Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3361 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 33
- Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Подскажите, где троеточие – это подпись (Ki) или какие-то служебные символы?
https://cloud.mail.ru/public/3LVH/AE3kgqMXU
... 10.11.42 – 2340 – ... HINX – 30 – ...
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4724 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тут надо быть в теме, знание совокупности всего массива документов, оперировавших частей,их кодовых названий, места, где подобные знаки повторяются и в какой взаимосвязи и пр. А для стороннего делать выводы не серьезно. Особенно в такой специфической теме, как у Вас.
Однозначно после "30" две последние строчки это - "Erl[edigt]" и две подписи.
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 33
- Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо!AndI писал(а): ↑18 янв 2019, 12:55Тут надо быть в теме, знание совокупности всего массива документов, оперировавших частей,их кодовых названий, места, где подобные знаки повторяются и в какой взаимосвязи и пр. А для стороннего делать выводы не серьезно. Особенно в такой специфической теме, как у Вас.
Однозначно после "30" две последние строчки это - "Erl[edigt]" и две подписи.
А вот здесь:
https://cloud.mail.ru/public/6HGc/9kMr64kD2
В самом низу телеграммы карандашом это только подпись?
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 438
- Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
- Благодарил (а): 591 раз
- Поблагодарили: 582 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Дороги форумчане, прошу вашей помощи в прочтении записи о смерти Аполонии, дочери Вендела Бартули. Спасибо заранее
https://drive.google.com/open?id=1wOq0Y ... gYmD-2XUKN
https://drive.google.com/open?id=1wOq0Y ... gYmD-2XUKN
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1857
- Зарегистрирован: 15 окт 2016, 19:51
- Благодарил (а): 345 раз
- Поблагодарили: 1815 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
1732 d(en) 3 May ist Apolonia, Wendel Barthole, Gertraut seine ehl.(eheliche) Haußfr(au) dochter (Tochter) beerdiget reformierter Religion: alt 31 Woch:(en)Erick писал(а): ↑20 янв 2019, 11:59Дороги форумчане, прошу вашей помощи в прочтении записи о смерти Аполонии, дочери Вендела Бартули. Спасибо заранее
https://drive.google.com/open?id=1wOq0Y ... gYmD-2XUKN
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 33
- Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите прочитать рукописный текст (слева и внизу от слова Entwurf).
Заранее всем спасибо.
https://cloud.mail.ru/public/G32H/SFfdsNhwP
Заранее всем спасибо.
https://cloud.mail.ru/public/G32H/SFfdsNhwP
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4724 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 33
- Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
А перевод, если я правильно понимаю: зарегистрировать после отправки?
И ещё вопрос.
https://cloud.mail.ru/public/JCqb/RKfbC926v
Здесь внизу листа инициалы подписанта или это какая-то аббревиатура? Она встречается на документах несколько раз.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1857
- Зарегистрирован: 15 окт 2016, 19:51
- Благодарил (а): 345 раз
- Поблагодарили: 1815 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Mordwillowitz, Helene von, Tochter verstorbenen Edelmanns Heinrich von MordwillowitzLurking_eviL писал(а): ↑30 дек 2018, 20:40скажите пожалуйста... а более подробной информации о родителях Мордмиллович Анны нет?
starb 07.07.1847 in Kiew, 20 Jahre alt, ledig, Nervenschlag
Geburtsort: Witepsk
vielleicht eine Cousine oder Nichte von Anna Mordwillowitz
- Walybu
- Постоянный участник
- Сообщения: 586
- Зарегистрирован: 28 ноя 2014, 15:51
- Благодарил (а): 598 раз
- Поблагодарили: 585 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите прочесть весь текст.пожалуйста.
Прочитал следующее: Hatte in der Kindheit sich den Rücken gebrochen,so dass sie immer Krümlich vor sich her kam.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1857
- Зарегистрирован: 15 окт 2016, 19:51
- Благодарил (а): 345 раз
- Поблагодарили: 1815 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
hatte in der Kind-
heit durch einen
Fall den Rücken
gebrochen, woher
sie immer krümm-
lich war. Der kran-
ke Rücken war
auch durch eine
hinzu gekommene
Geschwulst Ursache
ihres Todes.
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 33
- Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Подскажите, пожалуйста, обведенное красным – это подпись или какие-то аббревиатуры?
Заранее всем спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 98
- Зарегистрирован: 26 мар 2018, 12:24
- Благодарил (а): 33 раза
- Поблагодарили: 15 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Ищу всех:
Рон (Ron/Rohn) и Зигерт (Siegert) = село Розовка/Rosentahl, Самара
Кинас (Kinas) = село Малая/Большая Константиновка, Самара
Ланг (Lang) = Zug (Цуг) /Gattung (Гаттунг), Саратов
Мильденбергер (Mildenberger) = Келлер/Кöhler, Саратрв
Рон (Ron/Rohn) и Зигерт (Siegert) = село Розовка/Rosentahl, Самара
Кинас (Kinas) = село Малая/Большая Константиновка, Самара
Ланг (Lang) = Zug (Цуг) /Gattung (Гаттунг), Саратов
Мильденбергер (Mildenberger) = Келлер/Кöhler, Саратрв
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4724 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Fominov.Aleksey писал(а): ↑26 янв 2019, 20:48обведенное красным – это подпись или какие-то аббревиатуры?
скорее аббревиатуры. Возможно сокращения имен и должностей.
нижняя строчка однозначно "f.d. R K, obll" - für den R K
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3055
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 23:20
- Благодарил (а): 4437 раз
- Поблагодарили: 3894 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Интересует всё что связано с колонией Рейнхардт, фамилии из этой колонии Иост, Больгерт, Энгель, Дитц, колония Деллер - фамилия Мартель, Шваб, колония Розенгейм- фамилия Енц.
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 33
- Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Может быть "f.d. R K, obll" - für den R K, oblt., т.е. oberleutenant?
Скажите, я правильно понимаю, что здесь тоже самое?
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4724 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
oberleutenant? Вполне может быть.Fominov.Aleksey писал(а): ↑28 янв 2019, 20:45 für den R K, oblt., т.е. oberleutenant?
Скажите, я правильно понимаю, что здесь тоже самое?
Да, это именно то о чем я писал
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4724 раза
- Поблагодарили: 10785 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Sr. Hochwohlehrwürden
H. Pastor Miller
Zu Ossinowka
Ew. Hochwohlehrwürden beehre ich mich
hierdurch mitzutheilen daß die
Kirchenmünder Spannagel und Kosmann gegenwärtig
mit allzudringenden Feldarbeiten
überbürdet sind und lassen dieselben Sie
freundlichst bitten Sie möchten wenn es
äußerst Heimlich(?) ist diese Angelegenheit
um die es sich handelt auf eine andere Zeit verlegen.
Hochachtungsvoll
Schulmeister G. Leirich
Lipowkut
Den 13 August 1913
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 33
- Зарегистрирован: 12 янв 2019, 06:54
- Благодарил (а): 12 раз
- Поблагодарили: 1 раз
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4724 раза
- Поблагодарили: 10785 раз