Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1843
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 986 раз
Поблагодарили: 3380 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Artem.Bolgert
Частый посетитель
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 05 окт 2016, 22:12
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 52 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Artem.Bolgert »

Schutzer писал(а):
Artem.Bolgert писал(а):Reutenauer, Andreas
Wohnort: in Althornbach VG Zw.
Verbindung:oo?.
Mit NN, Maria Agnes
Geboren um 1671. Gestorben am 29.09.1749 (Urkunde 3830)
Артем, я правильно понял, эти даты рождения и смерти относятся к Марии Агнес ?



Судя по записи выходит что так.

"Maria Agnes Geboren um 1671.Gestorben am 29.09.1749" написано в одной строке
Artem.Bolgert
Частый посетитель
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 05 окт 2016, 22:12
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 52 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Artem.Bolgert »

Hamm , Maria Catharina ref. Eltern Hamm Josef u. Wolf Juliana geb. 15.10.1698 in Blieskastel-Webenheim.


Hamm Josef, Eltern H. Matheis u. Weber Anna Catharina geboren errech.23.03.1663 in Blieskastel-Webenheim. Gestorben am 23.05.1736 in Blieskastel-Webenheim.
Verbindung: Kirchl.Heirat am 28.01.1687 in Blieskastel-Mimbach.
mit Wolf, Juliana(ref) Eltern: W.Johann Simon und Moschel, Elisabetha geboren am 21.01.1666 in Blieskastel-Mimbach. Getauft am 22.01.1666 in Blieskastel-Mimbach.
Gestorben am 07.09.1735 in Blieskastel-Webenheim.
Kinder:
1 Johann Andreas (ref) Geboren 17.07.1688 in Blieskastel-Webenheim.
2 Elisabetha Barbara (ref) Geboren 05.02.1690 in Blieskastel-Webenheim.
3 Johann Simon Geboren 1695 in Blieskastel-Webenheim. Verbindung: Kirchl.Heirat am 16.03.1724 in Blieskastel-Webenheim mit Susanna Margaretha Schnuck.
4 Hans Nickel Geboren 19.03.1697 in Blieskastel-Webenheim.
5 Maria Catharina (ref) Geboren 15.10.1698 in Blieskastel-Webenheim
Verbindung: Kirchl.Heirat am 18.01.1718 in Blieskastel-Webenheim mit Ulrich Nickel Neuhardt.
6 Daniel Johann Geboren 1706 Verbindung: Kirchl.Heirat am 06.01.1733 in Blieskastel-Webenheim mit Magdalena Groß.
7 Anna Louisa Geboren am 30.09.1708 in Blieskastel-Webenheim.
Artem.Bolgert
Частый посетитель
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 05 окт 2016, 22:12
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 52 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Artem.Bolgert »

Verbindung:oo?.


Что означает "Verbindung:oo?" ?
atlant91
Постоянный участник
Сообщения: 1027
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
Благодарил (а): 824 раза
Поблагодарили: 1186 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение atlant91 »

Verbindung - это связь.
oo - это генеалогический знак для бракосочитания.
т.е. звязь в виде бракосочитания.
Интересуют:

Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1126 раз
Поблагодарили: 2514 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

Artem.Bolgert писал(а):Что означает "Verbindung:oo?" ?
Со знаком вопроса это означает, что запись об их свадьбе в метриках этого прихода не найдена.
Или они поженились в соседнем приходе, или запись утеряна или вообще не регистрировали брак в церкви.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Artem.Bolgert
Частый посетитель
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 05 окт 2016, 22:12
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 52 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Artem.Bolgert »

Теперь все понятно.
Спасибо за информацию
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4496
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6540 раз
Поблагодарили: 14635 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Grosstochter

Изображение


Что бы это могло означать? Внучка?
wjordan
Постоянный участник
Сообщения: 411
Зарегистрирован: 18 сен 2011, 13:33
Благодарил (а): 671 раз
Поблагодарили: 662 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение wjordan »

Habermann писал(а):Что бы это могло означать? Внучка?
Так точно!
Bender, Weißheim, Schwabauer, Rudt aus Balzer • Ker aus Moor • Jordan, Kaiser, Seib, Gross, Seibert aus Glarus
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4496
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6540 раз
Поблагодарили: 14635 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Изображение

Прошу помощи в прочтении! Речь, по-видимому, идет о незаконнорожденной Анне Катарине, что написано после имени, не разберу...
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8679
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4232 раза
Поблагодарили: 12757 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Habermann писал(а):что написано после имени, не разберу...
похоже на: "in №182"
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4496
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6540 раз
Поблагодарили: 14635 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

viktor 2 писал(а):похоже на: "in №182"
Спасибо, Виктор!
Действительно, мать Анны Катарины, Мария Катарина Энгель, вышла замуж за Хайнриха Якоба Шпет, в хозяйство №182, 29 марта 1844 года.
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 748
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8178 раз
Поблагодарили: 1897 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, прочитать.
Изображение
Предполагаю, что над Catharina Elisabeth написано "незаконнорождённая дочь"?
Изображение
Девичью фамилию Catharina Maria прочитал как Kinder, а место её рождения колония Ключи/Moor? Но в переписях 1834 года в Ключах не нашел такой фамилии?! Может я не правильно прочитал?
С уважением, Сергей!
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8679
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4232 раза
Поблагодарили: 12757 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

sergejjkem писал(а):прочитать.
T.(ochter) A(nna) Maria GK 21 A(u)g(u)st 1825
Unehel(iches) Kind
Cath(arina) Elisab(eth) GK 19 Juli 1849
sergejjkem писал(а):Девичью фамилию Catharina Maria прочитал как Kinder
Wunder
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 748
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8178 раз
Поблагодарили: 1897 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

viktor 2 писал(а):Wunder
Виктор, огромное спасибо!!! Всё сошлось!!!
Дорогие друзья, посмотрите, пожалуйста, ещё два скана, очень интересуют девичьи фамилии жён? Пересмотрел все варианты, но даже похожего не нашел?
Изображение
Изображение
С уважением, Сергей!
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14200 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

sergejjkem писал(а):... девичьи фамилии...
2. Elisab(eth) Marga(retha) Huck?
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4496
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6540 раз
Поблагодарили: 14635 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Сергей!
Первый скан я читаю как Cath. gb. Supp/Suhr? (Talofka - Beideck), зачеркнута фамилия Kuhn/Kuehn??? В Бальцере в хозяйстве № 005 по Переписи 1798 года была похожая фамилия Suhr (происходит эта фамилия из колонии Doennhof).

Второй скан - Elisab. Marga gb. Huck (GK - Goloi Karamysch), Huck жили в Гримм, Гукк и Норке...
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 748
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8178 раз
Поблагодарили: 1897 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

ju.kriman писал(а):
sergejjkem писал(а):... девичьи фамилии...
2. Elisab(eth) Marga(retha) Huck?
Юрген, большое спасибо!
Я тоже прочитал Huck, но в Голом Карамыше (Бальцере) по переписям 1798 и 1834 гг. не нашел таких семей?!?!
С уважением, Сергей!
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 748
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8178 раз
Поблагодарили: 1897 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Habermann писал(а):Сергей!
Первый скан я читаю как Cath. gb. Supp/Suhr? (Talofka - Beideck), зачеркнута фамилия Kuhn/Kuehn??? В Бальцере в хозяйстве № 005 по Переписи 1798 года была похожая фамилия Suhr (происходит эта фамилия из колонии Doennhof).

Второй скан - Elisab. Marga gb. Huck (GK - Goloi Karamysch), Huck жили в Гримм, Гукк и Норке...
Дмитрий, большое спасибо за помощь!
Сегодня закончил расшифровку по трём фамилиям, но вот эти два вопроса пока раскрыть не смог. Вроде бы перебрал все варианты, но ни один из них не показался правдоподобным. Наверное, всё может проясниться по этим персонам в следующей персональной книге 1846-1860 гг.? Тогда напишу как есть, а поправим после уточнения. *PARDON*
С уважением, Сергей!
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4496
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6540 раз
Поблагодарили: 14635 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

sergejjkem писал(а):Я тоже прочитал Huck, но в Голом Карамыше (Бальцере) по переписям 1798 и 1834 гг. не нашел таких семей?!?!
Сергей!
Сейчас уже не помню в какой семье, но мне встречалась запись с годом рождения 1753 (63?) и местом рождения GK - Голый Карамыш), так что здесь тоже могут встречаться ошибки...
Ты прав:
sergejjkem писал(а):Наверное, всё может проясниться по этим персонам в следующей персональной книге 1846-1860 гг.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8679
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4232 раза
Поблагодарили: 12757 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Habermann писал(а): gb. Supp/Suhr? (Talofka - Beideck)
Вероятно, всё же Suhr. В Байдеке в 1834 году была такая семья. Глава семьи, по возрасту, мог бы приходиться Катарине братом.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»