Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3361 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8132 раза
Поблагодарили: 1879 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

atlant91 писал(а): "Hier muss Johannes Jacob Bauer unter No. 324 befindig reingeschrieben (werden?)"
В хозяйстве № 324 есть вот такая запись:
Изображение
Подскажите, пожалуйста, что написано под стрелкой?
С уважением, Сергей!
atlant91
Постоянный участник
Сообщения: 1022
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
Благодарил (а): 822 раза
Поблагодарили: 1181 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение atlant91 »

Schwieger-Sohn
Интересуют:

Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1866
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1111 раз
Поблагодарили: 2484 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

Habermann писал(а):Abendmahls-
????? ???????
über den Wolga
Abendmahls-
scheme erthielt
über die Wolga.
Во время причастия обычно болтается на Волге.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8598
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4228 раз
Поблагодарили: 12643 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Schutzer писал(а):Abendmahls-
scheme erthielt
мой вариант:
Abendmahls-
schenie? ertheilt
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
wjordan
Постоянный участник
Сообщения: 411
Зарегистрирован: 18 сен 2011, 13:33
Благодарил (а): 672 раза
Поблагодарили: 662 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение wjordan »

Abendmahls-
scheine ertheilt
über die Wolga
Bender, Weißheim, Schwabauer, Rudt aus Balzer • Ker aus Moor • Jordan, Kaiser, Seib, Gross, Seibert aus Glarus
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14639 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Уважаемые форумчане, дорогие друзья!
В очередной раз обращаюсь за помощью в прочтении.
Коротко о предыстории:
Пытаясь заполнить пробелы по своим 2 линиям в с. Байдек/Таловка, заказал копии метрических книг по этой колонии. Как оказалось, фонд 263 общий для Байдек и Шиллинг. Некоторые документы маркированы как относящиеся к Байдеку или Шиллингу, другие - нет.
Ф263 Оп2 Д1 - оказалось подборкой метрических книг по Шиллинг.
Просматривая это дело, обнаружил интересные записи.
Это записи о рождении и крещении детей.
Их необычность для меня заключается в том, что в качестве места рождения указаны следующие места:
Oranienbaum,

Изображение

Columna (полагаю, что имеется в виду транспортная колонна, в которой будущие колонисты направлялись на Волгу?),

Изображение

Wolgasteppe bei Saratow.

Изображение

В конце идет запись, которую я, собственно, и хотел бы расшифровать.

Изображение

Сам читаю:
Bis ??? geht der Verzeihniß den geborenen Kinder
des Transport von Oranienbaum ab, in der Winter Quartier
zu Colomna und ??? ??? bis an Saratow, allwo wir
d. 23. Juli anlandeten (?)
D. 10-ten August kam ? zu Sosnowka an, und an den ????
????? ????? Sonntag post Trinit:
??? ??? ist zu Sosnofka und Talofka ?????
betritt (?) Predigt und erste ??? ???????

Надеюсь на Вашу помощь.
Список детей рожденных по пути на Волгу, позже размещу в разделе по колонии Шиллинг.
Erick
Постоянный участник
Сообщения: 438
Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
Благодарил (а): 591 раз
Поблагодарили: 582 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Erick »

Habermann писал(а):Columna
Может быть Коломна - город на юго-востоке от Москвы?
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14639 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Erick писал(а):Может быть Коломна - город на юго-востоке от Москвы?
Спасибо, Эрик!
Эту версию я тоже рассматриваю.
Написал в ЛС Андреасу Идту и Георгию Раушенбаху с целью привлечь их внимание к этому сообщению. Подождем их комментариев на эту тему.
Георгий Раушенбах
Постоянный участник
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 09 фев 2012, 11:09
Благодарил (а): 805 раз
Поблагодарили: 3169 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Георгий Раушенбах »

Коломна, она Коломна и есть, в Моск. области. Шли некоторые транспорты и через Коломну. Но не летом-осенью 1766 г., поэтому в нашей книге мы о них не писали.
Подождем, что скажет AndI по всем текстам.
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14639 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Георгий Раушенбах писал(а):Шли некоторые транспорты и через Коломну. Но не летом-осенью 1766 г., поэтому в нашей книге мы о них не писали.
В этой метрической книге датировка начинается с января 1767 года. Т. е. в приведенных фрагментах даты следующие:
Ораниенбаум - 09.02.1767, Columna - 16.03.1767, Wolgasteppe bei Saratow - 29.07.1767
Георгий Раушенбах
Постоянный участник
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 09 фев 2012, 11:09
Благодарил (а): 805 раз
Поблагодарили: 3169 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Георгий Раушенбах »

Так оно и есть. Это транспорт Ризмана, см. книгу, с. 81.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Habermann писал(а):В конце идет запись, которую я, собственно, и хотел бы расшифровать.
Bis hierher geht die Verzeichniß den geborenen Kinder auff
den Transport von Oranienbaum ab, in der Winter Quartiere
zu Colomna und von da aus bis an Saratow, allwo wir
d. 23. Juli anlandeten .
D. 10-ten August kam ich zu Sosnowka an, und an den nächst daran kommenden
10 Sonntag post Trinit (zehnte Sonntag nach Trinitatis 1767 =23 August)
hielte ich zu Sosnofka und Talofka meine Antritts Predigt und erste Amts-Verrichtung



zu anderen Texten abends, wenn ich Zuhause bin
Geo
Постоянный участник
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 22 янв 2014, 22:05
Благодарил (а): 349 раз
Поблагодарили: 159 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Geo »

viktor 2 и AndI спасибо за помощь!
viktor 2 писал(а):Как известно Конрад Пипенбринк венчался в Любеке 14 июня 1766 года и поэтому возьму на себя смелость предположить, что сокращение Hzt означает Hochzeit. Cокращение Н скорее всего для Haus и тогда получается, что венчание было совершено в доме диакона(пастора) Giesenhagen.
Для того, чтобы окончательно в этом убедиться я бы рекомендовал заказать у мормонов плёнку №32615
viktor 2 ,это действительно запись о веньчании,которую я сфотографировал в архиве г. Любек.Спасибо за № у мормонов.
AndI писал(а):данная карточка составлена по выписке из церковной книги, очевидно уже в наше время
AndI ,так и есть, это карточка из церковной книги Lübecker Dom,вероятно я по своей неопытности принял её за фотокопию, всеже готический шрифт, да и на мою прозьбу посмотреть оригинал (я надеялся,что там может быть будет запись откуда они были родом) мне удивлённо ответили :"Da steht es genau so."Вот я и задумался теперь,ехать
опять в Любек за оригиналом :-[ или по совету viktor 2 заказать плёнку у мормонов.
AndI писал(а): венчали на дому у диакона Гизенхагена по месту их проживания в Effengrube in Lübeck.
AndI,одно уточнение,"по месту их проживания", вы повидимому имели ввиду пастора,или всеже проживание пары.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Geo писал(а):"по месту их проживания", вы повидимому имели ввиду пастора,
seiner Behausung - очевидно "его", пастора жительства
Вы правы, надо поправиться.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8598
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4228 раз
Поблагодарили: 12643 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Geo писал(а):ехать
опять в Любек за оригиналом или по совету viktor 2 заказать плёнку у мормонов.
Я конечно не знаю, как далеко Вам до Любека, но если Вам нужна только копия, то я заказал бы плёнку. Стоит 8,50€ и просматривать её можно в ближайшем от Вас мормоновском центре. Заодно можно сфотографировать все записи касающиеся колонистов. Благодарные за это наверняка найдутся.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
alexmall
Постоянный участник
Сообщения: 94
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 17:27
Благодарил (а): 346 раз
Поблагодарили: 262 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение alexmall »

Прошу вашей помощи.
Изображение
Не могу понять фамилию.

Изображение
Что за слово ?
Klein,Kisselmann,Kling,Wuckert aus Balzer.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

alexmall писал(а):фамилию.
Schath ? Schats ?
alexmall писал(а):Что за слово ?
Berichtigt
Artem.Bolgert
Частый посетитель
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 05 окт 2016, 22:12
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 52 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Artem.Bolgert »

Уважаемые форумчане! Ко мне в руки попала копия письма написанного предположительно в конце 19 или начале 20 века, пока не понятно какое отношение оно имеет к моим поискам, так как еще некому не удалось разобрать о чем в нем идет речь. К сожалению копии оставляют желать лучшего,но возможно удастся хоть немного разобраться что в нем написано. Буду очень благодарен. Заранее спасибо
http://shot.qip.ru/00SZki-214a5VJu3M/
http://shot.qip.ru/00SZki-414a5VJu3L/
http://shot.qip.ru/00SZki-614a5VJu3K/
http://shot.qip.ru/00SZki-214a5VJu3J/
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Artem.Bolgert писал(а):Уважаемые форумчане! Ко мне в руки попала копия письма написанного предположительно в конце 19 или начале 20 века, пока не понятно какое отношение оно имеет к моим поискам, так как еще некому не удалось разобрать о чем в нем идет речь. К сожалению копии оставляют желать лучшего,но возможно удастся хоть немного разобраться что в нем написано. Буду очень благодарен. Заранее спасибо
Ваше письмо точная копия так называемого письма оберега - Himmelsbrief, находящегося в фамильном архиве нашего админа и опубликованного в музее нашего сайта. Там же Вы найдете и подробное описание его значенимя, а также линок на статью Зиннера посвященную этой же тематике и последующие варианты письма.
Geo
Постоянный участник
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 22 янв 2014, 22:05
Благодарил (а): 349 раз
Поблагодарили: 159 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Geo »

viktor 2 и AndI ещё раз спасибо!
viktor 2 писал(а):не знаю, как далеко Вам до Любека, но если Вам нужна только копия, то я заказал бы плёнку.
До Любека около 300 км ,что ёще вполне приемлемо,но вариант с мормонами,наверное всетаки Вы правы будет попроще.
viktor 2 писал(а):Благодарные за это наверняка найдутся.
Обязательно учту. :-)
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»