Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3361 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
KassieJo
Постоянный участник
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 20 дек 2014, 22:32
Благодарил (а): 453 раза
Поблагодарили: 639 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение KassieJo »

Изображение
Помогите пожалуйста прочитать.
.... frau Anna Maria ...
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3582
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 679 раз
Поблагодарили: 2391 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение v.rau »

Изображение

Коллеги, в какой из записей может фигурировать Jerg Schmidt?
В 4 имя явно Якоб, а все остальные похожи на Йерг.
В 3 фамилия похожа на Maßen, в 6 тоже явно не Шмидт.
Остаются только 5 и 7?
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

v.rau писал(а): 13 апр 2020, 14:22Остаются только 5 и 7?
7- Jerg Schmids alhier Sohn Andreas, Gevatter Lenhard Haaß alhier. Den 27 Novemb-
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

KassieJo писал(а): 13 апр 2020, 14:03frau Anna Maria ...
Anna Maria Jenischin
KassieJo
Постоянный участник
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 20 дек 2014, 22:32
Благодарил (а): 453 раза
Поблагодарили: 639 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение KassieJo »

Скажите пожалуйста, что за сокращение в переди?
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

KassieJo писал(а): 13 апр 2020, 17:08Скажите пожалуйста, что за сокращение в переди?
дайте весь документ. Вырванное из контекста трудно интерпретировать.
marinna
Постоянный участник
Сообщения: 241
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 21:37
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 256 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение marinna »

Добрый день! Помогите, пожалуйста, прочесть. Леонберг, 1570 г.
От 16 мая запись: после восприемника Elisabeth Martin Schoeffers - ... von Hoeffing? - это имя с фамилией?
Изображение
KassieJo
Постоянный участник
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 20 дек 2014, 22:32
Благодарил (а): 453 раза
Поблагодарили: 639 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение KassieJo »

AndI писал(а): 13 апр 2020, 19:26
Изображение
Вот запись, но сокращенные буквы только у этой пары.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

в контексте с Titular Herr med. Doctor und Stadt-Psysikus все понятно

тогда жена - Titular Frau-

Stadt- Physicus был врач, исполнявший административную должность в городе, руководителя здравоохранения - т.е. была большая чиновничья должность.
Приставка титулярный означала, что он таковой титул носил, но должности этой не исполнял. Своего рода почетный титул.

У жены эта приставка - ее принадлежности к мужу титулярному Stadt-Physicus (сродни госпожа генеральша, госпожа советница и пр.)
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

marinna писал(а): 13 апр 2020, 22:39после восприемника Elisabeth Martin Schoeffers - ... von Hoeffing? - это имя с фамилией?
нет это campatres (= Paten) Elisabeth Martin Schöffers Hausfrau von Höffing
Крестная Элизабет, супруга Мартина Шеферса из Хефингена (город рядом с Леонбергом)
ViktorH
Частый посетитель
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 13 май 2013, 18:13
Благодарил (а): 31 раз
Поблагодарили: 3 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ViktorH »

помогите в прочтении.
Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

ViktorH писал(а): 15 апр 2020, 19:20помогите в прочтении.
11.11.1913 в хуторе Феодоровке крещен младенец именем Антон настоятелем Челябинскаго р. кат. костела кс. Пашкевичем со всеми обрядами таинства.

Родители:
Поселяне Таврической губерни, Пришибской Волонсти Бернгардта и Марилис урожд. Цейзер, Гельмен (Геимен) ??? зак.суп. сын родившийся 6 октября с.г. в Феодоровке.

Просьба - нельзя ли выставлять документы полностью? Чем больше фрагмент текста, тем легче понять почерк и следовательно легче читать. 2. давайте больше информации о документе - откуда, и пр. - это также облегчает работу.
Какая у младенца должна быть фамилия?
ViktorH
Частый посетитель
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 13 май 2013, 18:13
Благодарил (а): 31 раз
Поблагодарили: 3 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ViktorH »

спасибо за помощь. *THUMBS UP*
по прозьбе , постараюсь исправиться :-[ к сожалению был только этот обрывок
фамилия Гельмель.
andre1de
Постоянный участник
Сообщения: 152
Зарегистрирован: 29 дек 2014, 14:18
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 66 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение andre1de »

andre1de писал(а): 12 апр 2020, 12:313. В имени жены а) Йоганн 2.09.1875 не понятна фамилия жены, толи сокращённая от Траутвайн, толи нет: "Мария Елизавета Трау.."
Изображение
Наверное это Traub. Как считаете?
Интересуют фамилии: Welsch, Stier, Trumgeller, Ehrenberg, Trautwein,Wink,Ganie
Интерессуют населённые пункты: Rosental, Schäfer/Липовка, Schilling/Сосновка, Константиновка, Mannheim (OdessaGebiet), Neu-Mannheim (OdessaGebiet)
Аватара пользователя
Winter
Постоянный участник
Сообщения: 4536
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
Благодарил (а): 10203 раза
Поблагодарили: 7555 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Winter »

Уважаемые форумчане.

Помогите прочитать имя Fink ............. des David.

По смыслу похоже на David ,а по написанию заглавной буквы не похоже...

Изображение
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
jauk
Постоянный участник
Сообщения: 457
Зарегистрирован: 16 апр 2014, 17:34
Благодарил (а): 66 раз
Поблагодарили: 917 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение jauk »

Источник: Поселенный список плательщиков сельхозналога 1929

Почти все имена в списке сокращены. В строчке 19: Jauk [ имя ] Первая буква имени похожа на E:
Изображение

Вот тоже самое имя ещё раз:
Изображение

В графе "Zahl d. Pais" указано количество паев, которое платила семья. [1 пай = 11 копеек]
А от чего зависело количество паев? От количества едоков в семье? Или от размера земельного участка? Или ещё от чего-то?
Ищу: Jauck/Jauk из Holstein, Oberdorf, Morgentau, Blumenfeld, Eckheim, Kraft ...
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14639 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Winter писал(а): 16 апр 2020, 17:41 Помогите прочитать имя Fink
Похоже на Levin?
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

jauk писал(а): 16 апр 2020, 18:33В графе "Zahl d. Pais" указано количество паев, которое платила семья. [1 пай = 11 копеек]
А от чего зависело количество паев? От количества едоков в семье? Или от размера земельного участка? Или ещё от чего-то?
Вопрос слишком сложный и объемный, чтобы объяснить двумя предложениями. Там учитывалось множество факторов.
Я Вас отошлю к достаточно информативной статье на эту тему:
ДЕНЕЖНЫЕ НАЛОГИ И СБОРЫ1. ФИСКАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА. 1927 –1930гг.
http://www.history.nsc.ru/website/histo ... ch1_27.pdf

По- поводу сокращенных имен - было бы хорошо, если бы Вы следовали нашей просьбе высказанной в предыдущем посту одному из участников, но обращенной не к нему одному, а ко всем:
AndI писал(а): 15 апр 2020, 23:27Просьба - нельзя ли выставлять документы полностью? Чем больше фрагмент текста, тем легче понять почерк и следовательно легче читать.
Из данного же фрагмента можно только гадать - EkEl - Ekaterina Elisabet?
jauk
Постоянный участник
Сообщения: 457
Зарегистрирован: 16 апр 2014, 17:34
Благодарил (а): 66 раз
Поблагодарили: 917 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение jauk »

AndI писал(а): 17 апр 2020, 00:23Из данного же фрагмента можно только гадать - EkEl - Ekaterina Elisabet?
Похоже, что так. На всякий случай вся страница:
Строчка 19: Jauk [ имя ].

Для сравнения другая страница документа.
В 3-ей строке сверху: Asmus [ идентичное имя ].
Ищу: Jauck/Jauk из Holstein, Oberdorf, Morgentau, Blumenfeld, Eckheim, Kraft ...
Аватара пользователя
Winter
Постоянный участник
Сообщения: 4536
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
Благодарил (а): 10203 раза
Поблагодарили: 7555 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Winter »

Habermann, Точно.Спасибо за помощ. *YAHOO*
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»