Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3361 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
- Winter
- Постоянный участник
- Сообщения: 4536
- Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
- Благодарил (а): 10203 раза
- Поблагодарили: 7555 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
.
Jоганнес Дандерфер и Анна Швемлер
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
-
- Любитель
- Сообщения: 16
- Зарегистрирован: 05 авг 2011, 09:31
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 12 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо Вам огромное!Winter писал(а):.Jоганнес Дандерфер и Анна Швемлер
- Irma
- Постоянный участник
- Сообщения: 1105
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
- Благодарил (а): 2036 раз
- Поблагодарили: 1401 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Картинка слишком маленькая для вразумительной работы. Некоторые места без должной гарантииIrma писал(а): помогите в прочтении и переводе текста по фамилии Байль (Beil).
В переводе латинский текст звучит:
В 1812 году 12 числа месяца апреля был крещен в Ровенской церкви, рожденный 9 числа того же месяца Христофорус, законный сын Петра Байля и Анны Маргареты Байлин из кол. Ровное (ex col. Rownoje) .
Крестные Христофорус Бентенс ?? (или Бонтнер что то похожее но не вполне ясно) с женой Анной из колонии == ( короткое название из трез букв - могло бы быть и скорее всего Neu-Colonie, но больше похоже на Läd-Colonia)
- Irma
- Постоянный участник
- Сообщения: 1105
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
- Благодарил (а): 2036 раз
- Поблагодарили: 1401 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
AndI, Вам и Игорю Рудольфовичу большое спасибо. Без Вас мне бы никогда было бы не узнать, что у моего прапра...деда Христофа Байля из колонии Зельманн (Ровное) мамой была Анна Маргарета Фашинг.AndI писал(а):ристофорус, законный сын Петра Байля и Анны Маргареты Байлин из кол. Ровное (ex col. Rownoje) .
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 128
- Зарегистрирован: 13 июл 2013, 19:51
- Благодарил (а): 185 раз
- Поблагодарили: 120 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
немного озадачило меняGeschrieben den 10 Oktober 1933 Jahre
Gott zum Grus
Einen schene Grus der liebe von uns eihren Vreinden Schweherin Marilisabeda mit eiren Kinder Kaufman an Eich liebe Vreunten und Schwahern David mit Vrau und Kinder Kaufman und Hanjerk mit Vrau und Kinder und Fedr Alexander und Elisabeth ….
как вы думаете это ошибка написания Vetter или Федр Александр как двойное имя ???und Fedr Alexander
ищу Мeier ,Kraus, Kaufmann, Bender, Keller ,Штирц aus Aleksandertal
-
- Модератор
- Сообщения: 8598
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12644 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
На диалекте означает дядя.loginza2824 писал(а):Fedr Alexander
Кстати
Не друзья, а родственники.loginza2824 писал(а):Vreinden
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 128
- Зарегистрирован: 13 июл 2013, 19:51
- Благодарил (а): 185 раз
- Поблагодарили: 120 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
еще больше озадачили ,племянниц с таким именем и с детьми у него в 30 годы нет ,Александр муж заловки /сестры мужа. Как можно еще перевести или понять это обращение Fedr AlexanderНа диалекте означает дядя.
ищу Мeier ,Kraus, Kaufmann, Bender, Keller ,Штирц aus Aleksandertal
-
- Модератор
- Сообщения: 8598
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12644 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Извините, не хотел, получилось нечаянноloginza2824 писал(а):еще больше озадачили
Это не обязательно только обращение племянниц или племянников к дяде, но и младшего к старшему по возрасту. Даже если они не находятся в родственных отношениях.loginza2824 писал(а):племянниц с таким именем и с детьми у него в 30 годы нет
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
- lara72
- Частый посетитель
- Сообщения: 53
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 05:04
- Благодарил (а): 100 раз
- Поблагодарили: 91 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Форумчане, здравствуйте! Помогите разобраться. В одном из писем это слово встретилось мне целых три раза, написано было каждый раз по разному. Как Вы думаете, что оно может означать. Кажется, это на диалекте.
Вот это слово: Arhsag, Ahrsag, Arsach.
Спасибо.
Вот это слово: Arhsag, Ahrsag, Arsach.
Спасибо.
Буду благодарна за информацию:
Lehr (Лер, Леер), Fischer (Фишер), Meissinger, Göbel aus Messer
Lehr (Лер, Леер), Fischer (Фишер), Meissinger, Göbel aus Messer
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 51
- Зарегистрирован: 15 апр 2011, 20:30
- Благодарил (а): 59 раз
- Поблагодарили: 61 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
A kак это слово (Arhsag, Ahrsag, Arsach) звучит в контексте ? Пару предложений.lara72 писал(а):Форумчане, здравствуйте! Помогите разобраться. В одном из писем это слово встретилось мне целых три раза, написано было каждый раз по разному. Как Вы думаете, что оно может означать. Кажется, это на диалекте.
Вот это слово: Arhsag, Ahrsag, Arsach.
Спасибо.
Угадать то трудно.
Des Ersten Tod, des Zweiten Not und des Dritten Brot
- lara72
- Частый посетитель
- Сообщения: 53
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 05:04
- Благодарил (а): 100 раз
- Поблагодарили: 91 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Jetz kom ich auf die frage was die Ahrsag ist das ihr alle nicht schreibtGersche писал(а):в контексте
hat er geandwort und sagt die Arsach weil er nicht geschrieben hat
(Орфография и стилистика мною сохранена. В письме нет ни одной запятой, ни одной точки, к тому же текст написан на готическом.)
Буду благодарна за информацию:
Lehr (Лер, Леер), Fischer (Фишер), Meissinger, Göbel aus Messer
Lehr (Лер, Леер), Fischer (Фишер), Meissinger, Göbel aus Messer
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
очевидно неверное прочтение буквы "U"lara72 писал(а): Arsach
имется виду
Ursache - причина
т. е. в чем причина вашего молчания и пр....
- lara72
- Частый посетитель
- Сообщения: 53
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 05:04
- Благодарил (а): 100 раз
- Поблагодарили: 91 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Совершенно верно. Я сейчас посмотрела внимательнее, сравнила (а каллиграфия, надо сказать, прекрасная) - это U! Спасибо! А с чем связано разное написание слова? Безграмотность? Как говорили, так и писали, или?AndI писал(а):очевидно неверное прочтение буквы "U"
Буду благодарна за информацию:
Lehr (Лер, Леер), Fischer (Фишер), Meissinger, Göbel aus Messer
Lehr (Лер, Леер), Fischer (Фишер), Meissinger, Göbel aus Messer
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 155
- Зарегистрирован: 15 янв 2011, 01:01
- Благодарил (а): 528 раз
- Поблагодарили: 256 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу помочь прочесть надпись на крестике
http://shot.qip.ru/00zRK1-5ZkNFxNu0/
и на обратной стороне фото
http://shot.qip.ru/00zRK1-6ZkNFxNu1/
http://shot.qip.ru/00zRK1-5ZkNFxNu0/
и на обратной стороне фото
http://shot.qip.ru/00zRK1-6ZkNFxNu1/
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Крестик:Svetlaia писал(а):Прошу помочь прочесть надпись на крестике
и на обратной стороне фото
Eben-Ezer*: bis hierher hat der Herr geholfen.
Примечание:
Dies ist ein Auszug aus Bibel . Samuel- Kapitel 7
7.12 Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen und hieß ihn Eben-Ezer* und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen.
*Stein der Hilfe
Это извлечение из Библии,
Первая книга Царств. Глава 7
И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер*, сказав: до сего места помог нам Господь.
* Камень помощи.
Foto:
Das bin ich und die Mama.
Das Mädgen welges bei mir sted das ist den Waldemars seine Tochder, heist Erna.
Die andere ist den Aleksander die heist Maria, die ist 5 Jahre die Erna ist 8 Jahre.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
21 января 1815 года была крещена мессионаром Краснопольской церкви рожденная 20 января того же месяца Анна Мария, законная дочь колонистов Християна Рюкельхов и его жены Евы Маргареты , колонистов из Кустарева-Краснорыновки. Восприемниками были Маттиас Вайнмайер и его жена Анна Мария, колонисты той же колонии.Naab писал(а):что здесь написано о фамилии Ruekelhof.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 155
- Зарегистрирован: 15 янв 2011, 01:01
- Благодарил (а): 528 раз
- Поблагодарили: 256 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Большое спасибо!AndI писал(а): Крестик:
Eben-Ezer*: bis hierher hat der Herr geholfen.
- VovkaKak
- Постоянный участник
- Сообщения: 5289
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:14
- Благодарил (а): 13148 раз
- Поблагодарили: 12006 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Просьба от Андрея Вольф из Штатов.
Надо помочь перевести записи в свидетельстве о конфирмации.
Пожалуйста, напишите на немецком и переведите на русский, а я уж сам переведу ему на английский.
Свидетельство:
В пдф полная картинка и в полном качестве лежит в Фэйсбуке здесь.
PS: Если кого-то интересует, то он выложил и свидетельство о рождении Вольф Эммы Генриховны здесь. Кстати, я в нём не понял место рождения, но по марке предполагаю, что где-то на Кавказе.
Надо помочь перевести записи в свидетельстве о конфирмации.
Пожалуйста, напишите на немецком и переведите на русский, а я уж сам переведу ему на английский.
Свидетельство:
В пдф полная картинка и в полном качестве лежит в Фэйсбуке здесь.
PS: Если кого-то интересует, то он выложил и свидетельство о рождении Вольф Эммы Генриховны здесь. Кстати, я в нём не понял место рождения, но по марке предполагаю, что где-то на Кавказе.