Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
- Благодарил (а): 82 раза
- Поблагодарили: 28 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
помогите плиз прочитать,качество ужасное...
Evangelische Kirche Petersdorf (Kr. Wehlau) ,Heiraten 1765 год
Oberkaufungen, Hessen, Taufen 1718
Evangelische Kirche Petersdorf (Kr. Wehlau) ,Heiraten 1765 год
Oberkaufungen, Hessen, Taufen 1718
Последний раз редактировалось Hanstein 12 янв 2022, 20:52, всего редактировалось 3 раза.
- astra00
- Постоянный участник
- Сообщения: 79
- Зарегистрирован: 08 июл 2019, 19:38
- Благодарил (а): 58 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Habermann писал(а): ↑12 янв 2022, 17:23 astra00 писал(а): ↑
Сегодня, 17:02
Помогите пожалуйста прочитать ,что здесь написано?
Тут хоть и по-русски, но я все разобрать не смогла.
Священническая надпись
Владелица сего свидетельства
оглашена ? (не уверен в прочтении этого слова) в лютеранск. церкви
24-го декабря 1917. Сие удостове-
ряет гор. Тифлис 1917 30 декабря
Тифлисс. пастор
Ф. Майер
Священническая надпись
Владелица сего свидетельства повен-
чана в гор. Тифлисе 11-ого февраля 1918 г. с г-ном
электриком Готфридом Фердинандовичем Мюль-
бах, 27 лет, евангелическо-лютеранск. исповедания
Сие удостоверено гор. Тифлис
11 февраля 1918
Тифлисский
пастор
Ф. Майер
Большое спасибо Habermann und Schutzer!
Olga Schneider
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
действительно, не подарок - особенно в нижнем правом углу..
Вот что удалось прочесть (спорные и возможные варианты дал с ?)
28. Den 22 ten Noubs (Novembris) Johann Kantim (Hantim?) Grenadier
von der Compagnie des H. Capitain Baron
von Junck (oder Funck) Schönborn Regiments
Mit Susanna Kantimin ???? (видится середине слова сочетание fr - возможно Jungfrauen или Jungfern )
weyl. Mich. Kantim Bauren zur ?? (Retir?; Netir? )
gelaßen Tochter
тут легче
Den 4 ten December Meister Hanß Jost Hanstein Mauer alhier ein Söhnlein tauffen und durch den zeitigen Cantor und Schuldiener Johann Nicol. Hermanni der H.f. Wort? laßen
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
- Благодарил (а): 82 раза
- Поблагодарили: 28 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
AndI,vielen Dank
Вопрос,как это понимать?Johann Nicol.Hermann это крёстный его cыночка? и почему нет имени у сына,кого крестят?ein Söhnlein tauffen und durch den zeitigen Cantor und Schuldiener Johann Nicol. Hermanni der H.f. Wort? laßen
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 321
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 386 раз
- Поблагодарили: 74 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Добрый вечер, AndI, посмотрите пожалуйста ещё запись о рождении Катарины (пост от 12 января время 8:26). Сижу уже с готическим алфавитом в руках и ничего сообразить не могу.
Friedrich Arnold ниже видимо опять Vagab. Mutter и всё, тут такие витиеватые буквы, ни то B ни то K. Справа тоже, вижу только Hans Georg, Georg, Catrina и zum Herzhausen. Заранее благодарна.
Friedrich Arnold ниже видимо опять Vagab. Mutter и всё, тут такие витиеватые буквы, ни то B ни то K. Справа тоже, вижу только Hans Georg, Georg, Catrina и zum Herzhausen. Заранее благодарна.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Friedrich Arnoldt
ein Vagaub.
Mutter Anna Cathrina eine gebohrene Dollin von Buchenau
Catrina
Hansgeorg, Georg Junckers 1. Sohn
undt Catrina, Jacob Reuters 1. Tochter von Herzhaußen
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
такое часто в церковных книгах того времени.
Имя ребенка в таких случаях давалось всегда по имени крестного.
- Irma
- Постоянный участник
- Сообщения: 1105
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
- Благодарил (а): 2036 раз
- Поблагодарили: 1401 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Usingen 1685 - 1734 Помогите прочитать. Спасибо!
https://disk.yandex.ru/i/cruJJXPdmvkMww
https://disk.yandex.ru/i/cruJJXPdmvkMww
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Anno 1715 den 1. Majus (war Deis Meis?. ex incoli ?)* liese Sebastian Gölter, Bürger und Schmit mechier* hier Junge Tochter Maria Catharina Tauffen lassen:
Paten waren Johann Adam Cramer, Bürger und Leinweber hieselbsten und Anna Maria, Johann Anthonii Zizers Eheliche Hausfrau.
Значение взятого в скобки не совсем понятно. Такое впечатление. что начали писать, а затем перформулировали иным текстом
*ex incoli - "und Einwohner" , первое слово похоже на Мастера но уверенности нет.
с "mechier" - также не совсем мне понятно - но, полагаю, имел ввиду кузнеца механика
- Irma
- Постоянный участник
- Сообщения: 1105
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
- Благодарил (а): 2036 раз
- Поблагодарили: 1401 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Andl, большое спасибо! я же смогла прочитать несколько слов: среди них Paten и Zizer. Просматривая церковные книги по Усингену, земля Гессен, я пришла к выводу, что Сабельфельды в самом городе Усингене не жили, хотя у первопоселенца Андреаса Сабельфельда написано, что он из Нассау Усинген. Встречалась фамилия цицер в церковных книгах.
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 321
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 386 раз
- Поблагодарили: 74 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
AndI, добрый вечер! Не могу никак найти Heimersthausen Dekanat Alsfeld, да и другие по Альсфельду не могу найти. Полные даты на руках, а в книге даже таких дат не могу найти, может ни там ищу. Например: Johannes Decher *08.09.1724 aus Zell (Kirchenbuch Billertshausen Deckanat Alsfeld). Я так понимаю, если есть полные даты, значит где то есть и оригинальные записи. Если можете, помогите пожалуйста, подскажите где искать. Заранее благодарна.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Я надеюсь, вы спрашиваете про Архион, а не где найти на карте??LindaP писал(а): ↑15 янв 2022, 17:21AndI, добрый вечер! Не могу никак найти Heimersthausen Dekanat Alsfeld, да и другие по Альсфельду не могу найти. Полные даты на руках, а в книге даже таких дат не могу найти, может ни там ищу. Например: Johannes Decher *08.09.1724 aus Zell (Kirchenbuch Billertshausen Deckanat Alsfeld). Я так понимаю, если есть полные даты, значит где то есть и оригинальные записи. Если можете, помогите пожалуйста, подскажите где искать. Заранее благодарна.
Работа с метрическими книгами - это перекопать тонны руды - и получить одно зернышко.
Поэтому терпение, запастись побольше временем и смотреть, смотреть и смотреть.
Не обязательно по всем населеным пунктам есть церковные книги на архионе. Многие записи по маленьким деревушкам "спрятаны" в книгах соседних более больших или объединены с ними. По Heimersthausen надо просмотреть все близлежащие деревни на наличие нужных Вам записей Начните с Кирторф, Ромрод, Алсфельд и тд. Много , но что поделаешь.
Причем нет гарантии, что найдется.
По Johannes Decher *08.09.1724 aus Zell (Kirchenbuch Billertshausen) - иметь терпение и просматривать книгу от корки до корки.
> Dekanat Alsfeld > Billertshausen > Taufregister 1675-1759, Trauregister 1675-1759, Beerdigungsregister
Ваш на листе 173
Успехов!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 321
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 386 раз
- Поблагодарили: 74 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо большое, AndI, вот уж действительно смотришь в книгу, видишь фигу. Я ведь смотрела здесь и ни один раз, но видимо мз-за того, что не всё могу разобрать, не смогла найти. По Гладенбаху хоть указывалось место рождения, то здесь никакой зацепки. Не разобрал фамилии, всё. Спасибо огромное Вам за помощь! Попытаюсь ещё раз хотя бы по датам пройтись.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 321
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 386 раз
- Поблагодарили: 74 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Извиняюсь, вот теперь увидела, von Heimershausen. А то уже было отчаялась искать.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 321
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 386 раз
- Поблагодарили: 74 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
помогите пожалуйста разобрать, родители Michael Decher, а дальше вроде бы Schneider и как я поняла, мать Catharina (к чему относится Schneider, встречается уже не первый раз). И в правом столбце поняла, только Angeroda. Заранее благодарна за помощь.
-
- Модератор
- Сообщения: 8597
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12643 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
К профессии. Schneider = портной.
Peter Stö(o)tzen Haußfrau zu Angenroda
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 321
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 386 раз
- Поблагодарили: 74 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо, viktor 2, никогда бы не подумала, что к професии. Но теперь haußfrau к чему или к кому, написано вроде бы с маленькой буквы. Виктор, а что обозначает "üxor" перед женским именем? Спасибо за помощь!
-
- Модератор
- Сообщения: 8597
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4228 раз
- Поблагодарили: 12643 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Имеется в виду супруга этого Peter Stö(o)tzen. Вероятно, её звали Maria, так как в те времена в некоторых населённых пунктах крестников называли по имени крёстных.
"uxor" в переводе с латинского - жена, супруга
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.