, 22:50 Возможно кто-то сталкивался.
Знакомая ситуация. Кое-кто сталкивался и уже обсуждалось.
Почитайте тут и последующие посты
viewtopic.php?p=280878#p280878
Viki
Постоянный участник
Сообщения: 778
Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:37
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 781 раз

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение Viki »

KatarinaShpet писал(а): 05 фев 2023, 22:50 Возможно кто-то сталкивался. Ситауция с именем следующая:
Где то в 1980 году у свёкра была тоже такая ситуеция. Андрей в паспорте. В записи ЗАГС Heinrich des Heinrich. Даже год рождения был написан не правильно в паспорте ( три года разница). Через суд всё сделали правильно.
Аватара пользователя
Константин
Постоянный участник
Сообщения: 9052
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 17:45
Благодарил (а): 562 раза
Поблагодарили: 8298 раз

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение Константин »

Viki писал(а): 06 фев 2023, 09:22
KatarinaShpet писал(а): 05 фев 2023, 22:50 Возможно кто-то сталкивался. Ситауция с именем следующая:
Где то в 1980 году у свёкра была тоже такая ситуеция. Андрей в паспорте. В записи ЗАГС Heinrich des Heinrich. Даже год рождения был написан не правильно в паспорте ( три года разница). Через суд всё сделали правильно.
Сколько времени заняла вся процедура в суде?
Ищу: всех Мунц, Штамм, Минх (с.Усть-Грязнуха, с.Каменка), всех Кизнер, Якоб, Деш, Штремель (с.Гнилушка), Шмидт (Каменка) и Шехтель (Шукк, Каменка).
valerynikolaizen
Постоянный участник
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 29 май 2020, 14:39
Благодарил (а): 130 раз
Поблагодарили: 155 раз

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение valerynikolaizen »

Тоже столкнулся с такой же ситуацией. У меня отчество Владимирович. В справке ЗАГС о рождении отца он Вольдемар Иоганович. Нашел дело на деда в Новосибирской обл. на Ивана Ивановича Николайзен. ФСБ Новосибирской области прислали это дело (по имеющимся документам, их они устроили). Оказалось, что отправили его в лагерь в Кемеровскую область. ИЦ МВД Кемеровской области не выдает дело, говорят доказывайте родство в суде. Запросил справку в Институте русского языка им.Виноградова о соответствии Иогана и Ивана, и Вольдемара и Владимира - тоже отказали. Тоже думаю обращаться в суд, только пока думаю, доказывать родство или судится с МВД, тк дело 1942г, дед посмертно реабилитирован. 75 лет прошло, так что ни о какой секретности не может быть и речи. Посмотрел, у Мемориала были подобные судебные прецеденты. Если у кого-то есть мысли на этот счет, буду благодарен.
Еще появилась мысль - я так понимаю, что свидетельства о рождении в АССР НП выписывали в 1935 году на немецком языке, если бы получить такую копию на него, то можно было через перевод говорить о равнозначности имен. Сейчас ЗАГС такую копию уже не выдаст. Вопрос - отец получал паспорт уже по месту депортации - в Новосибирской области, наверное предъявлял туда копию свидетельства о рождении. Сохранялись ли личные дела и кто-нибудь запрашивал подобное?
Интересуют: Николайзен (Динкель), Бидлер (Польша-Волынь-Казахстан), Кунстман (Польша-Волынь-Казахстан), Опатрн (Чехия, Украина)
ViktorFrank
Любитель
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 18 янв 2023, 20:13
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 1 раз

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение ViktorFrank »

Guten Tag
Brauche Hilfe beim Namen Pios Jahr 1989.
Da sind die Experten gefragt.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение AndI »

ViktorFrank писал(а): 06 фев 2023, 12:50 Brauche Hilfe beim Namen Pios Jahr 1989.
Schildern Sie, bitte, Ihr Problem genauer.
Welche Hilfe brauchen Sie?
Viki
Постоянный участник
Сообщения: 778
Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:37
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 781 раз

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение Viki »

Константин писал(а): 06 фев 2023, 09:37 Сколько времени заняла вся процедура в суде?
Не могу сказать. Знаю, что ходил к одной судье и она всё сама делала.
Аватара пользователя
yudined
Постоянный участник
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
Благодарил (а): 665 раз
Поблагодарили: 1424 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение yudined »

Как доказать ЗАГСу, что Heinrich и Андрей это одно и то же лицо?
Они не спецы, поэтому им нужно показать практику метаморфозы из одного имени в другое. Найти в любых архивных документах подобные случаи. Единственное, надо уточнить в суде, достаточно им цифровых сканов из архивов онлайн, либо нужно с подтверждением (с печатями и штампом архива, заверенные архивом). Мне кажется, это подойдет. Понятно, что Хайнрих и Андрей - разные имена и вопрос только в практике применения подобных переименований.
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение AndI »

yudined писал(а): 06 фев 2023, 17:47 вопрос только в практике применения подобных переименований
практика такая имеет многовековую историю.
Я предлагал для этого собрать все случаи трансформации Генриха в Андрея из Википедии и предъявить это работникам ЗАГСА
напр.
Бутена́нт фон Ро́зенбуш (нем. Butenant von Rosenbusch) Генрих (нем. Heinrich) (Андрей Иванович Бутман, около 1634, Гамбург — 1 ноября 1701, Москва) — российский купец, промышленник и горнозаводчик, датский дипломат[1].

Барон Андре́й Льво́вич фон Никола́и (нем. Ludwig Heinrich Freiherr von Nicolay, Людвиг Генрих фон Никола́и, после перехода на российскую службу — Андрей Львович Николаи[2]

А. И. Штакеншнейдер был внуком кожевника, выписанного в Россию Императором Павлом I из Брауншвейга. Сын Иоганна Штакеншнейдера, немецкого подданного, владельца мукомольной мельницы на р. Пудость близ Гатчины. В семье говорили по-немецки, сына назвали Генрихом, и только впоследствии его имя переделали на русский лад: Андрей Иванович[3].

Шторх Андрей Карлович фон (Storch Heinrich Friedrich von) (1766–1835). Тайн. сов., экономист, статистик, вице-през. Имп. АН

Примеров таковых не счесть. Это я "надергал" за пять секунд задав в поисковике "Генрих Андреас" . Гугл выдал 8 страниц примеров.

Для 19 и 20 вв. трансформация Генриха в Андрея было для русских чиновников и обывателей на уровне обыденного сознания и относилось к разряду аксиом не требующих доказательств : "солнце греет" , "трава зеленая", "небо голубое" и пр.

Почему в 21 в. российские чиновники вдруг забыли нормы и традиции собственного языка остается для меня загадкой.
Причем чиновники тех же структур. которые еще в недавнем прошлом никого не спрося и "без доказательств" переделали всех Иоганов в Иванов, Вольфгангов в Владимиров, и пр. , und heute stellen sich dumm an.

Для покаления "ЕГЭ" я бы все же взял все эти примеры в качестве "практики применения"
Аватара пользователя
yudined
Постоянный участник
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
Благодарил (а): 665 раз
Поблагодарили: 1424 раза

Русификация и трансфoрмация немецких имен в русские

Сообщение yudined »

Я бы сказал тогда так, печатную академическую энциклопедию, отпечатанную в России или в СССР.
Вряд ли википедию суды сочтут достойным внимания в качестве доказательства. :-)
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»