Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3360 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

lucensis писал(а):Убедительная просьба помочь в прочтении этого письма.
Сохраняю правописание оригиналов, надеюсь все понятно.
Первым письмом займусь вечером (надо срочно идти по делам).
второе письмо следующего содержания:

Breslau, den 30 Dezember 1805

Hochgeschätzter Freund!

Aus meiner weiten Entfernung bin ich so frey mich abermals an Eur. Hochwolgeborenen zu wenden, mit der gehorsamster Bitte die Zinsen in der Bank die mir bald zu berichtigen obliegt abzutragen, Dieselben werden hierbey eine Assignation auf 840 Rubl. Silber und 540 Rub Bank Noten erhalten, der Dank den ich Ihnen für Ihre Bemühung schuldig bin finden Sie in meinem Herzen aufbewahrt.
Bis jetzt bleibe ich noch mit der Armen die mich anvertraut ist in Schlesien, es ist jedoch zu vermuthen, daß bald auf den festen Lande ein allgemeiner Friede zustande kommen wird, und auch ich alsden wieder in unser Grenzen zurück kehren werde.
Eur. Hochwolgeborenen werthen Familie empfehle ich mich gehorsamst und habe die Ehre mit vorzüglicher Hochachtung zu beharren.

Meines Hochgeschätzten Freundes ergebenster Diener
Br. Bennigsen.
Аватара пользователя
vitrus
Постоянный участник
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 23:13
Благодарил (а): 85 раз
Поблагодарили: 68 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение vitrus »

Уважаемые форумчане, в нашей семье сохранился молитвенник, который пережил революцию, 1-ю мировую, депортацию, ВОВ и дожил до наших дней, правда в плохом состоянии. Чудо, что вообще сохранился. Не могу разобрать надпись на переплёте. Может у кого-либо имеется такой же или кто сможет разобрать надпись. Заранее благодарен.
Изображение
Интересуюсь фамилиями:
Триппель/Trippel, Хеннинг/ Henning, Роот/Roth, Ротэрмель /Rohtermel (Katharinenstadt)
Штраус/Strauss (Kalnziema/Kurland) , Геринг/Gäring (Josefstal/Ukraina)
wali59
Постоянный участник
Сообщения: 281
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:53
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 419 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение wali59 »

Herr lehre mich thun nach deinem Wohlgefallen ???
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

wali59 писал(а):???
Ja! es ist der Text des Psalm 143:10
Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Первое письмо Барона Беннигсена

Hochgeschätzter Freund!

Eur. Hochwolgeborene geehrte Zuschrift habe ich auf der Reise in den Gesgeitens(??)* im Minskischen Gouvernement erhalten, alwo es mir unmöglich war die mindeste Nachricht wegen der Ihnen verliehenen Gütern einzuziehen, wozu ich Ihnen von ganzen Herzen gratuliere. Gleich bey meiner Ankunft Hieselbst habe ich nach Grodno an den H. Gouverneur Lansko geschrieben und gebethen, daß er mir so bald als möglich eine genaue Beschreibung dieser Güter zukommen möge, und zugleich habe ich mich auch an verschiedene Bekannte gewandt um wo möglich einen Liebhaber zu einer Pacht oder auch zum Kauf Ihres rechtes zu finden, ich bitte daher nur noch ein wehnig Geduld zu haben, in Kürzen werde ich Ihnen etwas bestimmtes darüber sagen können. Bis dahin würde mir eine vörmliche Vollmacht unnütz seyn.
Ich habe die Ehre mit der vorzüglichsten Hochachtung zu beharren.
Eur Hochwolgeborenen gehorsamster Diener
Br. Bennigsen.
Vilna
28 Juny 1805

* Ясности по этому слову у меня нет. Населенного пункта с таким названием не нашел. Написал наиболее возможный вариант (как буквы видятся)
Аватара пользователя
igor_paul
Постоянный участник
Сообщения: 224
Зарегистрирован: 23 янв 2011, 06:42
Благодарил (а): 290 раз
Поблагодарили: 117 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение igor_paul »

vitrus писал(а):Уважаемые форумчане, в нашей семье сохранился молитвенник, который пережил революцию, 1-ю мировую, депортацию, ВОВ и дожил до наших дней, правда в плохом состоянии. Чудо, что вообще сохранился. Не могу разобрать надпись на переплёте. Может у кого-либо имеется такой же или кто сможет разобрать надпись. Заранее благодарен.
Изображение
У моих родителей кажеться точно такая же дома лежит!! Посмотрю обязательно!
От пра-пра родителей из рук в руки передавалась Лютеранская библия!
Пережила все ссылки-страхи -слёзы!
Удивительная история этой книги!!
Ищу Paul , Fahlmann-Fallmann из Моргентау или Alt-Kana
Ищу Маier-Mayer-Meier und Becker из Kraft
Ищу Кöln-Kolln из Holstein
Kuxhausen - Rosenberg

kzbi@hotmail.com
Аватара пользователя
eckerman
Постоянный участник
Сообщения: 531
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 01:31
Благодарил (а): 1225 раз
Поблагодарили: 667 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение eckerman »

Справочник Topeka, Kansas 1912 год.
Изображение

Помогите прочитать профессии.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

lab- Laborer - Arbeiter, Landarbeiter - рабочий, и с/х рабочий
Laundress - Waschfrau -прачка
car repr - car repair- KFZ-reparatur, Mechaniker - автомеханик, автослесарь (ремонт автомобилей)
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1866
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1111 раз
Поблагодарили: 2484 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

AndI писал(а):Первое письмо Барона Беннигсена

Hochgeschätzter Freund!

Eur. Hochwolgeborene geehrte Zuschrift habe ich auf der Reise in den Gesgeitens(??)* * Ясности по этому слову у меня нет. Населенного пункта с таким названием не нашел. Написал наиболее возможный вариант (как буквы видятся)
Я бы прочел Geschnitums. Но ясности тоже нет.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Аватара пользователя
игорь топоров
Постоянный участник
Сообщения: 1103
Зарегистрирован: 20 фев 2011, 16:31
Благодарил (а): 1530 раз
Поблагодарили: 1933 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение игорь топоров »

atlant91 писал(а):Blacksmithhelper - Schmiedhelfer - помощник кузнеца.
Молотобоец!
Аватара пользователя
vitrus
Постоянный участник
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 23:13
Благодарил (а): 85 раз
Поблагодарили: 68 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение vitrus »

wali59 und AndI

Извиняюсь за невнимательность. Не сразу понял, что вы ответили на мой вопрос. Я ожидал чего-то другого, поэтому не сразу сообразил. Большое спасибо.
Интересуюсь фамилиями:
Триппель/Trippel, Хеннинг/ Henning, Роот/Roth, Ротэрмель /Rohtermel (Katharinenstadt)
Штраус/Strauss (Kalnziema/Kurland) , Геринг/Gäring (Josefstal/Ukraina)
Kathrina
Постоянный участник
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 18:38
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 245 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Kathrina »

Помогите прочитать
Barth ,?? Fienland ???
Barth,Joh.Philipp...Paulsk
Barth,Eduarg,???
Bartho,Wilhelm ????
Последний раз редактировалось Kathrina 11 июн 2012, 15:48, всего редактировалось 1 раз.
Kathrina
Постоянный участник
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 18:38
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 245 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Kathrina »

Изображение
martinbohn
Интересующийся
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 11 июн 2012, 17:15
Благодарил (а): 1 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение martinbohn »

Изображение

Пожалуйста, мне нужны имена родителей и крестных. слишком далеко. Большое спасибо.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

martinbohn писал(а):мне нужен перевод этих документов
1. Kind Barbara Fischer, geb. 09.01.1907,
Eltern: Albertus Fischer, Perpetua geb. Diehl
Paten: Johann Diehl u. Barbara Diehl

2. Kind Adam Rupp, geb.
23.12.1907

Eltern: Johann Rupp, u. Barbara geb. Kilb (Külb)
Paten: Adam Heit, und Eva Trinak (Trienan?)

3. Kind Barbara Kreber, geb. 17.01. 1908
Eltern Jakob Kreber und Katharina Kloster
Paten: Jakob Schmald und Barbara Pfarger

Alle getauft von Pastor Johann Beilmann in Marienberg
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10784 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Kathrina писал(а):Помогите прочитать
при таких очень тяжело читаемых текстах желательно выставлять максимально большие фрагменты, напр. всю страницу, для подробного сравнительного анализа слов, букв, почерка и пр.
Далее - было бы полезным узнать источник, характер документа, географию поиска и пр. Все это очень помогает при прочтении, иначе приходится гадать, строить догадки и пр. Это непродуктивно.

На данный момент мои догадки (не более)
Bark, Louise Cath.[arina], W. Finland,? (evtl.) 1812 J. 23 Oct. , 3 (8?) Sept. 1858 (Orenburg?)

Barth, Joh.Philipp..??, 64, 17 Apr.

Barth,Eduarg, ?? Reval, 63, 25 Jul, L. Pensa (?)
Bartho,Wilhelm, Photograph, Morkwa (Moskwa?) Hoh, 1864 in Pensa (?) , Antonie Welt (?) Henrich Fischer , ? Luth.
Kathrina
Постоянный участник
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 18:38
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 245 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Kathrina »

при таких очень тяжело читаемых текстах желательно выставлять максимально большие фрагменты, напр. всю страницу, для подробного сравнительного анализа слов, букв, почерка и пр.
Далее - было бы полезным узнать источник, характер документа, географию поиска и пр. Все это очень помогает при прочтении, иначе приходится гадать, строить догадки и пр. Это непродуктивно.


К сожилению это все ,что у меня есть,знаю только Саратов 1858 или 1859гг. и все .
Все равно спасибо. :sm47:
vonapel
Любитель
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18 авг 2011, 16:39
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 17 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение vonapel »

http://s018.radikal.ru/i511/1206/1e/dad4437eb286.jpg

I´ve got 129 Records from Streckerau village (Штрекерау), year 1907, in 43 pages. - In the link there is a sample. I need help to translate them. Please let me know here or in vonapel@gmail.com. Thanks.
Последний раз редактировалось vonapel 12 июн 2012, 21:06, всего редактировалось 2 раза.
vonapel
Любитель
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18 авг 2011, 16:39
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 17 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение vonapel »

http://www.facebook.com/l.php?u=http%3A ... q-DJcdNZjQ

Требуется помощь при переводом. Спасибо!
Последний раз редактировалось vonapel 12 июн 2012, 18:55, всего редактировалось 1 раз.
martinbohn
Интересующийся
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 11 июн 2012, 17:15
Благодарил (а): 1 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение martinbohn »

thanks a lot Andi.
благодаря Andi
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»