Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3361 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 739
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 8132 раза
- Поблагодарили: 1879 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
В хозяйстве № 324 есть вот такая запись:atlant91 писал(а): "Hier muss Johannes Jacob Bauer unter No. 324 befindig reingeschrieben (werden?)"
Подскажите, пожалуйста, что написано под стрелкой?
С уважением, Сергей!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1022
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
- Благодарил (а): 822 раза
- Поблагодарили: 1181 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Schwieger-Sohn
Интересуют:
Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1866
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1111 раз
- Поблагодарили: 2484 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Abendmahls-Habermann писал(а):Abendmahls-
????? ???????
über den Wolga
scheme erthielt
über die Wolga.
Во время причастия обычно болтается на Волге.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
-
- Модератор
- Сообщения: 8598
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12643 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
мой вариант:Schutzer писал(а):Abendmahls-
scheme erthielt
Abendmahls-
schenie? ertheilt
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 411
- Зарегистрирован: 18 сен 2011, 13:33
- Благодарил (а): 672 раза
- Поблагодарили: 662 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Abendmahls-
scheine ertheilt
über die Wolga
scheine ertheilt
über die Wolga
Bender, Weißheim, Schwabauer, Rudt aus Balzer • Ker aus Moor • Jordan, Kaiser, Seib, Gross, Seibert aus Glarus
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14639 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане, дорогие друзья!
В очередной раз обращаюсь за помощью в прочтении.
Коротко о предыстории:
Пытаясь заполнить пробелы по своим 2 линиям в с. Байдек/Таловка, заказал копии метрических книг по этой колонии. Как оказалось, фонд 263 общий для Байдек и Шиллинг. Некоторые документы маркированы как относящиеся к Байдеку или Шиллингу, другие - нет.
Ф263 Оп2 Д1 - оказалось подборкой метрических книг по Шиллинг.
Просматривая это дело, обнаружил интересные записи.
Это записи о рождении и крещении детей.
Их необычность для меня заключается в том, что в качестве места рождения указаны следующие места:
Oranienbaum,
Columna (полагаю, что имеется в виду транспортная колонна, в которой будущие колонисты направлялись на Волгу?),
Wolgasteppe bei Saratow.
В конце идет запись, которую я, собственно, и хотел бы расшифровать.
Сам читаю:
Bis ??? geht der Verzeihniß den geborenen Kinder
des Transport von Oranienbaum ab, in der Winter Quartier
zu Colomna und ??? ??? bis an Saratow, allwo wir
d. 23. Juli anlandeten (?)
D. 10-ten August kam ? zu Sosnowka an, und an den ????
????? ????? Sonntag post Trinit:
??? ??? ist zu Sosnofka und Talofka ?????
betritt (?) Predigt und erste ??? ???????
Надеюсь на Вашу помощь.
Список детей рожденных по пути на Волгу, позже размещу в разделе по колонии Шиллинг.
В очередной раз обращаюсь за помощью в прочтении.
Коротко о предыстории:
Пытаясь заполнить пробелы по своим 2 линиям в с. Байдек/Таловка, заказал копии метрических книг по этой колонии. Как оказалось, фонд 263 общий для Байдек и Шиллинг. Некоторые документы маркированы как относящиеся к Байдеку или Шиллингу, другие - нет.
Ф263 Оп2 Д1 - оказалось подборкой метрических книг по Шиллинг.
Просматривая это дело, обнаружил интересные записи.
Это записи о рождении и крещении детей.
Их необычность для меня заключается в том, что в качестве места рождения указаны следующие места:
Oranienbaum,
Columna (полагаю, что имеется в виду транспортная колонна, в которой будущие колонисты направлялись на Волгу?),
Wolgasteppe bei Saratow.
В конце идет запись, которую я, собственно, и хотел бы расшифровать.
Сам читаю:
Bis ??? geht der Verzeihniß den geborenen Kinder
des Transport von Oranienbaum ab, in der Winter Quartier
zu Colomna und ??? ??? bis an Saratow, allwo wir
d. 23. Juli anlandeten (?)
D. 10-ten August kam ? zu Sosnowka an, und an den ????
????? ????? Sonntag post Trinit:
??? ??? ist zu Sosnofka und Talofka ?????
betritt (?) Predigt und erste ??? ???????
Надеюсь на Вашу помощь.
Список детей рожденных по пути на Волгу, позже размещу в разделе по колонии Шиллинг.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 438
- Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
- Благодарил (а): 591 раз
- Поблагодарили: 582 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Может быть Коломна - город на юго-востоке от Москвы?Habermann писал(а):Columna
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14639 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо, Эрик!Erick писал(а):Может быть Коломна - город на юго-востоке от Москвы?
Эту версию я тоже рассматриваю.
Написал в ЛС Андреасу Идту и Георгию Раушенбаху с целью привлечь их внимание к этому сообщению. Подождем их комментариев на эту тему.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 910
- Зарегистрирован: 09 фев 2012, 11:09
- Благодарил (а): 805 раз
- Поблагодарили: 3169 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Коломна, она Коломна и есть, в Моск. области. Шли некоторые транспорты и через Коломну. Но не летом-осенью 1766 г., поэтому в нашей книге мы о них не писали.
Подождем, что скажет AndI по всем текстам.
Подождем, что скажет AndI по всем текстам.
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4498
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14639 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
В этой метрической книге датировка начинается с января 1767 года. Т. е. в приведенных фрагментах даты следующие:Георгий Раушенбах писал(а):Шли некоторые транспорты и через Коломну. Но не летом-осенью 1766 г., поэтому в нашей книге мы о них не писали.
Ораниенбаум - 09.02.1767, Columna - 16.03.1767, Wolgasteppe bei Saratow - 29.07.1767
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 910
- Зарегистрирован: 09 фев 2012, 11:09
- Благодарил (а): 805 раз
- Поблагодарили: 3169 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Так оно и есть. Это транспорт Ризмана, см. книгу, с. 81.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Bis hierher geht die Verzeichniß den geborenen Kinder auffHabermann писал(а):В конце идет запись, которую я, собственно, и хотел бы расшифровать.
den Transport von Oranienbaum ab, in der Winter Quartiere
zu Colomna und von da aus bis an Saratow, allwo wir
d. 23. Juli anlandeten .
D. 10-ten August kam ich zu Sosnowka an, und an den nächst daran kommenden
10 Sonntag post Trinit (zehnte Sonntag nach Trinitatis 1767 =23 August)
hielte ich zu Sosnofka und Talofka meine Antritts Predigt und erste Amts-Verrichtung
zu anderen Texten abends, wenn ich Zuhause bin
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 90
- Зарегистрирован: 22 янв 2014, 22:05
- Благодарил (а): 349 раз
- Поблагодарили: 159 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
viktor 2 и AndI спасибо за помощь!
опять в Любек за оригиналом или по совету viktor 2 заказать плёнку у мормонов.
viktor 2 ,это действительно запись о веньчании,которую я сфотографировал в архиве г. Любек.Спасибо за № у мормонов.viktor 2 писал(а):Как известно Конрад Пипенбринк венчался в Любеке 14 июня 1766 года и поэтому возьму на себя смелость предположить, что сокращение Hzt означает Hochzeit. Cокращение Н скорее всего для Haus и тогда получается, что венчание было совершено в доме диакона(пастора) Giesenhagen.
Для того, чтобы окончательно в этом убедиться я бы рекомендовал заказать у мормонов плёнку №32615
AndI ,так и есть, это карточка из церковной книги Lübecker Dom,вероятно я по своей неопытности принял её за фотокопию, всеже готический шрифт, да и на мою прозьбу посмотреть оригинал (я надеялся,что там может быть будет запись откуда они были родом) мне удивлённо ответили :"Da steht es genau so."Вот я и задумался теперь,ехатьAndI писал(а):данная карточка составлена по выписке из церковной книги, очевидно уже в наше время
опять в Любек за оригиналом или по совету viktor 2 заказать плёнку у мормонов.
AndI,одно уточнение,"по месту их проживания", вы повидимому имели ввиду пастора,или всеже проживание пары.AndI писал(а): венчали на дому у диакона Гизенхагена по месту их проживания в Effengrube in Lübeck.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
seiner Behausung - очевидно "его", пастора жительстваGeo писал(а):"по месту их проживания", вы повидимому имели ввиду пастора,
Вы правы, надо поправиться.
-
- Модератор
- Сообщения: 8598
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12643 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Я конечно не знаю, как далеко Вам до Любека, но если Вам нужна только копия, то я заказал бы плёнку. Стоит 8,50€ и просматривать её можно в ближайшем от Вас мормоновском центре. Заодно можно сфотографировать все записи касающиеся колонистов. Благодарные за это наверняка найдутся.Geo писал(а):ехать
опять в Любек за оригиналом или по совету viktor 2 заказать плёнку у мормонов.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 94
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 17:27
- Благодарил (а): 346 раз
- Поблагодарили: 262 раза
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Schath ? Schats ?alexmall писал(а):фамилию.
Berichtigtalexmall писал(а):Что за слово ?
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 27
- Зарегистрирован: 05 окт 2016, 22:12
- Благодарил (а): 15 раз
- Поблагодарили: 52 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане! Ко мне в руки попала копия письма написанного предположительно в конце 19 или начале 20 века, пока не понятно какое отношение оно имеет к моим поискам, так как еще некому не удалось разобрать о чем в нем идет речь. К сожалению копии оставляют желать лучшего,но возможно удастся хоть немного разобраться что в нем написано. Буду очень благодарен. Заранее спасибо
http://shot.qip.ru/00SZki-214a5VJu3M/
http://shot.qip.ru/00SZki-414a5VJu3L/
http://shot.qip.ru/00SZki-614a5VJu3K/
http://shot.qip.ru/00SZki-214a5VJu3J/
http://shot.qip.ru/00SZki-214a5VJu3M/
http://shot.qip.ru/00SZki-414a5VJu3L/
http://shot.qip.ru/00SZki-614a5VJu3K/
http://shot.qip.ru/00SZki-214a5VJu3J/
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Ваше письмо точная копия так называемого письма оберега - Himmelsbrief, находящегося в фамильном архиве нашего админа и опубликованного в музее нашего сайта. Там же Вы найдете и подробное описание его значенимя, а также линок на статью Зиннера посвященную этой же тематике и последующие варианты письма.Artem.Bolgert писал(а):Уважаемые форумчане! Ко мне в руки попала копия письма написанного предположительно в конце 19 или начале 20 века, пока не понятно какое отношение оно имеет к моим поискам, так как еще некому не удалось разобрать о чем в нем идет речь. К сожалению копии оставляют желать лучшего,но возможно удастся хоть немного разобраться что в нем написано. Буду очень благодарен. Заранее спасибо
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 90
- Зарегистрирован: 22 янв 2014, 22:05
- Благодарил (а): 349 раз
- Поблагодарили: 159 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
viktor 2 и AndI ещё раз спасибо!
До Любека около 300 км ,что ёще вполне приемлемо,но вариант с мормонами,наверное всетаки Вы правы будет попроще.viktor 2 писал(а):не знаю, как далеко Вам до Любека, но если Вам нужна только копия, то я заказал бы плёнку.
Обязательно учту.viktor 2 писал(а):Благодарные за это наверняка найдутся.