Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3361 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Dima_Kisselmann
Постоянный участник
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 25 мар 2013, 19:45
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 151 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Dima_Kisselmann »

Добрый день. Подскажите пожалуйста, я правильно читаю местность "Таловка"?
Изображение
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14639 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Dima_Kisselmann писал(а): 04 дек 2020, 09:16я правильно читаю местность "Таловка"?
Да.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

valerynikolaizen писал(а): 03 дек 2020, 20:16Правильно ли я понимаю, что это населенный пункт? (Если да, то что-то не далеко от Киева). И что написано в имени отца после Johann.
да. Населенный пункт. уточните пиход из которого запись, для точной идентификации. после Johann - Kolonist und dessen Ehefrau Sophie geb Rothe beide ev. luth.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

JosifAsselborn писал(а): 04 дек 2020, 08:10прочитать словоИзображение что стоит перед словом Valentin. Danke.
Angenomener Valentin Ritter
Приемыш
valerynikolaizen
Постоянный участник
Сообщения: 143
Зарегистрирован: 29 май 2020, 14:39
Благодарил (а): 132 раза
Поблагодарили: 155 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение valerynikolaizen »

AndI писал(а): 04 дек 2020, 10:31уточните пиход из которого запись, для точной идентификации
Запись нашел в Метрической книги Евангелическо-лютеранской церкви Киева.
Спасибо большое за Вашу помощь!
Интересуют: Николайзен (Динкель), Бидлер (Польша-Волынь-Казахстан), Кунстман (Польша-Волынь-Казахстан), Опатрн (Чехия, Украина)
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

valerynikolaizen писал(а): 04 дек 2020, 21:17 Евангелическо-лютеранской церкви Киева.
С первой буквой не вполне уверен. Не достает сравнительного материала текста.
Возможные варианты : Dubowez, Lubowez, Kubowez- поищите, вроди бы все можно найти, но от Киева далековато. А может быть и район, который уже вошел в состав Киева.
valerynikolaizen
Постоянный участник
Сообщения: 143
Зарегистрирован: 29 май 2020, 14:39
Благодарил (а): 132 раза
Поблагодарили: 155 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение valerynikolaizen »

Спасибо, я тоже прочитал Любовец или Кубанец, но и то и то сильно далеко :)
Интересуют: Николайзен (Динкель), Бидлер (Польша-Волынь-Казахстан), Кунстман (Польша-Волынь-Казахстан), Опатрн (Чехия, Украина)
JosifAsselborn
Постоянный участник
Сообщения: 327
Зарегистрирован: 16 мар 2018, 10:39
Благодарил (а): 480 раз
Поблагодарили: 243 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение JosifAsselborn »

...
Последний раз редактировалось JosifAsselborn 11 дек 2020, 08:33, всего редактировалось 1 раз.
Ищу Ассельборн (Pardels), Шунк, Барбье, Саитц, Гуш,Кеслер, Кеммер, Вигель, Кремер,Боссерт, Прецер, Бек, Рюб, Лихнер.
Lena5
Постоянный участник
Сообщения: 187
Зарегистрирован: 28 янв 2011, 22:05
Благодарил (а): 402 раза
Поблагодарили: 218 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Lena5 »

Помогите пожалуйста прочесть подчеркнутое сокращенное слово http://prntscr.com/vwzslj
Восприемник указан - католик?
Спасибо!
JosifAsselborn
Постоянный участник
Сообщения: 327
Зарегистрирован: 16 мар 2018, 10:39
Благодарил (а): 480 раз
Поблагодарили: 243 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение JosifAsselborn »

Lena5 писал(а): 06 дек 2020, 20:04Восприемник указан - католик?
это имя Katharina
Ищу Ассельборн (Pardels), Шунк, Барбье, Саитц, Гуш,Кеслер, Кеммер, Вигель, Кремер,Боссерт, Прецер, Бек, Рюб, Лихнер.
Lena5
Постоянный участник
Сообщения: 187
Зарегистрирован: 28 янв 2011, 22:05
Благодарил (а): 402 раза
Поблагодарили: 218 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Lena5 »

JosifAsselborn писал(а): 06 дек 2020, 21:01это имя Katharina
Нет, имя Андреас... я фамилию (она перед именем) скрином не захватила. Тогда сокращенное - католик?
juliasuche
Постоянный участник
Сообщения: 1276
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:36
Благодарил (а): 1349 раз
Поблагодарили: 1124 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение juliasuche »

Lena5 писал(а): 06 дек 2020, 21:40Нет, имя Андреас... я фамилию (она перед именем) скрином не захватила. Тогда сокращенное - католик?
дайте полный скрин. Там дальше дважды сокращение luth. встречается
Walezky(Walesky,Walewske) aus Schilling und Konstantinovka
Kaufmann aus Schilling und Konst.
Rube aus Schilling und Konst.
Bitter aus Lauwe und Konst.
Stier aus Jost und Konst.
Schreiner aus Kauz und Konst.

Haller, Janzen, Kelm aus Bessarabien, Krim
Lena5
Постоянный участник
Сообщения: 187
Зарегистрирован: 28 янв 2011, 22:05
Благодарил (а): 402 раза
Поблагодарили: 218 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Lena5 »

juliasuche писал(а): 07 дек 2020, 13:24дайте полный скрин.
http://prntscr.com/vxhom6
juliasuche
Постоянный участник
Сообщения: 1276
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:36
Благодарил (а): 1349 раз
Поблагодарили: 1124 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение juliasuche »

Lena5,

здесь да, католик.
По первому кусочку можно подумать, что это одна стандартная запись о рождении или что-то подобное
Walezky(Walesky,Walewske) aus Schilling und Konstantinovka
Kaufmann aus Schilling und Konst.
Rube aus Schilling und Konst.
Bitter aus Lauwe und Konst.
Stier aus Jost und Konst.
Schreiner aus Kauz und Konst.

Haller, Janzen, Kelm aus Bessarabien, Krim
Lena5
Постоянный участник
Сообщения: 187
Зарегистрирован: 28 янв 2011, 22:05
Благодарил (а): 402 раза
Поблагодарили: 218 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Lena5 »

juliasuche писал(а): 07 дек 2020, 14:03здесь да, католик.
Спасибо!
Erick
Постоянный участник
Сообщения: 438
Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
Благодарил (а): 591 раз
Поблагодарили: 582 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Erick »

Посмотрите, пожалуйста, можно ли разобрать, что написано в некрологе? К сожалению копии лучшего качества не имею
Изображение
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3582
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 679 раз
Поблагодарили: 2391 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение v.rau »

Erick писал(а): 08 дек 2020, 22:27 можно ли разобрать
В смысле перевести на русский? Какой именно отрезок или предложение?
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
Erick
Постоянный участник
Сообщения: 438
Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
Благодарил (а): 591 раз
Поблагодарили: 582 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Erick »

v.rau, нет, на немецком и весь текст, я потом гуглом переведу. Просто здесь буквы нечетко пропечатаны, не могу разобрать слов. Знал бы немецкий, наверно по смыслу бы мог додумать, но увы... *PARDON*
W.Müller
Постоянный участник
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 15 июн 2017, 06:31
Благодарил (а): 5933 раза
Поблагодарили: 3129 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение W.Müller »

Erick писал(а): 09 дек 2020, 08:39весь текст
Попробую... не всё "стыкуется", населённые пункты не рискнул...

Johannes Barthuly. Sohn von Johannes Barthuly und dessen Ehegattin eine geborene Katharina Graßmick, wurde den 3.März 1886 in Neu-Balzer, Russland geboren. Als Kind wurde er in der heiligen Taufe geweiht und später unterrichtet und konfirmiert. Den 27.September 1811(?) trat er und Katharina Bopp in Stand der heiligen Ehe, wobei Pastor Möllmann von Haus(?) amtierte. Er kam schon 1913 nach Amerika, wo er in Linkoln. Nebr. ankam. 5 Jahre lang arbeitete er für eine Eisenbahngesellschaft und dann ein Jahr bei ?????, Nebr. Auf dem Lande. Jetzt zog er nach …rel, Mont., wo er wieder für eine Eisenbahn arbeitete bis 1922. Nun ließ er seine Gattin und Tochter auch nach Amerika kommen, die trotz vielen Schwierigkeiten endlich in 1923 ankamen. Dann zogen sie nach Hardford, Wis., wo er in einer Lederfabrik Arbeit fand. Auch in ????? arbeitete er mehrere Jahre lang und dann siedelten sie nach …. .. … um, und er arbeitete kurze Zeit für eine Sargfabrik und danach wieder für die Eisenbahn, bis 1953. Im 67.Lebensjahr trat er in den Ruhestand zurück. Er war ein Glied der Evan. Ref. Friedenskirche und gehörte auch zu der Brüderschaft, die er besuchte und sich auch daran beteiligte in Wort und Tat. Er war nie krank und ein fleißiger Arbeiter. Nur einige Tage war er ungesund gewesen, als er am 7.Dezemmber 1955 unerwartet verschied(?). Es überleben den Verstorbenen 5 Söhne und 3 Töchter, davon die Mehrzahl in der Nähe der trauernden Mutter wohnen. Die Zeit seiner Pilgerreise war 69 Jahre und 9 Monate. Es überlebten ihn auch zwei Brüder, Karl von …rel und Heinrich von …. .. …, sowie 17 Enkeln und viele Freunde. Pastor Karl Köhler amtierte. Tert.(?) Offenbarung 3, 8.
…. .. … Woldewar Schöner, Einsender
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

W.Müller писал(а): 09 дек 2020, 10:03Попробую... не всё "стыкуется", населённые пункты не рискнул...
спасибо, не беда, подправил:

Barthuly, Johannes
Johannes Barhuly. Sohn von Johannes Bartghuly und dessen Ehegattin eine geb. Katharina Grasmick wurde den 8 (3?) März 1886 in Neu-Balzer, Rußland geboren. Als Kind wurde er dem Herrn in der heiligen Taufe geweiht und später unterrichtet und konfirmiert. Den 27 Dezember 1811 (очевидно ошибка должно быть 1911) trat er und Katharina Popp in den Stand heiliger Ehe, wobei Pastor Möllman von Kantz amtierte. Er kam schon in 1913 nach Amerika, wo er in Lincoln, Nebr. Ankam. 3 Jahre lang arbeitete er für eine Eisenbahngesellschafft und dann ein Jahr, bei Scottsbluff, Nebr. , auf dem Lande. Jetzt zog er nach Laurel, Mont. , wo er wieder für die Eisenbahn arbeitete bis 1922. Nun ließ er seine Gattin und Tochter auch nach Amerika kommen, die trotz vielen Schwierigkeiten endlich in 1923 ankamen. Dann zogen sie nach Hordford, Wis., wo er in einer Lederfabrik Arbeit fand. Auch in Milwaukee arbeitete er mehrere Jahre und dann siedelten sie nach Fond du Lac um , und er arbeitete kurze Zeit für eine Sargfabrik und danach wieder für die Eisenbahn, bis 1953. Im 67. Lebensjahr trat er in den Ruhestand zurück. Er war ein Glied der Evan. Ref. Friedenskirche und gehörte auch zu der Brüderschaft, die er besuchte und sich auch daran beteiligte in Wort und Tat. Er war nie krank und ein fleißiger Arbeiter. Nur einige tage war eer ungesund gewesen, als er am 7. Dezember 1955 unerwartet verschied. Es überleben den Verstorbenen 5 söhne und 3 Töcher, davon die Mehrzahl in der Nähe der trauernden Mutter wohnen. Die Zeit seiner Pilgerreise war 69 Jahre und 9 Monate. Es überleben ihn auch zwei Brüder, Karl von Laurel, Montana und Heinrich von Fond du Lac, sowie 17 Enkeln und viele Freunde. Pastor Karl Köhler amtierte. Text, Offenbarung 3. 8
Fond du Lac, Wis. Woldemar Schöner, Einsender.
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»