Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3361 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Аватара пользователя
zirm
Постоянный участник
Сообщения: 453
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:50
Благодарил (а): 1023 раза
Поблагодарили: 594 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение zirm »

florabygucci

частично могу Вам помочь. Эта фотографиа сделана в Польше в городе Chelm в
Atelier Photographque de V. Sierosinska und Chelm rue de Lubin. Это фотоателье существует и сегодня ещё под этим именем.
Город по польски насывается Chelm, по еврейски - Khelem, в переводе на русский - холм. Chelm находится 65 км от Лублин. Население - евреи. Во время второй мировой войны там находился лагерь военнопленных и концентрaционслагерь. Лублин - центр воеводства (краевой центр), Chemen и Камен сельские общины.
Теперь к техту. Сокращения объяснить не могу. Остальное поняла так:
Это фотографическая карточка Сигисмунда Оттока Штейнгауер. (Сокращение) Томашовка (сокращения и непонятные слова) свидетельствую
Камен сент. 1892.
Подпись
Пастор Колмского прихода.
Печать
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Antwort.
Diesendorf
Постоянный участник
Сообщения: 414
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 14:37
Благодарил (а): 372 раза
Поблагодарили: 2135 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Diesendorf »

Томашовка принадлежала в 1892 г. к Российской империи и относилась к гмине (аналог русской волости) Рейовец Холмского уезда Люблинской губернии. В 1912 г. этот уезд вошел в состав вновь образованной Холмской губернии.
Кстати, забавное совпадение: на территории будущей Холмской губернии родилась жена Хрущева, Нина Петровна Кухарчук, а в гмине Рейовец был населенный пункт Хрущев.
florabygucci
Постоянный участник
Сообщения: 181
Зарегистрирован: 07 фев 2011, 19:51
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 15 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение florabygucci »

Здравствуйте! Огромное СПАСИБО за ответ! Эта фотография -паспорт хранится в нашей семье давно,но,к сожалению,никто из нас доподлинно не знает- КТО запечетлен на ней. Версии были разные и сейчас ничего не ясно.Наш Прадедушка- Штейнгауер Отто ДАНИЛОВИЧ -1871г.р.- немец.На фото Штейнгауер Сигизмунд Оттона,думаю ОТТОВИЧ(не брат и не сын нашему прадеду- не подходит).,но они,получается,родились в одном месте и ,примерно в один год (на фото, молодому человеку,лет примерно 18-20 ) Если Рейовец (Rajowec) принадлежал России,то,как Вы думаете,в какой архив мне нужно обратиться ? С уважением-florabygucci.
Diesendorf
Постоянный участник
Сообщения: 414
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 14:37
Благодарил (а): 372 раза
Поблагодарили: 2135 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Diesendorf »

Обращаться надо в любом случае в Польшу - ведь после 1917 г. Холмская губ. перешла туда, а вместе с ней, естественно, и соответствующие архивы.
Kristina
Постоянный участник
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 10 янв 2011, 14:05
Благодарил (а): 53 раза
Поблагодарили: 29 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Kristina »

Смотрите што я нашла !!! *OK*
может просто кому интерeсно а кому и понадобится !!!
Изображение
Изображение
lidia
Частый посетитель
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 04:27
Благодарил (а): 61 раз
Поблагодарили: 46 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение lidia »

Помогите прочитать надпись на обратной стороне фото
http://radikal.ru/F/s009.radikal.ru/i31 ... 3.jpg.html
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Der Jagob
Di glani
Der Woltemar
Di Erna
Der Adur
Der Jasch
Di Mama
Der Herman
Des Lise ist nicht da
Далее читается фрагментарно, так как края обрезаны

Der wo den Sunt hat..
… Auf der Welt
Dos ist… der wo …
Аватара пользователя
Константин
Постоянный участник
Сообщения: 9086
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 17:45
Благодарил (а): 567 раз
Поблагодарили: 8327 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Константин »

Прошу помочь в прочтении оборота фото Юстина Яколевича Этцеля, 1895 г.р. из Камышина.

Изображение
Ищу: всех Мунц, Штамм, Минх (с.Усть-Грязнуха, с.Каменка), всех Кизнер, Якоб, Деш, Штремель (с.Гнилушка), Шмидт (Каменка) и Шехтель (Шукк, Каменка).
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Zur frohen Erinnerung
An mein laufendes 18. Lebensjahr
[un]d die 6 Klasse der Realschule.
für Onkel Philipp und Familie
den 16. Oktober 1914
portlend
Любитель
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 02 апр 2011, 17:43
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 1 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение portlend »

Прошу помочь в прочтении строки , сначала стоит слово verheiratet
а следом стоит причина смерти,не могу разобрать и потом еще последняя строка :пометка-тоже не могу прочитать.
Заранее благодарна
иринаИзображение][/url]

не получается у меня сделать SCREEN SHOT побольше, может кто так прочитает
Татьяна CH
Постоянный участник
Сообщения: 87
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 18:42
Благодарил (а): 147 раз
Поблагодарили: 33 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Татьяна CH »

Прошу помощи в прочтении текста:
Robertus Johann Georg * 13.12.1752 Schriesheim
oo 12.11.1760 Thorning Barthold Apollonia * 1735
Schriesheim - Jütland - Balzer
Заранее спасибо.
Аватара пользователя
Mina
Постоянный участник
Сообщения: 2512
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:18
Благодарил (а): 4492 раза
Поблагодарили: 2882 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Mina »

Татьяна CH писал(а):Robertus Johann Georg * 13.12.1752 Schriesheim

родился в Schriesheim
Татьяна CH писал(а):oo 12.11.1760 Thorning Barthold Apollonia * 1735
женился 12.11.1760 в Thorning (Дания) Barthold Apolonia которая родилась 1735
Татьяна CH писал(а):Schriesheim - Jütland - Balzer
Это места проживания
Schriesheim.
Jütland
ну а Бальцер Вам знаком
Sage nicht alles, was du weißt, aber wisse immer was du sagst. Matthias Claudius
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

portlend

причина смерти:
Engbrüstigk[eit] - Asthma - астма.

в последней строке
Von Pator Lösch. (Häsch. Hüsch. usw. ??) Какой у вас церковный приход? Или дайте прямую ссылку на документ, тогда можно будет уточнить фамилию пастора, на основе только этого маленького фрагмента судить трудно.

Nach Prüfung
Lösch, Paul Eduard Leopold (1845-1888)
Pastor in Arcis von 1873 - 1883
florabygucci
Постоянный участник
Сообщения: 181
Зарегистрирован: 07 фев 2011, 19:51
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 15 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение florabygucci »

Помогите,пожалуйста,прочитать.
1) Изображение
Изображение

2)Изображение
Изображение

3)Изображение
Изображение

florabygucci...
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

1. не при этой резкости и разрешении…

2. От 27 июни 1819
Дело о претензии Штрал???ского колониста Сильвестра Валда(?) на Иосефстальского Иосефа Шелера и Степана Вольфа

3. (Im Dokument fehlende Fragmente durch … ersetzt.)
… Selz übergegangen wirklich den..
freiwillig eingewilliget und in Gegenwart eigenhändig unter…
hiermit unterschrieben
Wald, Oberschulz
Knoll Amtesbeisitzer
Schmalz ? (Schmag? Usw.) Amts beisitzer
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

portlend

Berichtigung:
von Pastor Lösch

(Lösch, Paul Eduard Leopold (1845-1888)
Pastor in Arcis von 1873 - 1883)
Yuliya
Любитель
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 11 янв 2011, 16:25

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Yuliya »

AndI писал(а):Erinnerung an den Tag der Confirmation.
Ella Delig
Geboren den 20 April 1908
getauft den 3 Juli 1908
Konfirmiert den 4. Juli 1923 in der Colonie Neuheim und erhiel zum ersten Mal das heilige Abendmahl.
Pastor Fr. Merz
Это конфирмационное свидетельство.
Смотрите об этом подробно на сайте http://wolgadeutsche.net/lexikon/_Konfirmation.htm
Часто это была единственная метрика, поэтому на основе вашего свидетельства был выдан паспорт.

Примечания: имя Delig может в первых двух буквах иметь несколько иное звучание (Kelig, Kilig ?), поскольку это место закрыто печатью и вы «поскупились» с разрешением на фото. Мы рекомендуем разрешение мин. 300 дпи. С превью на форуме.

Пастор Фридрих Иоган Мерц служил в приходе Хоффнунгсталя с 1917 по 1927 год.
Здравствуйте, Andi!
Сможете подсказать, где можно почитать про этого пастора и как найти месторасположение прихода?
Заранее благодарна!
florabygucci
Постоянный участник
Сообщения: 181
Зарегистрирован: 07 фев 2011, 19:51
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 15 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение florabygucci »

Здравствуйте, Andi! Благодарю за помощь.О первом документе я сама расстроилась.Во втором,видимо:Дело о притензии Штрассбургского колониста Сильвестра Вальда...? Если можно,обьясните третий документ по-русски.Заранее благодарю.florabygucci.
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Yuliya писал(а):Сможете подсказать, где можно почитать про этого пастора и как найти месторасположение прихода?
Гофнунгстальский приход - речь идет о немецкой колонии Hoffnungstal в округе Одесса, Херсонской губернии. Ныне Цебриково - Цебриковский р-н - 2284* (1918), 2408 (1926), 2552 (1943)

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0% ... 0%B2%D0%BE

Административное деление и подробные карты найдете здесь:
http://whp057.narod.ru/odess.htm
http://odessa-oblast.com.ua/

В приход входили колонии Hoffnungstal, Hoffnungsfeld, Eigenfeld, Seebach, Nesselrode, Groß-Fontal, Makarowka, Neu-Beresina, Neu-Glückstal, Malichonowo, Scherebkowo, Grekowo, Schäfer, Otrada, Jrenowka, Neuhof, Mardarowka, некоторые другие и в том числе упоминаемое в свидетельстве Нейгейм, известное также как Шарово, Анастасьевка или Ширяево. В упоминаемый в свидетельстве период в Тарасо-Шевченковском районе, ныне Яновском р-не Одесской области

подробности Вы можете найти в
http://wolgadeutsche.net/diesendorf/Ortslexikon.php
http://wolgadeutsche.net/diesendorf/Ver ... s_1941.php

Биографическую справку на пастора Мерц Вы можете найти в Книге
Erik Amburger " Die Pastoren der evangelischen Kirchen Rußlands" 1998

Merz Friedrich Johann. geb. Lichtental (Kirchspiel Sarata, Bessarabien, 5.1.1884
1901-1906 Gymnasium in Akkermann, 1906-1913 Studium Theoligie in Doprat, 1915 ordiniert in Glückstal. 1916 Religionslehrer in Odessa. 1917-1927 Pastor in Hoffnungstal. 1927-1930 in Omsk. 1930 verhaftet, speter deportiert. Starb 1934 auf Solowki-Insel
AndI
Модератор
Сообщения: 3519
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4723 раза
Поблагодарили: 10785 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

florabygucci писал(а): Если можно,обьясните третий документ по-русски
(Im Dokument fehlende Fragmente durch … ersetzt.)
… Selz übergegangen wirklich den..
freiwillig eingewilliget und in Gegenwart eigenhändig unter…
hiermit unterschrieben
Wald, Oberschulz
Knoll Amtesbeisitzer
Schmalz ? (Schmag? Usw.) Amts beisitzer

в документе не достают некоторые фрагменты по краю листа : но общий смысл понятен

В Зельц перешел с добровольного согласия в чем при здравом рассудке собственноручно поставил подпись и тем самым расписался.
Вальд, обершульц, и два бейзитцера
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»