Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1840
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 984 раза
- Поблагодарили: 3360 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Сохраняю правописание оригиналов, надеюсь все понятно.lucensis писал(а):Убедительная просьба помочь в прочтении этого письма.
Первым письмом займусь вечером (надо срочно идти по делам).
второе письмо следующего содержания:
Breslau, den 30 Dezember 1805
Hochgeschätzter Freund!
Aus meiner weiten Entfernung bin ich so frey mich abermals an Eur. Hochwolgeborenen zu wenden, mit der gehorsamster Bitte die Zinsen in der Bank die mir bald zu berichtigen obliegt abzutragen, Dieselben werden hierbey eine Assignation auf 840 Rubl. Silber und 540 Rub Bank Noten erhalten, der Dank den ich Ihnen für Ihre Bemühung schuldig bin finden Sie in meinem Herzen aufbewahrt.
Bis jetzt bleibe ich noch mit der Armen die mich anvertraut ist in Schlesien, es ist jedoch zu vermuthen, daß bald auf den festen Lande ein allgemeiner Friede zustande kommen wird, und auch ich alsden wieder in unser Grenzen zurück kehren werde.
Eur. Hochwolgeborenen werthen Familie empfehle ich mich gehorsamst und habe die Ehre mit vorzüglicher Hochachtung zu beharren.
Meines Hochgeschätzten Freundes ergebenster Diener
Br. Bennigsen.
- vitrus
- Постоянный участник
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 23:13
- Благодарил (а): 85 раз
- Поблагодарили: 68 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане, в нашей семье сохранился молитвенник, который пережил революцию, 1-ю мировую, депортацию, ВОВ и дожил до наших дней, правда в плохом состоянии. Чудо, что вообще сохранился. Не могу разобрать надпись на переплёте. Может у кого-либо имеется такой же или кто сможет разобрать надпись. Заранее благодарен.
Интересуюсь фамилиями:
Триппель/Trippel, Хеннинг/ Henning, Роот/Roth, Ротэрмель /Rohtermel (Katharinenstadt)
Штраус/Strauss (Kalnziema/Kurland) , Геринг/Gäring (Josefstal/Ukraina)
Триппель/Trippel, Хеннинг/ Henning, Роот/Roth, Ротэрмель /Rohtermel (Katharinenstadt)
Штраус/Strauss (Kalnziema/Kurland) , Геринг/Gäring (Josefstal/Ukraina)
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Ja! es ist der Text des Psalm 143:10wali59 писал(а):???
Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Первое письмо Барона Беннигсена
Hochgeschätzter Freund!
Eur. Hochwolgeborene geehrte Zuschrift habe ich auf der Reise in den Gesgeitens(??)* im Minskischen Gouvernement erhalten, alwo es mir unmöglich war die mindeste Nachricht wegen der Ihnen verliehenen Gütern einzuziehen, wozu ich Ihnen von ganzen Herzen gratuliere. Gleich bey meiner Ankunft Hieselbst habe ich nach Grodno an den H. Gouverneur Lansko geschrieben und gebethen, daß er mir so bald als möglich eine genaue Beschreibung dieser Güter zukommen möge, und zugleich habe ich mich auch an verschiedene Bekannte gewandt um wo möglich einen Liebhaber zu einer Pacht oder auch zum Kauf Ihres rechtes zu finden, ich bitte daher nur noch ein wehnig Geduld zu haben, in Kürzen werde ich Ihnen etwas bestimmtes darüber sagen können. Bis dahin würde mir eine vörmliche Vollmacht unnütz seyn.
Ich habe die Ehre mit der vorzüglichsten Hochachtung zu beharren.
Eur Hochwolgeborenen gehorsamster Diener
Br. Bennigsen.
Vilna
28 Juny 1805
* Ясности по этому слову у меня нет. Населенного пункта с таким названием не нашел. Написал наиболее возможный вариант (как буквы видятся)
Hochgeschätzter Freund!
Eur. Hochwolgeborene geehrte Zuschrift habe ich auf der Reise in den Gesgeitens(??)* im Minskischen Gouvernement erhalten, alwo es mir unmöglich war die mindeste Nachricht wegen der Ihnen verliehenen Gütern einzuziehen, wozu ich Ihnen von ganzen Herzen gratuliere. Gleich bey meiner Ankunft Hieselbst habe ich nach Grodno an den H. Gouverneur Lansko geschrieben und gebethen, daß er mir so bald als möglich eine genaue Beschreibung dieser Güter zukommen möge, und zugleich habe ich mich auch an verschiedene Bekannte gewandt um wo möglich einen Liebhaber zu einer Pacht oder auch zum Kauf Ihres rechtes zu finden, ich bitte daher nur noch ein wehnig Geduld zu haben, in Kürzen werde ich Ihnen etwas bestimmtes darüber sagen können. Bis dahin würde mir eine vörmliche Vollmacht unnütz seyn.
Ich habe die Ehre mit der vorzüglichsten Hochachtung zu beharren.
Eur Hochwolgeborenen gehorsamster Diener
Br. Bennigsen.
Vilna
28 Juny 1805
* Ясности по этому слову у меня нет. Населенного пункта с таким названием не нашел. Написал наиболее возможный вариант (как буквы видятся)
- igor_paul
- Постоянный участник
- Сообщения: 224
- Зарегистрирован: 23 янв 2011, 06:42
- Благодарил (а): 290 раз
- Поблагодарили: 117 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
У моих родителей кажеться точно такая же дома лежит!! Посмотрю обязательно!vitrus писал(а):Уважаемые форумчане, в нашей семье сохранился молитвенник, который пережил революцию, 1-ю мировую, депортацию, ВОВ и дожил до наших дней, правда в плохом состоянии. Чудо, что вообще сохранился. Не могу разобрать надпись на переплёте. Может у кого-либо имеется такой же или кто сможет разобрать надпись. Заранее благодарен.
От пра-пра родителей из рук в руки передавалась Лютеранская библия!
Пережила все ссылки-страхи -слёзы!
Удивительная история этой книги!!
Ищу Paul , Fahlmann-Fallmann из Моргентау или Alt-Kana
Ищу Маier-Mayer-Meier und Becker из Kraft
Ищу Кöln-Kolln из Holstein
Kuxhausen - Rosenberg
kzbi@hotmail.com
Ищу Маier-Mayer-Meier und Becker из Kraft
Ищу Кöln-Kolln из Holstein
Kuxhausen - Rosenberg
kzbi@hotmail.com
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
lab- Laborer - Arbeiter, Landarbeiter - рабочий, и с/х рабочий
Laundress - Waschfrau -прачка
car repr - car repair- KFZ-reparatur, Mechaniker - автомеханик, автослесарь (ремонт автомобилей)
Laundress - Waschfrau -прачка
car repr - car repair- KFZ-reparatur, Mechaniker - автомеханик, автослесарь (ремонт автомобилей)
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1866
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1111 раз
- Поблагодарили: 2484 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Я бы прочел Geschnitums. Но ясности тоже нет.AndI писал(а):Первое письмо Барона Беннигсена
Hochgeschätzter Freund!
Eur. Hochwolgeborene geehrte Zuschrift habe ich auf der Reise in den Gesgeitens(??)* * Ясности по этому слову у меня нет. Населенного пункта с таким названием не нашел. Написал наиболее возможный вариант (как буквы видятся)
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
- игорь топоров
- Постоянный участник
- Сообщения: 1103
- Зарегистрирован: 20 фев 2011, 16:31
- Благодарил (а): 1530 раз
- Поблагодарили: 1933 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Молотобоец!atlant91 писал(а):Blacksmithhelper - Schmiedhelfer - помощник кузнеца.
- vitrus
- Постоянный участник
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 23:13
- Благодарил (а): 85 раз
- Поблагодарили: 68 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
wali59 und AndI
Извиняюсь за невнимательность. Не сразу понял, что вы ответили на мой вопрос. Я ожидал чего-то другого, поэтому не сразу сообразил. Большое спасибо.
Извиняюсь за невнимательность. Не сразу понял, что вы ответили на мой вопрос. Я ожидал чего-то другого, поэтому не сразу сообразил. Большое спасибо.
Интересуюсь фамилиями:
Триппель/Trippel, Хеннинг/ Henning, Роот/Roth, Ротэрмель /Rohtermel (Katharinenstadt)
Штраус/Strauss (Kalnziema/Kurland) , Геринг/Gäring (Josefstal/Ukraina)
Триппель/Trippel, Хеннинг/ Henning, Роот/Roth, Ротэрмель /Rohtermel (Katharinenstadt)
Штраус/Strauss (Kalnziema/Kurland) , Геринг/Gäring (Josefstal/Ukraina)
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 288
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 18:38
- Благодарил (а): 298 раз
- Поблагодарили: 245 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Помогите прочитать
Barth ,?? Fienland ???
Barth,Joh.Philipp...Paulsk
Barth,Eduarg,???
Bartho,Wilhelm ????
Barth ,?? Fienland ???
Barth,Joh.Philipp...Paulsk
Barth,Eduarg,???
Bartho,Wilhelm ????
Последний раз редактировалось Kathrina 11 июн 2012, 15:48, всего редактировалось 1 раз.
-
- Интересующийся
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 11 июн 2012, 17:15
- Благодарил (а): 1 раз
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
1. Kind Barbara Fischer, geb. 09.01.1907,martinbohn писал(а):мне нужен перевод этих документов
Eltern: Albertus Fischer, Perpetua geb. Diehl
Paten: Johann Diehl u. Barbara Diehl
2. Kind Adam Rupp, geb.
23.12.1907
Eltern: Johann Rupp, u. Barbara geb. Kilb (Külb)
Paten: Adam Heit, und Eva Trinak (Trienan?)
3. Kind Barbara Kreber, geb. 17.01. 1908
Eltern Jakob Kreber und Katharina Kloster
Paten: Jakob Schmald und Barbara Pfarger
Alle getauft von Pastor Johann Beilmann in Marienberg
-
- Модератор
- Сообщения: 3519
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4723 раза
- Поблагодарили: 10784 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
при таких очень тяжело читаемых текстах желательно выставлять максимально большие фрагменты, напр. всю страницу, для подробного сравнительного анализа слов, букв, почерка и пр.Kathrina писал(а):Помогите прочитать
Далее - было бы полезным узнать источник, характер документа, географию поиска и пр. Все это очень помогает при прочтении, иначе приходится гадать, строить догадки и пр. Это непродуктивно.
На данный момент мои догадки (не более)
Bark, Louise Cath.[arina], W. Finland,? (evtl.) 1812 J. 23 Oct. , 3 (8?) Sept. 1858 (Orenburg?)
Barth, Joh.Philipp..??, 64, 17 Apr.
Barth,Eduarg, ?? Reval, 63, 25 Jul, L. Pensa (?)
Bartho,Wilhelm, Photograph, Morkwa (Moskwa?) Hoh, 1864 in Pensa (?) , Antonie Welt (?) Henrich Fischer , ? Luth.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 288
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 18:38
- Благодарил (а): 298 раз
- Поблагодарили: 245 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
при таких очень тяжело читаемых текстах желательно выставлять максимально большие фрагменты, напр. всю страницу, для подробного сравнительного анализа слов, букв, почерка и пр.
Далее - было бы полезным узнать источник, характер документа, географию поиска и пр. Все это очень помогает при прочтении, иначе приходится гадать, строить догадки и пр. Это непродуктивно.
К сожилению это все ,что у меня есть,знаю только Саратов 1858 или 1859гг. и все .
Все равно спасибо.
Далее - было бы полезным узнать источник, характер документа, географию поиска и пр. Все это очень помогает при прочтении, иначе приходится гадать, строить догадки и пр. Это непродуктивно.
К сожилению это все ,что у меня есть,знаю только Саратов 1858 или 1859гг. и все .
Все равно спасибо.
-
- Любитель
- Сообщения: 16
- Зарегистрирован: 18 авг 2011, 16:39
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 17 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
http://s018.radikal.ru/i511/1206/1e/dad4437eb286.jpg
I´ve got 129 Records from Streckerau village (Штрекерау), year 1907, in 43 pages. - In the link there is a sample. I need help to translate them. Please let me know here or in vonapel@gmail.com. Thanks.
I´ve got 129 Records from Streckerau village (Штрекерау), year 1907, in 43 pages. - In the link there is a sample. I need help to translate them. Please let me know here or in vonapel@gmail.com. Thanks.
Последний раз редактировалось vonapel 12 июн 2012, 21:06, всего редактировалось 2 раза.
-
- Интересующийся
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 11 июн 2012, 17:15
- Благодарил (а): 1 раз