Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1843
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 986 раз
- Поблагодарили: 3374 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1430
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 760 раз
- Поблагодарили: 1619 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Подскажите, пожалуйста, второе имя у Марии в первой строке и второе имя у Анны во второй. Над убедиться в правильности моей информации. Заранее спасибо.
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1430
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 760 раз
- Поблагодарили: 1619 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Вот спасибочки. А то у меня было написано в списке-таблице у Анны второе имя Альвина. Когда стал смотреть док, то вижу тоже Амелия. У Марии в принципе так и написано Барбара. Хотя почерк такой, что уже стал думать, что может есть другое немецкое имя похожее на Барбару.
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Модератор
- Сообщения: 8637
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4232 раза
- Поблагодарили: 12714 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу помощи в прочтении записи о венчании под №4
Что удалось прочитать, но не совсем уверен, что правильно:
4. Peter Hord, ehrbahren Johann Hord S. weyland Zimmermanns? аlhier ehel. Sohn und Elisabeth Schalemans? аuß Heren? über Vald der Graffschafft Lippe, Meister Jacob de Pre? ??? ??? S. weyland Windo?? Alhier hinterlaßener Wittibe, sind Dom. ??? und so folgends verkündiget, und ??? den 4 Mart. copulirt
Спасибо.
Что удалось прочитать, но не совсем уверен, что правильно:
4. Peter Hord, ehrbahren Johann Hord S. weyland Zimmermanns? аlhier ehel. Sohn und Elisabeth Schalemans? аuß Heren? über Vald der Graffschafft Lippe, Meister Jacob de Pre? ??? ??? S. weyland Windo?? Alhier hinterlaßener Wittibe, sind Dom. ??? und so folgends verkündiget, und ??? den 4 Mart. copulirt
Спасибо.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1879
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1121 раз
- Поблагодарили: 2503 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
-
- Модератор
- Сообщения: 8637
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4232 раза
- Поблагодарили: 12714 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Одно место в записи кажется удалось уточнить.
Похоже, что это "Windo??" в записи о венчании следует читать, как Wundartzten
Вот, что сказано в записи о его смерти под №39:
Похоже, что это "Windo??" в записи о венчании следует читать, как Wundartzten
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 3541
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4750 раз
- Поблагодарили: 10831 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
--- sind Domine Septuagesima (für 1665 J. - 22 Januar) und so folgends verkündet und p[ost] Tri. pasch[ae]. [nach dritten Fastensonntag; 1665 Wochen nach 26 Februar] den 4 Mart copulirt
над остальным надо еще подумать..
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 744
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 8163 раза
- Поблагодарили: 1891 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, прочитать две записи из метрических книг о моём предке:
1. Запись от 8 октября 1729 года о рождении/крещении моего предка Михаэля Фогеля:
2. Запись от 10 ноября 1750 года о венчании Михаэля Фогеля и Доротеи Прайсс:
.
Буду очень благодарен за помощь!!!!
Пытался прочитать сам, но смог прочитать только даты и имена.
Помогите, пожалуйста, прочитать две записи из метрических книг о моём предке:
1. Запись от 8 октября 1729 года о рождении/крещении моего предка Михаэля Фогеля:
2. Запись от 10 ноября 1750 года о венчании Михаэля Фогеля и Доротеи Прайсс:
.
Буду очень благодарен за помощь!!!!
Пытался прочитать сам, но смог прочитать только даты и имена.
С уважением, Сергей!
-
- Модератор
- Сообщения: 3541
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4750 раз
- Поблагодарили: 10831 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Die 10 Novembris premissis tribus interpollatis denunciationibus, nullogue detecto inpedimento Canonio copulari ego Wencislaus Xaverius Prokesch loci parochus Michaelim Vogl , Sebatiani Vogl rustici filium cum Dorothea pie defuneti Georgy Preiyß molitoris filia.Testes fuere Nocolaus Gag ex pago Fuchslberg et Adamy Lessen rusticus ex Weisensultz
10 ноября, после троекратного оглашения и по исследовании не найдя никаких препятствий, я я, Венцислав Ксаверий Прокеш, местный пастор, венчал Михаэля Фогль, сына Себатиана Фогль, крестьянина с Доротеей, дочерью покойного мельника Георгия Прейсса.Свидетелями были Ноколаус Гаг из деревни Фуксберг и Адам Лессен, крестянин из Вайсенсульца.
Ex Weisensultz
Anno Dei 1729 die 8 8bris ego P. Godefridus Josephus Schuster parochus hujus Ecclesia sacrocuasis baptizari Infantem heri natum ex Sebastiano Vogl, rusticus in Weisensultz et Marie, Conjugibus,
parochianis meis (?? MS Do Сomiti Juker??) enirin positumis nomen Michaelis her fer fuit Michael Käßman, rusticus ibidem
Из Вайзензульца
В год Бога нашего 1729, 8 октября, я, патер Годефрид Йозефус Шустер, настоятель местной церкви, крестил младенца, родившегося вчера у Себастьяна Фогля, крестьянина из Вайзензульца, и его супруги Марии, местных прихожан (?? Далее не совсем понятно.Такое впечатление, что данное выражение встречается и в других записях – было бы важным посмотреть целый разворот книги) , который был наречен именем Михаель, крестным был Michael Кесман, крестьянин оттуда же.
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 744
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 8163 раза
- Поблагодарили: 1891 раз
-
- Любитель
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 25 ноя 2021, 21:53
- Поблагодарили: 1 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, расшифровать запись из книги. Файл сам по себе не очень хорошего качества. Это титульный лист гравера Кольба к серии гравюр, созданных по фрескам Пьетро (Беретини - там стоит П) Кортона в палаццо Памфили. Очень нужны детали, тонкости перевода.
https://disk.yandex.ru/i/OLEwzodSZzvJVg
С уважением
Анастасия
Помогите, пожалуйста, расшифровать запись из книги. Файл сам по себе не очень хорошего качества. Это титульный лист гравера Кольба к серии гравюр, созданных по фрескам Пьетро (Беретини - там стоит П) Кортона в палаццо Памфили. Очень нужны детали, тонкости перевода.
https://disk.yandex.ru/i/OLEwzodSZzvJVg
С уважением
Анастасия
-
- Модератор
- Сообщения: 3541
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4750 раз
- Поблагодарили: 10831 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Unterschiedliche Abbildungen
der
Bilder
Welche in der Pamphilischen Galerie
In der Durchleuchtigsten Hertzogs Behaussung
in Rom zu sehen seyn
Von den berühmten Künstlern Pietro Peretini gemahlt,
und von Carl Cesio delinirt und gestochen,
Anjezo aber in kleinern Format neu copirt, vorgestellt
und verlegt.
von
Johann Christoph Kolb Kupferstecher in Augspurg.
Различные репродукции
картин,
которые можно увидеть в Памфильской галерее
в жилище его высочества герцога в Риме.
Написаные знаменитым художником Пьетро Берреттини,
и набросанные (скопированные) и выгравированные Карлом Чезио,
ныне же, повторно скопированные в меньшем формате, представленные
и изданные
Иоганном Кристофом Кольбом ,гравером в Аугсбурге.
Перевод можно стилистически еще "отшлифовать", но по Вашему желанию концентрировался на деталях, давая подстрочно.
Delinieren - от латинского - делать набросок
-
- Любитель
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 25 ноя 2021, 21:53
- Поблагодарили: 1 раз
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 744
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 8163 раза
- Поблагодарили: 1891 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, прочитать ещё одну запись из метрической книги.
Это запись о венчании в 1719 году родителей моего предка Михаэля Фогеля - Себастьяна Фогеля и Марии Вернер. Текст записи очень объёмный, и надеюсь, что содержит интересные дополнительные сведения!
Нижняя запись от 3 мая 1719 года на странице слева:
Буду очень благодарен за помощь!!!!
Помогите, пожалуйста, прочитать ещё одну запись из метрической книги.
Это запись о венчании в 1719 году родителей моего предка Михаэля Фогеля - Себастьяна Фогеля и Марии Вернер. Текст записи очень объёмный, и надеюсь, что содержит интересные дополнительные сведения!
Нижняя запись от 3 мая 1719 года на странице слева:
Буду очень благодарен за помощь!!!!
С уважением, Сергей!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1002
- Зарегистрирован: 08 янв 2011, 17:30
- Благодарил (а): 576 раз
- Поблагодарили: 319 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
https://wampi.ru/image/Rp6Pro7Добрый день помогите разобрать девичью фамилию. Девичья фамилия Катерины Цалауф?
-
- Модератор
- Сообщения: 3541
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4750 раз
- Поблагодарили: 10831 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Anno 1719 die 3 May qui fuit dies Mercury denunciationibus promissis tribus continuis
die dominicis quanem prima 16, 2 te, 23, 3 -te 30 Aprilis inter messa Parochialis sollemnia, habitus nullogum legitimo inpedimento detecto ego, pater Godefridus Josephus Schuster, rector huis Ecclesia Parochialis
sacro Sebastianum, Georgy Vogl rustici judicis in Weissensultz legitimum filium, et
Mariam, Johannis Werner, quandam Cauponis Super--ris???, Biola, et rustici, legitimum filiam, utrog parochianum meum, in Ecclesia interogari, corumius consorse habito sollemniter per verba, destielsonti martimonio conjunxi , praesentibus testibus notis: Woffgang Vogl,, Joanis Paul, rusticie jbidem, utrum parochiano meo.
3 мая, 1719 года, после обручения, бывшего в среду, и оглашений, последовавших три раза подряд в воскресенья, а именно: первое 16-го, 2-е 23-его, 3-е - 30-го апреля во время торжественной службы в приходской церкви, и по необнаружении каких либо законных препятствий я, патер Годефрид Йозеф Шустер, настоятель приходской церкви, во время праздничной службы и в присутствии прихожан после опроса и торжественного согласия обоих, вараженного, как словами так и прочими знаками, торжественно сочетал браком: Себастьяна, законного сына Георгия Фогля, общинного (деревенского) судьи* в Вейсензульце, и Марию, законную дочь Иоганнеса Вернера, владельца гостиницы (трактира или маленькой экономии, далее одно слово за изгибом не читается Superi---, Biola возможно населеный пункт, проверьте) и крестьянина, оба прихожане моего прихода. Писутствующие свидетели были: Вольфганг Фогл, Йоаннис Пауль, крестьяне, оба мои прихожане.
* rustici judici - Landrichter, земской судья, деревенский судья. Очевидно, форштегер села. таковые исполняли раньше низовую законодательную влась и назывались судьями.
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 744
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 8163 раза
- Поблагодарили: 1891 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Андреас, огромное спасибо!!!!!!!
Я Вам очень, очень благодарен!!!!!!!
С уважением, Сергей!
- Константин
- Постоянный участник
- Сообщения: 9079
- Зарегистрирован: 09 янв 2011, 17:45
- Благодарил (а): 568 раз
- Поблагодарили: 8333 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Сергей, в теме Фогель из Каменки разместите эту информацию.sergejjkem писал(а): ↑24 мар 2023, 09:44Андреас, огромное спасибо!!!!!!!
Я Вам очень, очень благодарен!!!!!!!
Ищу: всех Мунц, Штамм, Минх (с.Усть-Грязнуха, с.Каменка), всех Кизнер, Якоб, Деш, Штремель (с.Гнилушка), Шмидт (Каменка) и Шехтель (Шукк, Каменка).
- sergejjkem
- Постоянный участник
- Сообщения: 744
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
- Благодарил (а): 8163 раза
- Поблагодарили: 1891 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, прочитать запись из метрической книги от 19 декабря 1768 года:
Попробовал прочитать сам, и вот что у меня получилось:
"Wejsensulz.
Die 19 Xbris in Communrorie P. Matris Eulisid animam xddidit Maria Voglin vidua, cetatas 6 akkorum, Cujus Corpus dei 19 esutdem pu RD Paulum Wartha loci Capellanum Sepultumist. Consoctis infrimonim Sacramentis tridno awte mortem riti munatrast."
Но при переводе получается полная околесица.
Я предполагаю, что в записи идёт речь о вдове Себастьяна Фогела Марии Вернер.
Буду очень благодарен за помощь!
Помогите, пожалуйста, прочитать запись из метрической книги от 19 декабря 1768 года:
Попробовал прочитать сам, и вот что у меня получилось:
"Wejsensulz.
Die 19 Xbris in Communrorie P. Matris Eulisid animam xddidit Maria Voglin vidua, cetatas 6 akkorum, Cujus Corpus dei 19 esutdem pu RD Paulum Wartha loci Capellanum Sepultumist. Consoctis infrimonim Sacramentis tridno awte mortem riti munatrast."
Но при переводе получается полная околесица.
Я предполагаю, что в записи идёт речь о вдове Себастьяна Фогела Марии Вернер.
Буду очень благодарен за помощь!
С уважением, Сергей!