Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1843
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 986 раз
- Поблагодарили: 3380 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Модератор
- Сообщения: 3553
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4775 раз
- Поблагодарили: 10851 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Да,
Anna 1739 den 23ten Jul-
Jakob Martin,
Vater Christoph Ehrhard, Hintersasse
Mutter Margaretha
пометка под фамилией + den 6 August 1817
т.е. год смерти.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3825
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 723 раза
- Поблагодарили: 2596 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Вот это смутило.
Речь идет об этой семье https://www.volgagermans.org/who-are-vo ... s/eberhard
В 1761 эмиграция в Данию, в 1765 два сына уехали в Россию. Вышеуказанный Якоб Мартин по идее в Дании остался, если так, то откуда в КБ Бланкенлох могла взяться запись о его смерти? Хотя в принципе мне уже попадалсь инфа, что некоторые колонисты возвращались в германские земли.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3825
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 723 раза
- Поблагодарили: 2596 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Коллеги, помогите пожалуйста прочитать имена-фамилии матерей жениха и невесты.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Модератор
- Сообщения: 3553
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4775 раз
- Поблагодарили: 10851 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Матери не указаны.
Bräutigam Christoph Eberhard, Sohn von Jorg Eberhard
Braut Anna Margaretha , Adam Metzen Tochter welche er in Knechts und Sie in Magt Dienste geschwängert hat.
Wurden auf Durlauchische Ober - und special als gegebene Erlaubnis Copuliert
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3825
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 723 раза
- Поблагодарили: 2596 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Теперь понятно, почему первый ребенок всего спустя 2 месяца после венчания родился... ))
А здесь мать Анны Маргареты указана? Катарина???
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Модератор
- Сообщения: 3553
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4775 раз
- Поблагодарили: 10851 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
да. Catharina- , фамилии нет.
Отец Adam Metz, c.l. - (civis loci - местный житель)
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1019
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 17:30
- Благодарил (а): 582 раза
- Поблагодарили: 322 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
- Wolgadeut
- Постоянный участник
- Сообщения: 544
- Зарегистрирован: 03 июн 2016, 13:58
- Благодарил (а): 596 раз
- Поблагодарили: 990 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Я сам постарался искать эту книгу через поисковик Испании "ECOSIA";
Buch ANO 1911
Registra civil de las personas cuadeguaychu nacimientos campana =
и нигде не мог найти её! Но параллельно советую почитать Книгу онлине 1910-1917
Luz en Sudamérica: Los Primeros Pentecostales en Gualeguaychú, Междуречье, 1910–1917 гг.
https://www-academia-edu.translate.goog ... _tr_hl=dez
Ваш скан Фото: я почитал по APPS Испанно рукописного шрифта потом
перевел по GOOGLE ÜBERSETZER в RU und De: Koнкретно тут описывается жизнь селения под городом "cuadeguaychu" в Аргентине о переселенцах и Персонах тут не упоминается ничего?!
Buch ANO 1911
Registra civil de las personas cuadeguaychu nacimientos campana =
и нигде не мог найти её! Но параллельно советую почитать Книгу онлине 1910-1917
Luz en Sudamérica: Los Primeros Pentecostales en Gualeguaychú, Междуречье, 1910–1917 гг.
https://www-academia-edu.translate.goog ... _tr_hl=dez
Ваш скан Фото: я почитал по APPS Испанно рукописного шрифта потом
перевел по GOOGLE ÜBERSETZER в RU und De: Koнкретно тут описывается жизнь селения под городом "cuadeguaychu" в Аргентине о переселенцах и Персонах тут не упоминается ничего?!
Эндерс / Усть-Караман: https://ustkaraman.ucoz.net + https://dorf-enders.de.tl + https://hronika-s-ust-karaman.webnode.ru/ + Danke im Voraus =
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1891
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1126 раз
- Поблагодарили: 2511 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Да, верхняя запись это Акт гражданской регистрации рождения девочки Амалия у Георга Якоба Лоренца, 39 лет,Alla Lorenz писал(а): ↑02 мар 2024, 12:16 возможно запись о рождении ребёнка я только смогла понять георг Якоб лоренц.
в колонии Сан Антонио департамента Gualeguaychú провинции Энтре Риос, Аргентина.
Язык испанский, но почерк ужасный.
У мормонов эта картинка расписана. https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:W8N7-VDZM
Amalia Lorenz
Birth Date 3 Apr 1911
Father's Name Jorge Jacobo Lorenz
Father's Age 39
Father's Birth Year (Estimated) 1872
Mother's Name María Denies
Mother's Age 26
Mother's Birth Year (Estimated) 1885
Maternal Grandfather's Name Enrique Denies
Maternal Grandmother's Name Ana Elisabeth Lorenz
Paternal Grandfather's Name Felipe Lorenz
Paternal Grandmother's Name María Catalina Ebel
Event Type Birth Registration
Event Place Gualeguaychú, Entre Ríos, Argentina
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 299
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:30
- Благодарил (а): 1415 раз
- Поблагодарили: 417 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
https://ibb.co/RHBk8B6
Помогите пожалуста прочитать два слова 1 и 2. Второе думаю Даниловка, но не уверен. Спасибо
Помогите пожалуста прочитать два слова 1 и 2. Второе думаю Даниловка, но не уверен. Спасибо
Последний раз редактировалось alwis 04 мар 2024, 10:12, всего редактировалось 2 раза.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1019
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 17:30
- Благодарил (а): 582 раза
- Поблагодарили: 322 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Enrique Denies видимо на испанском это Гейнрих в итоге этой записью удалось установить что Гейнрих Дайнес 1872, Анна Элизабет 1870 и Мария Дайнес 1885 родные брат и сестра, кроме того был еще младший брат Фридрих 1890. Но что еще родные братья Гейнрих 1866 и Георг Якоб 1872 года женились на родных сестрах Дайнес Анне Элизабет и Марии (Мария вторая жена Георга Якоба), раньше просто была догадка, теперь же подтверждено документально, других детей этой пары найти не удалось Анна Элизабет старший ребенок 1870 и Фридрих Младший 1890, на сегодняшний день пока только удалось найти только этих есть еще надежда на перепись 1897 годаSchutzer писал(а): ↑04 мар 2024, 05:57 Amalia Lorenz
Birth Date 3 Apr 1911
Father's Name Jorge Jacobo Lorenz
Father's Age 39
Father's Birth Year (Estimated) 1872
Mother's Name María Denies
Mother's Age 26
Mother's Birth Year (Estimated) 1885
Maternal Grandfather's Name Enrique Denies
Maternal Grandmother's Name Ana Elisabeth Lorenz
Paternal Grandfather's Name Felipe Lorenz
Paternal Grandmother's Name María Catalina Ebe
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1891
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1126 раз
- Поблагодарили: 2511 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Первое Эрленбах, второе Даниловка.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3825
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 723 раза
- Поблагодарили: 2596 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Коллеги, я правильно вижу в записи номер 7 - фамилия жениха Butz, а невесты Linck?
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
- Wolgadeut
- Постоянный участник
- Сообщения: 544
- Зарегистрирован: 03 июн 2016, 13:58
- Благодарил (а): 596 раз
- Поблагодарили: 990 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
7.) Michärl Butz, Jacob Butzens burgers allhier ehelicher Sohn, und
Catharina, wegli Gottfred Lunke geweßten kerrschafftlichen Jägers
und Burgers zu Bohnfeld hinterlassent ehelich Tochter.
Teptg. Muptialis CGert. XXIV. X. 6.
oder 7. Michäel Butz Jacob Rutzens burgers allhier ehelicher sohn und
Eatharina, weyl Gottfried Lunke geweßten kerrschäfftlichen Jägers
und Burgers zu Sohnfeld hinterlassent ehrlich Tochter.
Text9 Nuptialis Gert XXIV. X69.
nūptiālis <e> (nuptiae) nuptialis
hochzeitlich, Hochzeits- [ fax; dies; donum; pactio Ehevertrag; tabulae Eheurkunde ]
PS: Kurrentschrift LUNKE Siehe FOTO letzte Woche https://i.ibb.co/fpN8RPy/Scrift-in-20-J-h.png
Catharina, wegli Gottfred Lunke geweßten kerrschafftlichen Jägers
und Burgers zu Bohnfeld hinterlassent ehelich Tochter.
Teptg. Muptialis CGert. XXIV. X. 6.
oder 7. Michäel Butz Jacob Rutzens burgers allhier ehelicher sohn und
Eatharina, weyl Gottfried Lunke geweßten kerrschäfftlichen Jägers
und Burgers zu Sohnfeld hinterlassent ehrlich Tochter.
Text9 Nuptialis Gert XXIV. X69.
nūptiālis <e> (nuptiae) nuptialis
hochzeitlich, Hochzeits- [ fax; dies; donum; pactio Ehevertrag; tabulae Eheurkunde ]
PS: Kurrentschrift LUNKE Siehe FOTO letzte Woche https://i.ibb.co/fpN8RPy/Scrift-in-20-J-h.png
Последний раз редактировалось Wolgadeut 04 мар 2024, 22:09, всего редактировалось 4 раза.
Эндерс / Усть-Караман: https://ustkaraman.ucoz.net + https://dorf-enders.de.tl + https://hronika-s-ust-karaman.webnode.ru/ + Danke im Voraus =
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3825
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 723 раза
- Поблагодарили: 2596 раз
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3825
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 723 раза
- Поблагодарили: 2596 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Товарищи, помогите пожалуйста с датами.
Это одна запись о рождении/крещении, но начало оказалось в конце страницы, а продлжение в начале другой.
Мне кажется, что в начале видно 13 или 23 августа? А на другой стороне 25?
Это одна запись о рождении/крещении, но начало оказалось в конце страницы, а продлжение в начале другой.
Мне кажется, что в начале видно 13 или 23 августа? А на другой стороне 25?
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Модератор
- Сообщения: 8671
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4232 раза
- Поблагодарили: 12747 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Рождена 23.08.1756, крещена 25.08.1756
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3825
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 723 раза
- Поблагодарили: 2596 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Коллеги, возможно ли, что фамилия отца ребенка Линк?
Joh. Gottfried Reinhard Linck?
Если да, то есть ли идеи насчет месяца? 25 чего? Могу только добавить, что это последняя запись в 1722 году.
Joh. Gottfried Reinhard Linck?
Если да, то есть ли идеи насчет месяца? 25 чего? Могу только добавить, что это последняя запись в 1722 году.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1116
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
- Благодарил (а): 983 раза
- Поблагодарили: 3075 раз
- Wolgadeut
- Постоянный участник
- Сообщения: 544
- Зарегистрирован: 03 июн 2016, 13:58
- Благодарил (а): 596 раз
- Поблагодарили: 990 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
v.rau запросите архивара , если вы 3 раз тут запутываете нас не веря . Я вам писал же ЛУНК L + u +n+k =u куренте как й русское
Эндерс / Усть-Караман: https://ustkaraman.ucoz.net + https://dorf-enders.de.tl + https://hronika-s-ust-karaman.webnode.ru/ + Danke im Voraus =