Украинские и русские песни на немецком языке

Традиции и обряды поволжских немцев, вопросы религии и пр.
Ответить
Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Смуглянка
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


Eines frühen Sommermorgens,
Als geräuschlos war die Welt,
In dem Nachbargarten hab’ ich
Eine schöne Frau bemerkt.

Dunkelhäutig war die Schöne
Bernsteingelb die Trauben war’n.
Darf ich Sie zum Fluss einladen?
War verlegen ich und blass.

Wie des Ahorns grüne Blätter sind geschnitzt!
Sehn die Sterne, wie ich bin in dich verliebt.
Wie des Ahorns grüne Blätter,
Bin ich glücklich, Gott das sieht.

Mir erwiderte die Schöne:
«In Gefahr ist unser Land.
Partisanen brauchen Hilfe,
Auf dich warten wir im Wald.

Kämpfen unsre Partisanen,
Damit alle glücklich sind.
Wenn du Lust hast, kann ich zeigen,
Welcher Weg zu ihnen führt.»

Wie des Ahorns grüne Blätter sind geschnitzt!
Gern erinnert’ ich mich später oft daran.
Ach, des Ahorns grüne Blätter!
Still und traurig alles war.

Und sofort mit diesen Worten
Sie verschwand in ihrem Wald.
Mich verfolgt jetzt immer wieder
Ihre traurige Gestalt.

Gott nur kannte meine Trauer.
Nachts ich keine Ruhe fand.
In dem Partisanentruppe
Traf ich meine Schöne bald.

Wie des Ahorns grüne Blätter sind geschnitzt!
Grüß’ dich herzlich, ich war sicher, dass du kommst.
In dem Garten wuchs der Ahorn,
Ich vermute, nicht umsonst.

5.01.2024
Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Песенка крокодила Гены
Geburtstagslied
Das Liedchen des Krokodils Gena


Mögen Fußgänger eilen
Durch die Pfützen zum Heime
Und der Regen macht nass den Asphalt.
Mich versteht heute keiner,
Denn ich hab’ bei so einem
Regen hier eine frohe Gestalt.

Und ich spiele die Handorgel
Vor den Leuten hier, ganz klar.
Leider hat man den Geburtstag
Nur einmal im Jahr.

Mich besucht im Hubschrauber
Plötzlich ein Hexenmeister.
Mich erwarten Trickfilme als Preis.
Und die besten Glückwünsche
Wird er mir dann ausrichten.
Und ich rechne natürlich mit Eis.

Und ich spiele die Handorgel
Vor den Leuten hier, ganz klar.
Leider hat man den Geburtstag
Nur einmal im Jahr.

Nachdichtung von Nikolai Chmelenok
Последний раз редактировалось Khmelenok 09 янв 2024, 18:07, всего редактировалось 1 раз.
Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Два кольори
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


In meiner Kindheit träumte immer ich,
Die weite Welt im Frühling zu erforschen,
Die Mutter hat mir auf den Weg geschenkt
Mit rot und schwarz nur ein besticktes Hemdchen.

Sind stets mit mir zwei Farben, rot und schwarz.
In meinem Herzen und auf ihrem Leinenstoff,
Zwei Farben, rot und schwarz, so süß fürs Herz:
Die Liebe — sie ist rot, und immer schwarz — der Schmerz.

Zur Elternschwelle stets beeilt’ ich mich,
Egal wie schwierig diese Wege waren.
Wie Mutters Stickerei, verflechten sich
All meinen Wege stets zu diesem Paare.

Der Krieg hat meine Haare grau gemacht.
Die Mutter will mir immer was mitgeben.
Ich nehme nur der Leinenstoffe Pracht
Und füg’ hinzu auch mein gesticktes Leben.

3.01.2024



Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Реве та стогне Дніпр широкий
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


Der breite Dnepr-Fluss brüllt und stöhnet,
Und wütend heult der böse Wind.
Die Weiden beugen sich, zerstreuet,
Die Wellen steigen laut geschwind.

Der blasse Mond, nur kaum zu sehen,
Trat aus den Wolken selten an.
Als ob ein Boot in einem Meere,
Bald tauchte er, bald schnell verschwand.

Es ist die Nacht noch nicht vergangen.
Der dritte Hahn noch nicht gekräht...
Den Eulenschrei hört man im Walde,
Die Eschen knarren auf dem Feld.

4.01.2024
Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Пісня про маму
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


Nur ein Foto in meinem Familienalbum.
Damals war jung die Mutter, genau wie ich.
Ihren Herbstwiderschein, meinen Frühling vermutlich
Sehe ich heute öfters auf ihrem Gesicht.

Refrain:

Ihre Wehmut mir schmerzt, meine Mutti.
Für Ihr Glück werde alles ich tun.
Damit Freude stets lebt in den Augen,
Damit bleiben Sie lange noch jung.


Ist zu Ende mein Frühling, es nahet der Sommer.
Liebevoll reicht die Mutter die Ohrringe mir.
Wieder Angst in den Augen, je größer sind Kinder,
Für die Mutter bleibt jeder für immer ein Kind.

Refrain

Am Kupala-Fest find’ ich die glückliche Blume,
Lange Jahre der Kuckuck uns beiden verspricht.
Nie mehr wird meine Mutter die Traurigkeit wissen,
Vor der Mutter sich öffnet ein fröhliches Licht.

Refrain

7.01.2024


Пісня про маму

Я на фото дивлюсь у сімейнім альбомі,
Де матуся весела і юна, як я.
Та життя заметіль посріблила їй скроні.
Чи то осінь її чи весна то моя?

Приспів:

Не ходіть ви засмучені, мамо,
Віднайду для вас радості цвіт.
Щоб журба не блукала за вами,
Ваших літ не спиняла політ.

Відшуміла весна, на порі моє літо.
Приміряю сережки із маминих рук.
Чи правдиві слова, що як виросли діти,
То у мами в очах — тінь тривог і розлук.

Приспів

На Купала знайду цвіт примхливої долі,
А зозуля багато років накує.
І спливе мамин сум, зникнуть крапельки болю,
Бо зігріє її юне щастя моє.

Приспів

Последний раз редактировалось Khmelenok 10 янв 2024, 13:35, всего редактировалось 1 раз.
Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Ой, поленько, поле…
Перевод на немецкий Николая Хмеленка


* * *
Über einem Felde, wo die Nebel fliegen,
Durch den Krieg getötet, zwei Kosaken liegen.

Liegt in Erd’ ein Reicher, anbei eine Waise;
Von allen vergessen ruht der zweite leise.

Im bestickten Hemde liegt ruhig der Reiche;
Ein freudloses Bild nur an der zweiten Leiche.

Das prachtvolle Söhnchen beklagen die Nächsten,
Nebenan ist keiner außer einem Mädchen.

Unter hohem Grabe ruhig schläft der Reiche.
Nur der Schneeballstrauch bei der armen Waise.

1.01.2024




Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Пісня про рушник

Перевод на немецкий Николая Хмеленка


Jede schlaflose Nacht
Über der Kinderwiege.
Jedes Jahr, jeden Tag
Warst du, Mutti, mit mir.
Bis zum Dorfrand hast du mich
Mit dem Handtuch am Morgen begleitet.
Dieses Handtuch hast du mir
Mit Mustern bestickt.
Bis zum Dorfrand hast du mich
Mit dem Handtuch am Morgen begleitet.
Dieses Handtuch hast du mir
Mit Mustern und Liebe bestickt.

Mögen blühen darauf
Grüne Wiesen im Taue,
Mögen die Nachtigallen dort singen im Wald.
Deine traurigen Augen,
Die begleiten mich stets seit der Kindheit,
Und das fröhliche Lächeln auf deinem Gesicht.
Deine traurigen Augen,
Die begleiten mich stets seit der Kindheit,
Und dein zärtliches Lächeln
Bis jetzt auf dem Handtuch bewahrt.

Ich erkenne sofort
Dort mein Leben im Handtuch,
Auf der Wiese das Gras,
Und die Vögel im Wald.
Meine Kindheit und Liebe
Und natürlich auch später die Trennung,
Meine Kindheit und Liebe sowie auch den Schmerz.
Ich bewahre das Handtuch.
Und darum liegt mir heute am Herzen
Meine Kindheit und Liebe,
Die Heimat und die Stickerei.

8.01.2024

Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Росте черешня в мами на городі
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


* * *
Ein Kirschenbaum in meiner Mutter Garten,
Sehr alt ist er, und blüht noch jedes Jahr.
Auf seine Beeren Kinder jährlich warten,
Doch selten jemand sich bei ihm bedankt.

Refrain
Liebe Mutter, zarte und geliebte,
Tut mir leid, ich war an Ihnen achtlos.
Tag und Nacht Sie haben ja gebetet,
Graue Haare sind daher so zahllos.

Die arme Alte wohnt in der Familie,
Hat goldne Hände und ein goldnes Herz.
Besorgt die Kinder und jetzt auch die Enkel.
Herzlosigkeit ist oft in Mode jetzt.

Refrain

Man vergisst sehr häufig an die Dankbarkeit.
Im Glück die Seelen sind nicht selten blind.
Dem toten Baum hilft nicht unsre Klage.
Die Mutter welkt hin leider mit der Zeit.

Refrain

3.01.2024

Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Місяць на небі
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


* * *
Mond mit zwei Hörnen, Sterne am Himmel,
Ein Kahn fährt einsam über das Meer.
Ein schönes Liedchen singt da ein Mädchen.
Einem Kosaken wird das Herz schwer.

Sehr schön und herrlich klingt dieses Liedchen…
Nur von der Liebe ist es allein.
Wie wir uns liebten, wie wir uns trennten,
Nun bin ich wieder mit dir vereint.

Augen, ach, Augen, die Augen der Mädchen,
Tiefschwarz wie Nächte, hell wie der Tag,
Habt mir das Leben herzlos genommen,
Bringt alle Männer schnell in das Grab.

2.01.2024


Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Цвіте терен
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


Dornen blühen, Dornen blühen,
Die Blüten doch fallen.
Wer die Liebe nicht erkannte,
Der kennt keine Trauer.

Allein ich, ein junges Mädchen,
Den Kummer erlebte.
Leg’ mich hungrig immer schlafen,
Hab’ schlaflose Nächte.

Ich mach’ Licht in meinem Zimmer,
Setze mich ans Fenster,
Augen keine Nacht gesehen,
Kommt der Tag, der nächste.

Auch wenn schlummern meine Augen,
Werden sie nicht schlafen,
Denn mein Schatz ist unterwegs jetzt,
Sucht nach einer andren.

Augen, meine Augen,
Ihr seid meine Feinde.
Wen die Leute stets umgangen,
Den ihr wähltet leider.

Soll er fahren, soll er fahren,
Soll er mich vergessen.
Wünsche ich nur, dass er fühlt sich
Mit der andren besser.

Und ich bin ein junges Mädchen,
Vor dem Fenster wieder
Tag und Nacht nur von ihm träume,
Wart’ auf meine Liebe.

Dornen blühen, Dornen blühen,
Die Blüten doch fallen.
Wer die Liebe nicht erkannte,
Der kennt keine Trauer.

11.01.2024

Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Крыша дома твоего
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


Das väterliche Dach

Von Wundern träumen heute viele.
Ob das uns glücklich aber macht?
Wo immer sind wir, wartet immer
Auf uns das väterliche Dach,
Auf uns das väterliche Dach,

Und wenn es Ihnen wird zumute,
Sie lassen einfach außer Acht,
Denn auf der Erde gibt es immer
Zum Glück das väterliche Dach.
Zum Glück das väterliche Dach.

Und Sie vergessen alle Kummer.
Verschwindet Ihre Trauer bald.
Die blauen Sterne immer führen
Zu Ihrem väterlichen Dach,
Zu Ihrem väterlichen Dach.

Die Welt ist voller Glück und Freude,
Am schönsten ist das Heimatland.
Man fühlt sich gutgelaunt und glücklich
Nur unterm heimatlichen Dach.
Nur unterm heimatlichen Dach.

6.01.2024
Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Ніч яка місяча...
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


Hell ist die Nacht und der Mond ist so märchenhaft.
Sterne erhellen das Gras.
Meine Geliebte, lass schwierige Arbeit nur,
Findest im Haine auch Spaß.
Meine Geliebte, lass schwierige Arbeit nur,
Findest im Haine auch Spaß.

Setzt dich, Geliebte, nur unter den Schneeball hier.
Hier in dem Schatten versteckt.
Silberner Nebel da über der Ebene
Hat alle Felder bedeckt.

Sieh, wie der Hain wird von Strahlen verzaubert hier,
Zittern die Blätter so sanft,
Flüstern die Zweige dir etwas geheimnisvoll
Leise im nächtlichen Schlaf.
Flüstern die Zweige dir etwas geheimnisvoll,
Leise im nächtlichen Schlaf.

Sieh auf den Himmel mit funkelnden Sternen nur,
Sieh auf den mondlichen Schein.
Jeder, der sieht diese göttliche Schönheit hier,
Ewig wird glücklich nun sein.

Hab keine Angst, dass die Beine und Füße bald
Werden vom kalten Tau nass:
Meine Geliebte, ich dann auf den Händen dich
Trage bis zu deinem Haus.

Hab keine Angst, dass du frierest, Geliebteste,
Gibt’s weder Wolken noch Wind.
Herzlich umarm’ ich dich, drück’ an mein Herzchen dich,
Wird es dir wärmer bestimmt.
Herzlich umarm’ ich dich, drück’ an mein Herzchen dich,
Wird es dir wärmer bestimmt.

Hab keine Angst nur, mein Schatz, dass man lauschen kann
Unser geheimes Gespräch,
Nachts schlafen alle, du kannst völlig ruhig sein,
Ich dir, Gott hört das, verspech’.

Werden die Feinde dich kaum beruhigen,
Alle sehr weit von uns sind.
Niemand kann uns gegenwärtig hier einschüchtern,
Liebe gehört nicht zur Sünd’.
Niemand kann uns gegenwärtig hier einschüchtern,
Liebe gehört nicht zur Sünd’.

Hell ist die Nacht und die Sterne sind märchenhaft.
Funkeln die Nadeln im Gras.
Meine Geliebte, lass schwierige Arbeit nur,
Findest im Haine auch Spaß.
Meine Geliebte, lass schwierige Arbeit nur,
Findest im Haine auch Spaß.

13.01.2024


Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Ніч яка місячна...
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


Hell ist die Nacht und der Mond ist so märchenhaft.
Sterne erhellen das Gras.
Meine Geliebte, lass schwierige Arbeit nur,
Findest im Haine auch Spaß.
Meine Geliebte, lass schwierige Arbeit nur,
Findest im Haine auch Spaß.

Setzt dich, Geliebte, nur unter den Schneeball hier.
Hier in dem Schatten versteckt.
Silberner Nebel da über der Ebene
Hat alle Felder bedeckt.

Sieh auf den Himmel mit funkelnden Sternen nur,
Sieh auf den mondlichen Schein.
Jeder, der sieht diese göttliche Schönheit hier,
Ewig wird glücklich nun sein.

Hab keine Angst, dass die Beine und Füße bald
Werden vom kalten Tau nass:
Meine Geliebte, ich dann auf den Händen dich
Trage bis zu deinem Haus.

Hab keine Angst, dass du frierest, Geliebteste,
Gibt’s weder Wolken noch Wind.
Herzlich umarm’ ich dich, drück’ an mein Herzchen dich,
Wird es dir wärmer bestimmt.
Herzlich umarm’ ich dich, drück’ an mein Herzchen dich,
Wird es dir wärmer bestimmt.

Hell ist die Nacht und der Mond ist so märchenhaft.
Sterne erhellen das Gras.
Meine Geliebte, lass schwierige Arbeit nur,
Findest im Haine auch Spaß.
Meine Geliebte, lass schwierige Arbeit nur,
Findest im Haine auch Spaß.

13.01.2024
Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Ой, у вишневому саду
Перевод на немецкий язык Николая Хмеленка


Im Mai, im Kirschgarten es war,
Ich hört’ den Nachtigallgesang.
Nach Haus’ zur Mutter wollte ich,
Er ließ mich aber trotzdem nicht.
Nach Haus’ zur Mutter wollte ich,
Er ließ mich aber trotzdem nicht.

Du weißt, gehöre ich mur dir,
Auf mich wird Mutti böse sein.
Wenn sie am Morgen früh erwacht,
Gerate ich dann in Verdacht.
Wenn sie am Morgen früh erwacht,
Gerate ich dann in Verdacht.

Und du sagst ihr zur Antwort nur,
Wie herrlich ist im Mai die Nacht.
Der Frühling kommt in aller Pracht,
Genießen alle die Natur.
Der Frühling kommt in aller Pracht,
Genießen alle die Natur.

Nicht das mir Sorgen aber macht,
Ich hab nichts gegen diese Nacht.
Warum dein Zopf ist aufgelöst
Was deine Tränen hat entlockt?
Warum dein Zopf ist aufgelöst
Warum sind deine Augen feucht?

Die Freundin hat ihn aufgelöst,
Den Zopf, den alle haben gern.
Warum sind meine Augen feucht?
Er hat gesagt, er liebt nicht mehr.
Warum sind meine Augen feucht?
Er hat gesagt, er liebt nicht mehr.

Gekommen ist jetzt meine Zeit,
Ich bin so fröhlich und noch jung.
Du warst natürlich jung wie ich,
Und schimpfe deine Tochter nicht.
Du warst natürlich jung wie ich,
Und schimpfe deine Tochter nicht.

Im Frühlingkirschgarten es war,
Ich hört’ den Nachtigallgesang.
Nach Haus’ zur Mutter wollte ich,
Er ließ mich aber trotzdem nicht.
Nach Haus’ zur Mutter wollte ich,
Er ließ mich aber trotzdem nicht.

15.01.2024

Аватара пользователя
Waldemar54
Постоянный участник
Сообщения: 947
Зарегистрирован: 04 сен 2012, 20:55
Благодарил (а): 46 раз
Поблагодарили: 612 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Waldemar54 »

Khmelenok писал(а): 15 янв 2024, 18:10 песни на немецком языке
В моей коллекции есть переводы на немецкий следующих песен.

Abendlied - Вечерняя песня (А. Фаттах)
Ach, ihr Wege – Эх, дороги (А. Новиков)
Ahorn, du mein Ahorn – Клён ты мой опавший (С. Есенин)
Als die Sonne schlafen wollte - Смуглянка-молдаванка (А. Новиков)
An den Fluß will ich gehen – Выйду я на реченьку (Рус. нар. песня)
An jenem Tag - Дорогой длинною (Б. Фомин)
Auf der Kasanka - Вдоль да по Казанке (Рус. нар. песня)
Außer dir gibt’s keinen – На тебе сошёлся клином (О. Фельцман)
Baikal-Lied - Славное море - священный Байкал (Рус. нар. песня)
Beim Scheiden - Расставание (Д. Покрасс)
Blauer Lein - Синий лён (Р. Паулс)
Braucht der Mensch denn viel im Leben? - Человек из дома вышел (С. Пожлаков)
Bulba – Бульба (Белорусская нар. песня)
Cabaret - Кабаре (Дж. Кандер)
Carlo, dem Leiermann - Дилайла (Л. Рид)
Das alte Haus in New Orleans – Дом восходящего солнца (Трад.)
Das bunte Tauchseeboot - Желтая подводная лодка (Д. Леннон - П. Маккартни)
Das kotzt mich an! – Я это никогда не полюблю! (В. Высоцкий)
Das liebe Städtchen - Любимый город (Н. Богословский)
Das Tannenbäumchen - В лесу родилась ёлочка (Л. Бекман)
Deine Augen – Твои глаза (И. Поклад)
Der alte Marsch – Старый марш (Л. Лядова)
Der Holunder blüht - Ой, цветёт калина (И. Дунаевский)
Der Kranich – Как повадился журавель (Рус. нар. песня)
Der Storch – Ушло тепло с полей (А. Островский)
Die Birken - Берёзы (М. Фрадкин)
Die Laila - Дилайла (Б. Мэйсон)
Donauwellen - Дунайские волны. (Вальс. И. Ивановичи)
Drei Rosen im Garten - По Дону гуляет казак молодой (Рус. нар. песня)
Du glaubst, sie liebt nur mich - Она любит тебя (Д. Леннон - П. Маккартни)
Du hast mich angelogen – Ты ж мене пiдманула (Укр. нар. песня)
Eile nicht – Не спеши (А. Бабаджанян)
Ein Augenblick ist mein gewesen – Я помню чудное мгновенье (А. Пушкин)
Einsam schreite ich hinaus - Выхожу один я на дорогу (Лермонтов)
Einsame Harmonika - Одинокая гармонь (Б. Мокроусов)
Erwach und sing! – Проснись и пой! (Г. Гладков)
Es fließt die Wolga - Течёт Волга (М. Фрадкин)
Es war so ein Tag - Дорогой длинною (Б. Фомин)
Es wird Nacht, Senorita - Соловей
Fremde Augen – Желтая река (Дж. Кристи)
Fremde in der Nacht – Путники в ночи (Б. Кемпферт)
Ganz Paris träumt von der Liebe – Мы идём по Уругваю (К. Портер)
Geologen – Геологи (А. Пахмутова)
Gestern - Вчера (Д. Леннон - П. Маккартни)
Ich bin von Liebe trunken - Я пьян от любви (М. Жур)
Ich liebe dich, Leben – Я люблю тебя, жизнь (Э. Колмановский)
Ich liebte Dich - Я Вас любил (А. Пушкин)
Immer scheine die Sonne – Пусть всегда будет солнце (А. Островский)
In blaue Seen schaue ich - Гляжу в озёра синие (Л. Афанасьев)
Iwanuschka – Иванушка (А. Флярковский)
Ja wenn der Herr – Когда святые маршируют (спиричуэл)
Jugendjahre - Годы молодые (А. Островский)
Karl-Marx-Stadt - Ландыши (О. Фельцман)
Kasatschok – Казачок (Б. Рубашкин)
Katjuscha - Катюша (М. Блантер)
Kein Geräusch sogar in den Blättenmeer - Подмосковные вечера;
Kosakenlied – Iхав козак за Дунай (Укр. нар. песня)
Kraniche - Журавли (Я. Френкель)
La Paloma – Голубка (С. Ирадье)
Leicht ist ums Herz - Легко на сердце (И. Дунаевский)
Letkiss – Летка-енка (Р. Лехтинен)
Liebesferien – У моря, у синего моря (Миягава)
Lied der Wolgabootschlepper – Эй, ухнем! (Рус. нар. песня)
Lied von der rastlosen Jugend – Песня о тревожной молодости (А. Пахмутова)
Mailied - Майская песня (Д. Шостакович)
Margarita – Соловей (Чилийская нар. песня)
Marina – Марина (Рокко)
Marsch der Enthusiasten – Марш энтузиастов (И. Дунаевский)
Masken – Маски (В. Высоцкий)
Mein Zigeunerlied - В сон мне желтые огни (В. Высоцкий)
Meiner lieben Gitarre - К долгожданной гитаре (Песни моря)
Mich stört kein Regen – Грустные капельки дождя (Б. Бакарах)
Monoton klingt des Glöckchens Geläute – Однозвучно звенит колокольчик
Moskau im Mai - Москва майская (Д. Покрасс)
Moskauer Nächte - Подмосковные вечера (В. Соловьёв-Седой)
Müdes Spielzeug, müde Bücher – Спят усталые игрушки (Детская песня)
Musik unter Sternen – Июньская зелень лесов (Д. Темкин)
Muß ich gehen ins Herz - Прекрасное небо (Мексиканская нар. песня)
Nur du – Эль кондор паса (Перуанская нар. песня)
Abendklang - Вечерний звон (Рус. нар. песня)
Pariser tango – Парижское танго (К. Брун)
Pummel, der Pudel – Леди Мадонна (Д. Леннон - П. Маккартни)
Russische Fluren - Русское поле (Я. Френкель – И. Гофф )
Russische Tschastuschki - Русские частушки
Sag mein Herz - Что так сердце растревожено (Т. Хренников)
Sagtest du mir nur ein Wörtchen - Если ты словечко скажешь мне (Б. Савельев)
Santa Lucia - Санта Лючия (Неаполитанская нар. песня)
Schicksalsmelodie – История любви (Ф. Лей)
Schiffe – Корабли (В. Высоцкий)
Schlaf, mein liebes kleines Kindchen – Колыбельная (Рус. нар. песня)
Schlanke Weide - Тонкая рябина (Рус. нар. песня)
Sehe wundervolle Fernen - Вижу чудное приволье (Рус. нар. песня)
Sing, sing, sing – Пой, пой, пой (Л. Прима)
So ist’s halt geschehen - Что было, то было (Г. Пономаренко)
Solang die Kerze brennt - Пока горит свеча (А. Макаревич)
Song von der offenen Tür – Песня об открытой двери (Б. Окуджава)
Spielt ein Flötlein auf der Gassen – На вулицi скрипка грае (Укр. нар. песня)
Sportmarsch – Спортивный марш (И. Дунаевский)
Stadt der Kindheit - Город детства;
Stand ein Birkenbaum - Во поле берёза стояла (Рус. нар. песня)
Steppe, Steppe - Степь да степь кругом (Рус. нар. песня)
Tausendmal möcht' ich dich küssen - Besame mucho (C. Velazquez)
Traktorenlied – Эй вы кони стальные (И. Дунаевский)
Tumbalalaike – Тумбалалайка (Евр. нар. песня)
Und du willst gehen – В последний раз (Х. Пералес)
Unser alter Kapitän - Песенка о капитане (И. Дунаевский)
Unter den Balkansternen – Под звёздами балканскими (М. Блантер)
Von Liebe und von dir - А где мне взять такую песню (Г. Пономаренко)
Vor langer Zeit – Давным давно (Т. Хренников)
Walzer vom Walzer - Вальс о вальсе (Э. Колмановский)
Wanderschuhe – Кеды (А. Флярковский)
Was für ein Pech! - Вот не везёт! (A . Владимирцов)
Was ich alles hier im Kasten hab - Коробейники (Рус. нар. песня)
Was wäre eine Liebe - El Condor pasa
Wenn der Jonny spielt – Рок вокруг часов (Де Найт)
Wenn Mademoiselle dich küßt - Под небом Парижа (Г. Жиро)
Wie ein Lied ist Liebe - А любовь – как песня (О. Фельцман)
Wie nimmt man Abschied von den Schiffen? – Как провожают пароходы? (А. Островский)
Wir sind die Schmiede - Мы кузнецы (Рус. нар. песня)
Wo fängst denn unsre Heimat an? – С чего начинется Родина? (В. Баснер)
Wozu denn, Mädchen? - Зачем вы, девушки, красивых любите? (Е. Птичкин)
Zugvögel - Перелётные птицы (М. Блантер)
Zwei Birken – Две берёзы (А. Хаславский)
Zwei Gitarren - Две гитары (Цыг. нар. песня)
Zwei Zigeuner in der Nacht (Цыганочка).

По запросу ноты и текст выложу здесь.
Khmelenok
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 09 янв 2024, 17:31
Поблагодарили: 35 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Khmelenok »

Waldemar54 писал(а): 16 янв 2024, 11:34
Khmelenok писал(а): 15 янв 2024, 18:10 песни на немецком языке
Обязательно выложите
Аватара пользователя
Waldemar54
Постоянный участник
Сообщения: 947
Зарегистрирован: 04 сен 2012, 20:55
Благодарил (а): 46 раз
Поблагодарили: 612 раз

Украинские и русские песни на немецком языке

Сообщение Waldemar54 »

Khmelenok писал(а): 27 янв 2024, 12:29 Обязательно выложите
Выложить весь список или какую-то конкретную песню?
Ответить

Вернуться в «Культура, традиции и обряды немцев Поволжья»